updated German translation
This commit is contained in:
parent
21e00c345e
commit
b5c7696577
4 changed files with 716 additions and 1016 deletions
|
@ -2,19 +2,22 @@
|
|||
# Jan Heiner Laberenz <jan-heiner@arcor.de>, 2004
|
||||
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>, 2007 - 2010
|
||||
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2009 - 2010
|
||||
# Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>, 2018
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-15 01:34-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 13:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: daMark <daMark@arcor.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-19 13:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-1
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
||||
|
@ -189,7 +192,7 @@ msgstr "Karte"
|
|||
#. [menu]: id=menu-unit-facing
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:98
|
||||
msgid "Unit Facing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einheitenblickrichtung"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:104
|
||||
|
@ -316,7 +319,7 @@ msgstr "Name: "
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:205
|
||||
msgid "Load Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lade Karte"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:273 src/editor/map/map_context.cpp:831
|
||||
msgid "New Map"
|
||||
|
@ -331,16 +334,12 @@ msgid "No Recent Files"
|
|||
msgstr "Keine vorherigen Dateien"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Unnamed Area)"
|
||||
msgid "Unnamed Area"
|
||||
msgstr "(Unbenanntes Gebiet)"
|
||||
msgstr "Unbenanntes Gebiet"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(New Side)"
|
||||
msgid "New Side"
|
||||
msgstr "(Neue Fraktion)"
|
||||
msgstr "Neue Fraktion"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:467
|
||||
msgid "Apply Mask"
|
||||
|
@ -372,8 +371,6 @@ msgid "Save Map As"
|
|||
msgstr "Karte speichern unter"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:666
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save the Scenario As"
|
||||
msgid "Save Scenario As"
|
||||
msgstr "Szenario speichern als"
|
||||
|
||||
|
@ -490,8 +487,6 @@ msgid "Add"
|
|||
msgstr "Hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "New Location Identifer"
|
||||
msgid "New Location Identifier"
|
||||
msgstr "Neue Ortbezeichnung"
|
||||
|
||||
|
@ -510,6 +505,7 @@ msgstr "HG: "
|
|||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:137
|
||||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zwischenablage-Unterstützung nicht gefunden, wenden Sie sich an Ihren Manager"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:201
|
||||
msgid "Choose File"
|
||||
|
|
|
@ -5,20 +5,22 @@
|
|||
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>, 2005 - 2012
|
||||
# Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>, 2005, 2006, 2010
|
||||
# Marcel Miebach <marcel_miebach@gmx.de>, 2012
|
||||
# Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-15 01:34-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 16:27-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: German translation team <irc://irc.freenode.net/#wesnoth-"
|
||||
"de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-19 13:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=underground
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:495
|
||||
|
@ -130,12 +132,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [section]: id=editor
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:5
|
||||
msgid "Map and Scenario Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karten- und Szenarieneditor"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_brush
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:13
|
||||
msgid "Editor Brush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editor Pinsel"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_brush
|
||||
#. [topic]: id=editor_clipboard
|
||||
|
@ -150,17 +152,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/editor/help.cfg:104 data/core/editor/help.cfg:112
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:251 data/core/editor/help.cfg:289
|
||||
msgid "TODO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TODO"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_clipboard
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:21
|
||||
msgid "Terrain Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gelände Zwischenablage"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:29
|
||||
msgid "Paint Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeichenwerkzeug"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:30
|
||||
|
@ -169,11 +171,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The paint tool utilizes the brushes and the terrain palette."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeichnet Geländefelder auf die Karte.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Das Zeichenwerkzeug nutzt Pinsel und die Geländepalette."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_fill
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:39
|
||||
msgid "Fill Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Füllen-Werkzeug"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_fill
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:40
|
||||
|
@ -182,11 +187,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The fill tool utilizes the terrain palette."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fülle zusammenhängende Regionen von Gelände mit einem anderen Geländetyp!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Das Füllen-Werkzeug nutzt die Geländepalette."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:49
|
||||
msgid "Select Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auswahl-Werkzeug"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:50
|
||||
|
@ -195,21 +203,24 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"This tool utilizes the brushes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählt eine Anzahl von Hex Feldern aus. Das beste Werkzeug überhaupt!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dieses Werkzeug nutzt die Pinsel."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:59
|
||||
msgid "Paste Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopieren-Werkzeug"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:60
|
||||
msgid "Paste the terrain in the clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopiert das Gelände aus der Zwischenablage."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_starting
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:67
|
||||
msgid "Starting Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Startpunkt-Werkzeug"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_starting
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:68
|
||||
|
@ -219,21 +230,25 @@ msgid ""
|
|||
"This tool sets the side leaders' default starting locations, and named "
|
||||
