updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-12-13 11:22:44 +00:00
parent 27afd3ec56
commit b6317d1cbf
3 changed files with 157 additions and 136 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Orcish_Incursion 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-09 12:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-13 11:53+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -154,15 +154,14 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:72
#, fuzzy
msgid ""
"But humans, though crude and brash, at least had in them a creative spark "
"which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed "
"completely alien."
msgstr ""
"Menschen besaßen zumindest einen Funken von Anmut und Charakter. Wenngleich "
"grob und unbeholfen, so war es doch genug für die Elfen um sie als Wesen der "
"selben Natur zu akzeptieren. Nicht so jedoch die Orks."
"grob und unbeholfen, so genügte es den Elfen, um sie als Wesen der selben "
"Natur anzusehen. Nicht so jedoch die Orks."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:76
@ -175,12 +174,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Für einige Jahre nach der Landung Haldrics blieben Orks eine Seltenheit, "
"nicht mehr als ein erschreckendes Gerücht in den grünen Städten der Elfen. "
"Das war bis zu jenem Tag als ein Elfenprinz aus einem alten Adelsgeschlecht, "
"sein Name war Elornas, auf einen bis dahin unbekannten Gegner traf."
"Bis zu jenem Tag als Erlornas, ein Elf aus einem alten Adelsgeschlecht auf "
"einen bis dahin unbekannten Gegner traf."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:80
#, fuzzy
msgid ""
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
"Wesmere."
@ -420,6 +418,8 @@ msgid ""
"Soon they arrived at a region where the forest was cut through by many "
"streams, only to find something unexpected."
msgstr ""
"Schließlich erreichten sie einen Bereich des Waldes, wo dieser von vielen "
"Wasserläufen durchzogen war. Dort erblickten sie etwas ungewöhnliches."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:88
@ -504,7 +504,6 @@ msgstr "Schmerz... vorbei... Rualsha böse wird..."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:175
#, fuzzy
msgid ""
"This...Rualsha again. We need to forge ahead; the answers we seek are not "
"here. Perhaps we will find them further north."
@ -533,7 +532,6 @@ msgstr "Gnargha"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:58
#, fuzzy
msgid ""
"As they fared further north the green forest thinned around them, slowly "
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
@ -639,6 +637,10 @@ msgid ""
"Aim true, men, with wit and courage the day will be ours. And spare no-one, "
"there can be no orc south of the hills, else we'll never have peace again."
msgstr ""
"Zielt sicher, Männer. Mit Mut und Entschlossenheit werden wir am Ende des "
"Tages als Sieger hervorgehen. Verschont niemanden. Wir können keine Orks "
"südlich der Hügel dulden oder wir werden niemals wieder in Frieden leben "
"können."
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:193
@ -657,7 +659,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:201
msgid "(*cough*) I'll be waiting... Among the dead..."
msgstr ""
msgstr "(hustet) Ich warte auf dich... Im Reich der Toten..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:205
@ -687,6 +689,9 @@ msgid ""
"ferocity when defending what they claim as their own. Have the scouts found "
"others this side of the hills?"
msgstr ""
"Gut. Die Missachtung ihrer eigenen Sicherheit ist beachtlich. Ebenso, wie "
"ihre Kampfeswut, wenn sie jenes verteidigen, was sie als ihr Eigentum "
"ansehen. Fanden die Späher noch mehr von ihnen diesseits der Hügel?"
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:223
@ -912,7 +917,7 @@ msgid ""
"more than one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome "
"flavor."
msgstr ""
"Es gibt da noch etwas. Die Stromlinien der Erde sind hier verwirbelt. Ich "
"Es gibt da noch etwas. Die Kraftlinien der Erde sind hier verwirbelt. Ich "
"vermute, ein Magier hält sich in der Nähe auf. Vielleicht mehr als einer. "
"Ich kann Spuren einer unheilsamen Existenz erkennen."
@ -1055,6 +1060,10 @@ msgid ""
"some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not "
"trolls but something worse - an orcish army approaching from the north."
msgstr ""
"Die Verstärkungen trafen einige Tage später ein, bestehend aus Waldhütern "
"und Reitern. Als sie den Pass ein weiteres Mal zu durchqueren versuchten, "
"stießen sie dort nicht mehr auf Trolle sondern auf etwas viel schlimmeres: "
"Eine orkische Armee, die in südliche Richtung unterwegs war."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:299
@ -1063,6 +1072,9 @@ msgid ""
"were only the beginning of the mournful toll in a war that would rage for "
"many years after."
msgstr ""
"Der nun entbrennende Kampf war blutig und ein klarer Sieger konnte nicht "
"festgestellt werden. Jedoch waren die elfischen Verluste erst der Anfang "
"eines lang andauernden Krieges, welcher für viele Jahre andauern sollte."
