update Hungarian translation

This commit is contained in:
András Salamon 2005-11-29 14:54:00 +00:00
parent 2170819642
commit b5cbc62671
4 changed files with 74 additions and 40 deletions

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-21 21:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-12 20:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "Szerkeszt"
#: data/themes/editor.cfg:461
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Beállítások"
#: src/editor/editor.cpp:162
msgid "Draw tiles"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-21 21:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-08 19:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 22:52+0100\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -710,9 +710,8 @@ msgid "Kaba"
msgstr "Kaba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:447
#, fuzzy
msgid "Kwaboo"
msgstr "Kwabao"
msgstr "Kwaboo"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:458
msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
@ -747,9 +746,8 @@ msgid "Apalala"
msgstr "Apalala"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:564
#, fuzzy
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanus"
msgstr "Oceania"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:578
msgid "Tini"
@ -764,9 +762,8 @@ msgid "Aigaion"
msgstr "Aigaion"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:618
#, fuzzy
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, merfolk!"
msgstr "Vesszenek az orkok! Rajta, támadjunk rájuk mind!"
msgstr "Vesszenek az orkok! Rajta sellőtársaim, támadjunk rájuk mind!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:633
msgid ""
@ -1138,7 +1135,7 @@ msgstr "Haldiel"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:211
msgid "Greetings, young master. I pledge myself to your service."
msgstr ""
msgstr "Üdvözletem, ifjú hadvezér. Ajánlom magam a szolgálatodra."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:215
msgid ""
@ -1146,6 +1143,10 @@ msgid ""
"fights for us solely out of loyalty to our cause. Such units are extremely "
"valuable. Take care to use them cautiously in battle, lest they fall."
msgstr ""
"Konrad, ne felejtsd, hogy Halidel nem kíván fenntartási díjat, mint minden "
"hűséges egység, ő is önzetlenül ajánlotta fel szolgálatait a jó ügy "
"érdekében. Az ilyen egységek nagyon értékesek. Körültekintően küldd őket "
"csatába, nehogy elessenek."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:224
msgid "Yredd"
@ -1231,18 +1232,25 @@ msgid ""
"Konrad, Delfador, and Kalenz swiftly rode east through the wilderlands of "
"Wesnoth."
msgstr ""
"Konrad, Delfador és Kalenz vágtázva tartottak kelet felé Wesnoth vadregényes "
"tájain."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:41
msgid ""
"The queen's agents were still scouring the coastal regions, for news of "
"Elensefar's rescue had not yet reached her."
msgstr ""
"A királynő emberei még mindig csak a partmenti vidéken kutattak, Elensefar "
"felszabadítása még nem jutott az uralkodónő fülébe."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:46
msgid ""
"Small as it was, Konrad's army avoided the notice of hostile eyes in the "
"sparsely populated western countryside. However, their luck was not to hold."
msgstr ""
"Konrad parányi serege elkerülte az ellenség fürkésző tekintetét a gyéren "
"lakott nyugati országrész területén. Azonban nem sokáig élvezhették "
"szerencséjüket."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:163
msgid "Kojun Herolm"
@ -3052,7 +3060,6 @@ msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
msgstr "Így aztán a csapat partra szállt Anduin szigetén."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:181
#, fuzzy
msgid "So this is Anduin. It looks a little... desolate."
msgstr "Tehát ez Anduin. Ez egy kicsit...sivárnak tűnik."
@ -3089,14 +3096,13 @@ msgid "I found someone hiding in the village!"
msgstr "Találtam valakit, aki a faluban rejtőzött el!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:212
#, fuzzy
msgid ""
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
"other magi here. I pledge myself to your service so we can work together to "
"recapture the island!"
msgstr ""
"Uraim, mint sok más mágus ezen a szigeten, az orkok elől menekültem ebbe a "
"faluba. Talán együttműködhetnénk a sziget visszaszerzéséért!"