"special locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definiert den Startpunkt des Anführers einer Seite.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dieses Werkzeug bestimmt die Startposition spezielle benannte positionen der "
|
||||
"Anführer aller Seiten."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_label
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:77
|
||||
msgid "Label Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beschriftungswerkzeug"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_item
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:85
|
||||
msgid "Item Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gegenstandstool"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_soundsource
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:93
|
||||
msgid "Soundsource Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tonquellenwerkzeug"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_soundsource
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:94
|
||||
|
@ -242,24 +257,27 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"This tool has not been implemented yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Platziere Soundquellen auf deiner Karte! Dieses Werkzeug wurde noch nicht "
|
||||
"implementiert."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_village
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:103
|
||||
msgid "Village Ownership Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dorf-Besitzer-Werkzeug"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_unit
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:111
|
||||
msgid "Unit Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einheitenwerkzeug"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_named_area
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:119
|
||||
msgid "Named Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benannte Areale"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_named_area
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Named Areas are sets of gamefields which can be addressed during scenario "
|
||||
"scripting by a given name.\n"
|
||||
|
@ -269,11 +287,13 @@ msgid ""
|
|||
"This is a very powerful mechanism since it allows generic scenario codings "
|
||||
"working with different maps providing the needed named locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benannte Areale sind eine Anzahl von Geländefeldern, welche während eines "
|
||||
"Szenarios für Skrips genutzt werden kann.\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_playlist
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:130
|
||||
msgid "Playlist Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiedergabeliste-Verwalter"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_playlist
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:131
|
||||
|
@ -286,7 +306,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=..editor
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:140
|
||||
msgid "Map/Scenario Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karten-/Szenarieneditor"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..editor
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:142
|
||||
|
@ -374,7 +394,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=editor_modes
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:184
|
||||
msgid "Editing Modes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bearbeitungsmodi"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_modes
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:185
|
||||
|
@ -395,7 +415,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=editor_modes
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:185
|
||||
msgid "The editor features two separate modes of operation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Editor beinhaltet zwei separate Modi für Operationen:"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_modes
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:187
|
||||
|
@ -469,7 +489,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=editor_toolkit
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:211
|
||||
msgid "Editor Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editor Werkzeuge"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_toolkit
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:212
|
||||
|
@ -495,10 +515,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Terrain Modifiers"
|
||||
msgid "Terrain Editor"
|
||||
msgstr "Geländemodifikatoren"
|
||||
msgstr "Gelände Editor"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:235
|
||||
|
@ -511,7 +529,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=editor_masks
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:242
|
||||
msgid "Editor Mask Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editor Maskenverwendung"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_masks
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:243
|
||||
|
@ -523,12 +541,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=editor_time_schedule
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:250
|
||||
msgid "Time Schedule Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tagesablauf Editor"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:258
|
||||
msgid "Editor Palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editorpalette"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:259
|
||||
|
@ -542,7 +560,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=map_format
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:266
|
||||
msgid "Wesnoth Map Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wesnoth Kartenformat"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=map_format
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:267
|
||||
|
@ -562,12 +580,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=scenario_format
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:280
|
||||
msgid "Scenario Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szenarioformat"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_starting_positions_in_general
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:288
|
||||
msgid "Starting Positions Howto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Startposition Kurzanleitung"
|
||||
|
||||
# vorher:
|
||||
# Enzyklopädie
|
||||
|
@ -1433,6 +1451,9 @@ msgid ""
|
|||
"sides in multiplayer games.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Fraktion ist eine Anzahl von Einheiten und Anführern. Fraktionen werden "
|
||||
"den Seiten in einer Multiplayer Partie zugewiesen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..eras_section
|
||||
#: data/core/help.cfg:130
|
||||
|
@ -1442,6 +1463,11 @@ msgid ""
|
|||
"factions are available from add-ons.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Epoche ist eine Anzahl von Fraktionen, aus denen die Spieler in einer "
|
||||
"Partie wählen können. Neben den Hauptfraktionen, welche mit dem Spiel "
|
||||
"kommen, gibt es viele von Nutzern erstellte Fraktionen und Epochen auf dem "
|
||||
"Erweiterungsserver.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..abilities_section