#. [scenario]: id=5_Linaera_the_Quick
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:9
@ -1075,6 +1087,9 @@ msgid ""
"After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was "
"unknown country, not frequented even by Wesmere's furtherest-faring scouts."
msgstr ""
"Nach einem Tag hart erkämpfter Rast, marschierten die Elfen weiter nach "
"Norden. Ein unbekanntes Land, welches nicht einmal Wesmeres weitgereisteste "
"Späher aufgesucht hatten, erstreckte sich vor ihnen."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:28
@ -1082,6 +1097,8 @@ msgid ""
"Two days' travel later, the forward scouts reported another orcish warband "
"laying siege to a tower."
msgstr ""
"Zwei Tage später berichteten die vorausgeschickten Späher von einem weiteren "
"orkischen Kriegstrupp, der einen Turm belagerte."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:32
@ -1089,6 +1106,8 @@ msgid ""
"Erlornas surveyed the siege from atop a small tree-covered hill overlooking "
"the tower valley..."
msgstr ""
"Erlornas beobachtete die Vorgänge von einem bewaldeten Hügel aus, von dem er "
"das ganze Tal überblicken konnte..."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:63
@ -1130,7 +1149,7 @@ msgstr "Linaera fällt in der Schlacht"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:144
msgid "Report."
msgstr ""
msgstr "Berichte."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:148
@ -1139,6 +1158,9 @@ msgid ""
"of human design...but we are far from the lands granted to humans by treaty, "
"my lord Erlornas."
msgstr ""
"Ein Kriegstrupp der Orks belagert einen Turm. Er scheint von Menschenhand "
"erschaffen... jedoch sind wir weit außerhalb der Lande, die den Menschen "
"vertraglich zugesprochen wurden, mein Fürst."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:152
@ -1147,6 +1169,9 @@ msgid ""
"barren for us. I wonder, what manner of human would choose to live here, far "
"from its kind? Hmmm..."
msgstr ""
"Ja, dies besagt der Vertrag. Jedoch ist dieses Land zu kalt und kahl, um von "
"uns genutzt zu werden. Ich frage mich nur, welche Art Mensch hier leben "
"kann, fern von all seinen Artgenossen. Hmm..."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:156
@ -1155,13 +1180,13 @@ msgstr "Wer auch immer unbefugt eindringt, muss wieder verjagt werden!"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:160
#, fuzzy
msgid ""
"Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak "
"of driving it out when we have no enemies in common."
msgstr ""
"Wartet. Es ist nur ein Mensch, schlimmstenfalls sind es wenige. Die Orks "
"sind im Moment das größere Problem."
"Wartet. Es ist nur ein Mensch, höchstens ein paar. Wir werden darüber "
"beraten, was mit ihnen geschehen soll, wenn der Feind geschlagen ist. Die "
"Orks sind im Moment das größere Problem."
#. [message]: role=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:164
@ -1169,6 +1194,8 @@ msgid ""
"Tell me: I see no bridge over the chasm around that keep. Is there any sign "
"that one has been withdrawn by the defenders?"
msgstr ""
"Ich sehe keine Brücke, die über die Schlucht zu dem Turm führt. Gibt es "
"Zeichen, dass die Verteidiger sie entfernt haben?"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:168
@ -1176,6 +1203,8 @@ msgid ""
"No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever "
"existed there. There must be other, hidden means of access to the tower."
msgstr ""
"Nein, mein Fürst. Keine Spuren. Es sieht so aus, als hätte es niemals eine "
"Brücke gegeben. Es muss einen anderen Weg geben, den Turm zu betreten."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:172
@ -1183,6 +1212,8 @@ msgid ""
"Interesting...Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a "
"couple of glasses."
msgstr ""
"Interessant... Wärst du so freundlich und würdest mir eine Flasche Wein aus "
"meinem persönlichen Vorrat bringen. Und ein paar Gläser."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:176
@ -1192,7 +1223,7 @@ msgstr "...Gläser?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:180
msgid "Do it. We'll have a guest soon."
msgstr "Tut es einfach. Ich erwarte einen Gast."