"faluba. Talán együttműködve visszaszerezhetnénk a szigetet!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:216
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
@ -3111,6 +3117,8 @@ msgid ""
"Surely no orc can stand against us with magi in our ranks! Their magical "
"attacks almost always find their mark, even against well-defended troops."
msgstr ""
"Bizonyára egy ork se fog kifogni rajtunk mágusokkal az oldalunkon! Mágikus "
"támadásuk szinte mindig célba talál, még a jól védekező csapatok ellen is."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:229
msgid ""
@ -3118,6 +3126,9 @@ msgid ""
"combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi "
"with stronger units else the enemy will make short work of them."
msgstr ""
"Vigyázat, ifjú herceg. Nehéz dolog éles harcaban kiképezni a tapasztalatlan "
"mágusokat. Ha a csatában az első vonalba kerülnek, védelmükre kell küldeni "
"erősebb egységeket is, különben az ellenség könnyű szerrel végez velük."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:245
msgid "Seimus"
@ -3290,13 +3301,16 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:261
msgid "Join us, wise one. We welcome your aid!"
msgstr ""
msgstr "Csatlakozz hozzánk, bölcs barátom. Szívesen fogadjuk a segítségedet!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:265
msgid ""
"If we eradicate the undead blight on these islands, I will surely go with "
"you. Otherwise, I plan to finish my task here before moving on."
msgstr ""
"Ha kiírtjuk ezt az élőholt mételyt, ami megtelepedett a szigeteken, akkor "
"kétségtelenül veletek tartok. Máskülönben maradnom kell, hogy teljesítsem a "
"feladatomat."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:286
msgid "Xakae"
@ -3533,7 +3547,6 @@ msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
msgstr "Uram! Azon a félszigeten mintha mozgást látnék!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm "
"sure the locals would be grateful. But I do not know if we have the strength "
@ -3541,26 +3554,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Úgy tűnik élőholtak vannak ott! Ha legyőzzük őket biztosan megszerezzük a "
"helybeliek támogatását. De bizonytalan vagyok, hogy elég erősek vagyunk-e és "
"van-e elég időnk ehhez az ellenséghez. Bármerre is indulunk, harcra kell "
"készülnünk emberek!"
"van-e elég időnk ehhez az ellenséghez."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:126
msgid ""
"Cleansing this land of undead does not appear like it would be a difficult "
"task. It could be good training for those yet untested in battle."
msgstr ""
"Az élőholtak kiűzése nem tűnik túlságosan nehéz feladatnak. Megfelelő "
"alkalom az újonan toborzott egységeinknek, hogy harci tapasztalatot "
"szerezzenek."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:130
msgid ""
"I see. If we are to break the siege of Elensefar, we will need every "
"veteran soldier we can get."
msgstr ""
"Igaz. Ha Elensefar ostromát készülünk áttörni, akkor szükségünk lesz veterán "
"harcosokra."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:134
msgid ""
"The decision is yours, sir. If we are to leave, I advise we hurry past "
"before they are upon us. If we are to fight, then... To Arms!"
msgstr ""
"A döntés a te kezedben van, uram. Ha továbbállunk, akkor azt javaslom, hogy "
"siessünk, nehogy utólérjenek minket. Ha pedig vállaljuk a harcot, akkor... "
"Fegyverbe!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:153
msgid "To Elensefar"
@ -3913,7 +3933,7 @@ msgstr "...ő pedig elküldte legrátermettebb parancsnokát."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:35
msgid "Force Li'sar's surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)"
msgstr ""
msgstr "Li'sart megadásra kényszeríted (életerőpontjait 0-ra csökkented)"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:61
msgid "Elmar's Crossing"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-21 21:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 02:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 22:57+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -244,39 +244,36 @@ msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Legjobb lehetséges ellenséges lépések"
#: src/hotkeys.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Játékosok:"
msgstr "Indítás"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Újraindítás"
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Megállítás"
#: src/hotkeys.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Next Turn"
msgstr "Következő egység"
msgstr "Következő kör"
#: src/hotkeys.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Next Side"
msgstr "Következő egység"
msgstr "Következő játékos"
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Shroud"
msgstr ""
msgstr "Eltakarás"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Fog"
msgstr ""
msgstr "Köd"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Skip animation"
msgstr ""
msgstr "Animációk átugrása"
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Set Terrain"
@ -487,7 +484,7 @@ msgstr "Haloing effektusok mutatása"
#: src/preferences_display.cpp:221
msgid "Theme"
msgstr ""
msgstr "Téma"
#: src/preferences_display.cpp:223
msgid "Adjust Gamma"
@ -568,9 +565,8 @@ msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "A játék felbontásának megváltoztatása"
#: src/preferences_display.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "A játék felbontásának megváltoztatása"
msgstr "A játék által használt téma megváltoztatása"
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
@ -666,11 +662,13 @@ msgstr "Ez a gyorsbillentyű már használatban van."