msgstr "Tue es einfach. Ich erwarte einen Gast."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:184
@ -1208,7 +1239,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:192
msgid "Some time later..."
msgstr " Einige Zeit später..."
msgstr "Einige Zeit später..."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:243
@ -1226,6 +1257,9 @@ msgid ""
"Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid "
"against these orcs. They have been besieging my tower for weeks."
msgstr ""
"Kaum weniger, als mich eure Anwesenheit verwundert, Fürst Erlornas. Ich "
"würde eure Hilfe im Kampf gegen diese Orks begrüßen. Sie belagern meinen "
"Turm nun schon seit Wochen."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:252
@ -1234,11 +1268,16 @@ msgid ""
"return. It would be no bad thing if an ally of the elves kept watch over "
"this country."
msgstr ""
"Ich wünsche, dass diese Kreaturen so weit wie möglich von unserer Grenze "
"zurück getrieben werden. Daher wäre es von Vorteil, wenn jemand über diese "
"Lande wacht, der den Elfen ein guter Verbündeter ist."
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:256
msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together."
msgstr ""
"Dann könnt ihr mich zu euren Verbündeten zählen, Elfenfürst. Wir werden sie "
"gemeinsam besiegen."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:283
@ -1265,25 +1304,27 @@ msgid ""
"And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns "
"me. You are a mage; do you not feel something...wrong...to the east of here?"
msgstr ""
"Die Sache wurde zu einem guten Ende geführt. Jedoch gibt es noch etwas, was "
"mir Sorgen bereitet, Linaera. Ihr seid eine Magierin. Fühlt ihr nicht, dass "
"im Osten etwas vorgeht... etwas schlechtes?"
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:312
#, fuzzy
msgid ""
"I do indeed. Something evil has recently made a nest in the next valley "
"over; its servants have been sniffing at the edges of my domain. I had meant "
"to deal with it myself, but if you elves revere the green earth I think you "
"will want it abolished as much as do I."
msgstr ""
"Da gäbe es eine Sache... Eine böse Macht sucht die Sümpfe östlich von hier "
"heim. Ich hatte vor, mich selbst darum zu kümmern, doch falls ihr Elfen die "
"grünen Wälder genauso in Ehre haltet wie ich, dann kann ich euch sicher "
"nicht davon abhalten, mir ein weiteres Mal zu helfen."
"Da gäbe es tatsächlich eine Sache... Eine böse Macht sucht die Sümpfe "
"östlich von hier heim. Ich hatte vor, mich selbst darum zu kümmern, doch "
"falls ihr Elfen die grünen Wälder genauso in Ehre haltet wie ich, dann kann "
"ich euch sicher nicht davon abhalten, mir ein weiteres Mal zu helfen."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:317
msgid "We are of one mind, then. Let us go to it."
msgstr ""
msgstr "Ihr scheint meine Gedanken zu lesen. Dann lasst uns aufbrechen."
#. [scenario]: id=6_A_Detour_through_the_Swamp
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:9
@ -1360,7 +1401,7 @@ msgstr "Sicherlich. Ich bin für Eure Hilfe dankbar."
#. [scenario]: id=7_Showdown
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:9
msgid "Showdown"
msgstr "Showdown"
msgstr "Konfrontation"
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha-Tan
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:94

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-12 23:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 16:17+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-13 09:40+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: Deutsch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Grafik"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:54
msgid "WML Contributors"
msgstr ""
msgstr "WML-Entwicklung"
#. [scenario]: id=A_Summer_of_Storms
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4
@ -4871,9 +4871,8 @@ msgstr "Irix"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:76
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:109
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:143
#, fuzzy
msgid "Saurians"
msgstr "Satras"
msgstr "Saurianer"
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:70
@ -7101,7 +7100,6 @@ msgstr "Schleuder"
#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:4
#, fuzzy
msgid "female^Wesfolk Leader"
msgstr "Wesvolk Adlige"

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-12 23:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 23:48+0100\n"
"Last-Translator: Mark de Wever <koraq@xs4all.nl>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-13 10:48+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3440,31 +3440,36 @@ msgid "No early finish bonus."
msgstr "Kein Bonus für frühzeitiges Ende."
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:15
#, fuzzy
msgid "`(early finish bonus)"
msgstr "Bonus für frühzeitiges Ende."
msgstr "`(Bonus für frühzeitiges Ende)"
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:18
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
msgstr "Es wird kein Gold ins nächste Szenario übernommen."
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:22
msgid ""
"\n"
"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"100% des restlichen Goldes werden ins nächste Szenario übernommen."
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:26
msgid ""
"\n"
"40% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"40% des restlichen Goldes werden ins nächste Szenario übernommen."
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:30
msgid ""
"\n"
"20% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"20% des restlichen Goldes werden ins nächste Szenario übernommen."
#. [deprecated_message]
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:21
@ -4039,7 +4044,6 @@ msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
#: data/core/macros/names.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
@ -4098,8 +4102,8 @@ msgstr ""
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,Caeran,"
"Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
@ -4111,34 +4115,33 @@ msgstr ""
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,Gwucyn,"
"Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,Gydoc,"
"Gyllyn,Gymyr,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,Lenvan,Leogwyn,"
"Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,Lunvan,Lurraent,"
"Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,Meon,Meonnyn,"
"Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,Mubryn,Mudoc,"
"Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,Owaecyn,Owaedry,"
"Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,Oweran,Owercyn,Owidry,"
"Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,Oworcyn,Oworraent,"
"Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,Reoddyn,Reodry,"
"Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,Rhenvan,Rhenyc,"
"Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,Rherraent,Rhobryn,"
"Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,Rhyllyn,Rhynyc,"
"Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,Rumyr,Run,"
"Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,Saenvan,"
"Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,Seoddry,"
"Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,Sydd,"
"Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,Tarcyn,"
"Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,Tinry,"
"Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,Vaeddyn,"
"Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,Veomyr,Vinvan,"
"Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,Vyrcyn,Yracyn,"
"Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,Yrinvan,"
"Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,Yrynyc,"
"Yryrcyn"
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
"Yrynyc,Yryrcyn"
#: data/core/macros/names.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
@ -4205,8 +4208,8 @@ msgstr ""
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Jacla,"
"Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
@ -5205,7 +5208,6 @@ msgstr "Elfen"
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:119
#, fuzzy
msgid ""
"Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less sturdy. "
"They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. Few "
@ -5990,6 +5992,11 @@ msgid ""
"features, and allows us to improve Wesnoth. To learn more about this or "
"disable it, click the envelope in the bottom-right corner."
msgstr ""
"Battle for Wesnoth sendet automatisch anonymisierte Statistiken über Euren "
"Spielfortschritt an einen Server, der diese Daten speichert. Dies aktiviert "
"einige Funktionen und erlaubt den Entwicklern, Wesnoth zu verbessern. Um "
"mehr darüber zu erfahren, klickt den Briefumschlag in der rechten unteren "
"Ecke an."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:4
@ -6763,7 +6770,6 @@ msgstr "Start"
#. [menu]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:75
#, fuzzy
msgid "continuous replay"
msgstr "Wiederholung durchgängig abspielen"
@ -6936,17 +6942,14 @@ msgid "addon_type^Scenario"
msgstr "Szenario"
#: src/addon_management.cpp:401
#, fuzzy
msgid "addon_type^MP era"
msgstr "MS Epoche"
#: src/addon_management.cpp:403
#, fuzzy
msgid "addon_type^MP faction"
msgstr "MS Fraktion"
#: src/addon_management.cpp:405
#, fuzzy
msgid "addon_type^MP map-pack"
msgstr "MS Kartenpaket"
@ -7049,7 +7052,12 @@ msgid_plural ""
"Some outdated local add-ons have publishing information attached. They will "
"not be offered for updating."
msgstr[0] ""
"Eine veraltete lokale Erweiterung enthält Veröffentlichungsinformationen. Es "
"wird daher nicht auf Aktualisierungen für diese Erweiterung gesucht."
msgstr[1] ""
"Einige veraltete lokale Erweiterungen enthalten "
"Veröffentlichungsinformationen. Es wird daher nicht auf Aktualisierungen für "
"diese Erweiterungen gesucht."
#: src/addon_management.cpp:715
msgid "Could not find any updated add-ons on this server."
@ -7059,7 +7067,7 @@ msgstr ""
#: src/addon_management.cpp:715
msgid "No add-ons to update"
msgstr ""
msgstr "Keine Erweiterungen zum aktualisieren"
#: src/addon_management.cpp:729 src/addon_management.cpp:930
#: src/dialogs.cpp:643 src/menu_events.cpp:199 src/menu_events.cpp:987
@ -7134,7 +7142,6 @@ msgid "Requesting list of add-ons"
msgstr "Empfange Erweiterungsliste"
#: src/addon_management.cpp:914
#, fuzzy
msgid "An error occurred while communicating with the server."