#: src/preferences_display.cpp:780
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr ""
msgstr "Elmentett téma beállításai: "
#: src/preferences_display.cpp:786
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
"Az új téma beállításai a következő új vagy betöltött játék indításakor "
"fognak életbe lépni."
#: src/show_dialog.cpp:314
msgid "Error"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hu_wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-21 21:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-08 19:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-27 21:12+0100\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:137
msgid "Shroud and Fog of War"
msgstr ""
msgstr "Eltakarás és köd a csatatéren"
#: data/help.cfg:138
msgid ""
@ -473,6 +473,18 @@ msgid ""
"unit will clear of the locations within one turn's move (ignoring ZOC and "
"enemy units) and locations adjacent to those locations."
msgstr ""
"Néhány pályán a térkép egyes részei nem leszek felfedve előtted. Ez kétféle "
"módon történhet meg, amelyek együtt és külön-külön is működhetnek. Az "
"eltakarás mind a terepet, mind a rajta álló egységeket elrejti az adott "
"helyen. Azonban elég egyszer felfedezni, utánna láthatod ami ott történik. A "
"köd ezzel szemben csak az egységeket és a falvak birtoklóinak kilétét rejtik "
"el (kivéve ha ez az egyik szövetségesed vagy te magad vagy). A köd "
"feloszlik, ha egyik egységed a helyszínre ér, ám újra ráborul a tájra, ha az "
"egységeid továbbállnak. Mind az eltakarás, mind a köd által erejtett részek "
"az egységek segítségével tárhatóak fel. Az adott egység a tőle egy környi "
"távolságra lévő területekre és azokon túl egy hatszögnyire lát rá (figyelmen "
"kívül hagyva a valódi odalépésben akadályt jelentő ellenséges egységeket és "
"azok ellenőzött területét)."
#: data/help.cfg:143
msgid "Combat"
@ -1970,7 +1982,6 @@ msgid ""
msgstr "Jöhetsz, ha úgy kívánod, de a vezér csak Baldras-szal kíván beszélni."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Across_the_River.cfg:3
#, fuzzy
msgid "2p - Across the River"
msgstr "2j - Átkelés a folyón"
@ -2479,7 +2490,7 @@ msgstr "Hófödte erdő"
#: data/terrain.cfg:368
msgid "Chasm"
msgstr ""
msgstr "Szakadék"
#: data/terrain.cfg:419
msgid "Encampment"
@ -3261,6 +3272,12 @@ msgid ""
"move at half normal speed, do not emit a zone of control, and always lose "
"initiative in fights."
msgstr ""
"Lelassítás:\n"
"Ez a támadás lelassítja a célpontot. A lassítás átrendezi a küzdelem "
"menetét, mivel a támadónak újabb ütést enged meg, ameddig a védekező tovább "
"tud harcolni. A lelassított egyégek feleolyan gyorsan lépnek, elvesztik az "
"ellenőrzött területük fölötti irányítást és minden esetben elvesztik a "
"küzdelemben az első ütés lehetőségét."
#: data/translations/english.cfg:123
msgid ""
@ -8491,9 +8508,8 @@ msgid "+Polish Translation"
msgstr "+Lengyel Fordítás"
#: src/about.cpp:293
#, fuzzy
msgid "+Portuguese Translation"
msgstr "+Portugál (brazil) Fordítás"
msgstr "+Portugál Fordítás"
#: src/about.cpp:296
msgid "+Portuguese (Brazil) Translation"