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Server."
@ -7896,14 +7903,12 @@ msgid "?"
msgstr "?"
#: src/loadscreen.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Verifying cache"
msgstr "Prüfen des Caches."
msgstr "Prüfen des Caches"
#: src/loadscreen.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Reading cache"
msgstr "Lesen des Caches."
msgstr "Lesen des Caches"
#: src/loadscreen.cpp:262
msgid "Reading unit files."
@ -8229,16 +8234,20 @@ msgid ""
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
"available commands."
msgstr ""
"Sendet eine Anfrage an den Server. Ohne Argumente aufgerufen, sollte der "
"Server Euch sagen, welche Kommandos verfügbar sind."
#: src/menu_events.cpp:2113
msgid ""
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
"server he will only be banned."
msgstr ""
"Verbannt und entfernt einen Spieler oder Beobachter. Wenn er sich nicht in "
"einem Spiel aufhält, wird er nur verbannt."
#: src/menu_events.cpp:2116
msgid "Kick a player or observer."
msgstr ""
msgstr "Entfernt einen Spieler oder Beobachter."
#: src/menu_events.cpp:2118
msgid "Mute an observer."
@ -8249,51 +8258,37 @@ msgid "Mute all observers."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2124
#, fuzzy
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr ""
"Sendet eine Emotion oder eine persönliche Handlung im Gespräch. Verwendung: /"
"emote <Nachricht>"
msgstr "Sendet eine Emotion oder eine persönliche Handlung im Gespräch."
#: src/menu_events.cpp:2127
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a private message. You can't send messages to players that don't "
"control a side in a running game you are in."
msgstr ""
"Sendet eine private Nachricht. Ihr könnt keine Nachrichten an Spieler "
"senden, die eine Fraktion im Spiel kontrollieren. Verwendung: /whisper "
"senden, die keine Fraktion im Spiel kontrollieren. Verwendung: /whisper "
"[Benutzername] [Nachricht]"
#: src/menu_events.cpp:2133
msgid "Change the log level of a log domain."
msgstr ""
msgstr "Schaltet die Protokolldomäne auf eine andere Protokollstufe."
#: src/menu_events.cpp:2135
#, fuzzy
msgid "Add a nick to your ignores list."
msgstr ""
"Fügt einen Benutzer zur Liste der Benutzer, die Ihr ignoriert, hinzu. "
"Verwendung: /list ignore <Benutzername>"
msgstr "Fügt einen Benutzer zur Liste der Benutzer, die Ihr ignoriert, hinzu."
#: src/menu_events.cpp:2137
#, fuzzy
msgid "Add a nick to your friends list."
msgstr "Zur Freundesliste hinzugefügt:"
msgstr "Fügt einen Benutzer Eurer Freundesliste hinzu."
#: src/menu_events.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "Remove a nick from your ignores or friends list."
msgstr ""
"Entfernt einen Benutzer aus der Liste der Benutzer, die Ihr ignoriert. "
"Verwendung: /list remove <Benutzername>"
msgstr "Entfernt einen Benutzer aus der Liste der Benutzer, die Ihr ignoriert."
#: src/menu_events.cpp:2141
#, fuzzy
msgid "Show your ignores and friends list."
msgstr ""
"Zeigt Eure Freunde und Benutzer, die von Euch ignoriert werden. Verwendung: /"
"list display"
msgstr "Zeigt Eure Freunde und Benutzer, die von Euch ignoriert werden."
#: src/menu_events.cpp:2144
msgid "Display version information."
@ -8313,7 +8308,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2153
msgid "Request information about a user."
msgstr ""
msgstr "Fordert Informationen über einen Benutzer an."
#: src/menu_events.cpp:2155
msgid "Request a list of details you can set for your registered username."
@ -8321,7 +8316,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2277
msgid "Refresh gui."
msgstr ""
msgstr "Zeichnet die Benutzeroberfläche neu."
#: src/menu_events.cpp:2279
msgid "Switch a side to/from AI control."
@ -8330,6 +8325,8 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2282
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
msgstr ""
"Übergibt die Kontrolle über eine Fraktion an einen anderen Spieler oder "
"Beobachter."
#: src/menu_events.cpp:2284
msgid "Clear chat history."
@ -8337,47 +8334,43 @@ msgstr "Löschen der Gespräche."
#: src/menu_events.cpp:2286
msgid "Visualize the screen refresh procedure."
msgstr ""
msgstr "Visualisiert das Neuzeichnen der Benutzeroberfläche."
#: src/menu_events.cpp:2289
#, fuzzy
msgid "Save game."
msgstr "Spiel speichern"
msgstr "Speichert das Spiel."
#: src/menu_events.cpp:2291
#, fuzzy
msgid "Quit game."
msgstr "Spiel beenden"
msgstr "Beendet das Spiel."
#: src/menu_events.cpp:2295
msgid "Save and quit."
msgstr ""
msgstr "Speichert und beendet das Spiel."
#: src/menu_events.cpp:2298
msgid "Ignore replay errors."
msgstr ""
msgstr "Ignoriert Fehler beim Abspielen von Spielaufzeichnungen."
#: src/menu_events.cpp:2300
msgid "Disable autosaves."
msgstr ""
msgstr "Deaktiviert das automatische Speichern zu Rundenbeginn."
#: src/menu_events.cpp:2302
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2305
#, fuzzy
msgid "Choose next scenario"
msgstr "Nächstes Szenario wählen"
msgstr "Wählt das nächste Szenario"
#: src/menu_events.cpp:2308
#, fuzzy
msgid "Turn debug mode on."
msgstr "Schaltet den Debugmodus ein."
#: src/menu_events.cpp:2310
msgid "Turn debug mode off."
msgstr ""
msgstr "Schaltet den Debugmodus aus."
#: src/menu_events.cpp:2312
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
@ -8397,34 +8390,26 @@ msgstr "Zeigt den Wert einer Spielvariable."
#: src/menu_events.cpp:2320
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
msgstr ""
msgstr "Modifiziert eine Einheitenvariable. "
#: src/menu_events.cpp:2324
msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)"
msgstr ""
"Entfernt ein Charakteristikum von einer Einheit. (Momentan nicht "
"funktionsfähig.)"
#: src/menu_events.cpp:2326
#, fuzzy
msgid "Create a unit."
msgstr "Einheit erstellen."
msgstr "Erstellt eine Einheit."
#: src/menu_events.cpp:2328
#, fuzzy
msgid "Toggle fog for the current player."
msgstr ""
"\n"
"Aktiviert/deaktiviert den Nebel des Krieges/Schleier der Finsternis für den "
"aktuellen Spieler.\n"
"\n"
msgstr "Aktiviert/deaktiviert den Nebel des Krieges für den aktuellen Spieler."
#: src/menu_events.cpp:2330
#, fuzzy
msgid "Toggle shroud for the current player."
msgstr ""
"\n"
"Aktiviert/deaktiviert den Nebel des Krieges/Schleier der Finsternis für den "
"aktuellen Spieler.\n"
"\n"
"Aktiviert/deaktiviert den Schleier der Finsternis für den aktuellen Spieler."
#: src/menu_events.cpp:2332
msgid "Give gold to the current player."
@ -8432,7 +8417,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2334
msgid "Fire a game event."
msgstr ""
msgstr "Aktiviert ein Spielereignis."
#: src/menu_events.cpp:2337
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
@ -8524,7 +8509,7 @@ msgstr "Debugmodus deaktiviert!"
#: src/menu_events.cpp:3003
msgid "ai"
msgstr ""
msgstr "KI"
#: src/menu_events.cpp:3011 src/menu_events.cpp:3026
msgid "prompt^Command:"
@ -8571,9 +8556,8 @@ msgid "Request password reminder for this username"
msgstr ""
#: src/multiplayer.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Choose a different username"
msgstr "Einem anderen Server beitreten"
msgstr "Wählt Euch einen anderen Namen"
#: src/multiplayer.cpp:201
msgid "Login"
@ -9354,12 +9338,11 @@ msgstr " übernommen aus "
#: src/serialization/parser.cpp:344
msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos"
msgstr ""
msgstr "$error, Wert '$value', vorheriger Wert '$previous_value' an $pos"
#: src/serialization/parser.cpp:348
#, fuzzy
msgid "$error, value '$value' at $pos"
msgstr "$error an $pos"
msgstr "$error, Wert '$value' an $pos"
#: src/statistics_dialog.cpp:66 src/statistics_dialog.cpp:121
msgid "Recruits"
@ -9442,9 +9425,8 @@ msgid "TitleScreen button^Add-ons"
msgstr "Erweiterungen"
#: src/titlescreen.cpp:383
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Map Editor"
msgstr "Editor"
msgstr "Karteneditor"
#: src/titlescreen.cpp:385
msgid "TitleScreen button^Language"