|
||||
#: data/core/help.cfg:139
|
||||
|
@ -1522,14 +1548,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=..gameplay
|
||||
#: data/core/help.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Fundamentals of Gameplay'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "<header>text='Einheiten dieser Rasse'</header>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Grundlagen des Spiels'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..gameplay
|
||||
#: data/core/help.cfg:175
|
||||
|
@ -1859,10 +1887,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=advancement
|
||||
#: data/core/help.cfg:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Advances to: "
|
||||
msgid "Advancement"
|
||||
msgstr "Nächste Stufe: "
|
||||
msgstr "Nächste Stufe"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=advancement
|
||||
#: data/core/help.cfg:244
|
||||
|
@ -2523,14 +2549,11 @@ msgstr "Zweite Wache"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||||
#: data/core/help.cfg:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
|
||||
#| "perpetually night!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
|
||||
"perpetually night!\n"
|
||||
msgstr "Bedenke dass unter Tage die ewige Dunkelheit herrscht, wie des Nachts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bedenke dass unter Tage die ewige Dunkelheit herrscht, wie des Nachts!\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||||
#: data/core/help.cfg:348
|
||||
|
@ -2538,6 +2561,8 @@ msgid ""
|
|||
"Some underground locations are illuminated. They are perpetually "
|
||||
"intermediate between day and night.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einige Untergrundfelder sind erleuchtet. Auf diesen Feldern sind die "
|
||||
"Lichtverhältnisse, als sei Sonnenaufgang, oder Sonnenuntergang.\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||||
#: data/core/help.cfg:350
|
||||
|
@ -2545,6 +2570,7 @@ msgid ""
|
|||
"Some role-playing scenarios take place indoors — these regions are similarly "
|
||||
"intermediate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einige Rollenspiel Szenarien spielen in Räumen. Diese sind ähnlich neutral"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=healing
|
||||
#: data/core/help.cfg:357
|
||||
|
@ -2553,12 +2579,6 @@ msgstr "Heilung"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=healing
|
||||
#: data/core/help.cfg:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<italic>text='Resting'</italic>: A unit which neither moves, attacks, nor "
|
||||
#| "is attacked will heal 2 HP in its next turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2567,8 +2587,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Rasten: eine Einheit, die sich nicht bewegt oder angreift, erhält 2 LP zum "
|
||||
"nächsten Rundenstart"
|
||||
"• <bold>text='Resting'</bold>: Eine Einheit, die sich nicht bewegt oder "
|
||||
"angreift, erhält 2 LP zum nächsten Rundenstart"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=healing
|
||||
#: data/core/help.cfg:358
|
||||
|
@ -6107,26 +6127,20 @@ msgstr ""
|
|||
#. [race]: id=dunefolk
|
||||
#. [race]: id=khalifate
|
||||
#: data/core/units.cfg:208 data/core/units.cfg:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "race^Human"
|
||||
msgid "race^Dunefolk Human"
|
||||
msgstr "Mensch (Wesnoth)"
|
||||
msgstr "Mensch (Dünenvolk)"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=dunefolk
|
||||
#. [race]: id=khalifate
|
||||
#: data/core/units.cfg:209 data/core/units.cfg:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "race+female^Human"
|
||||
msgid "race+female^Dunefolk Human"
|
||||
msgstr "Mensch (Wesnoth)"
|
||||
msgstr "Mensch (Dünenvolk)"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=dunefolk
|
||||
#. [race]: id=khalifate
|
||||
#: data/core/units.cfg:210 data/core/units.cfg:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "race+plural^Undead"
|
||||
msgid "race+plural^Dunefolk"
|
||||
msgstr "Untote"
|
||||
msgstr "Menschen (Dünenvolk)"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=dunefolk
|
||||
#: data/core/units.cfg:211
|
||||
|
@ -6381,66 +6395,6 @@ msgstr "Orks"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=orc
|
||||
#: data/core/units.cfg:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, "
|
||||
#| "sturdier and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by "
|
||||
#| "nature. Their blood is darker and thicker than that of normal humans and "
|
||||
#| "they have little care for personal hygiene or their personal appearance. "
|
||||
#| "Although Orcs are violent even among themselves creatures, they are pack-"
|
||||
#| "oriented; an orc never travels long or lives alone in groups smaller than "
|
||||
#| "half a dozen.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Society'</header>\n"
|
||||
#| "Almost every orc are a member of a tribe or a clan. Relations between "
|
||||
#| "neighboring tribes are usually violent, except in cases of a mutual enemy "
|
||||
#| "threatens their existence or prospects of great plunder override mutual "
|
||||
#| "animosity. Occasionally, a single strong chieftain may emerge to lead "
|
||||
#| "multiple tribes from time to time, usually through intimidation of "
|
||||
#| "followers. An orc tribe in times of peace tends to focus almost solely on "
|
||||
#| "strengthening itself in preparation for the next armed conflict. Orcs are "
|
||||
#| "known to possess a crude system of writing — usually in blood — although "
|
||||
#| "it’s most commonly used to trade insults or threats among tribal "
|
||||
#| "leaders.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Orc societies are based on little else but strength; might makes right, "
|
||||
#| "and a leader leads and survives only as long as no one manages to wrest "
|
||||
#| "the title from him. A constant struggle for power simmers among potential "
|
||||
#| "tribal chiefs. An orcish leader rarely lives more than a handful of years "
|
||||
#| "to enjoy his absolute authority before being killed for his position — "
|
||||
#| "although history knows some notable exceptions. Orcs hold no particular "
|
||||
#| "honor code and while indisputable raw strength is usually the preferred "
|
||||
#| "method of displaying power, assassination, poisoning and backstabbing are "
|
||||
#| "completely viable means to further one’s own goals.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Orcs mostly live in rural areas, often in foothills or mountainous "
|
||||
#| "regions, sometimes in caves. They grow no crops nor keep livestock, but "
|
||||
#| "are competent hunters as a result of their physical stature and "
|
||||
#| "brutality. Due to their large numbers they are capable of hunting an area "
|
||||
#| "virtually clean of anything larger than rodents in relatively short "
|
||||
#| "period of time. Due to this and their unstable leadership, orcish tribes "
|
||||
#| "tend to lead a semi-nomadic lifestyle, never settling in one region for "
|
||||
#| "too long. The larger tribes may establish themselves firmly in an area "
|
||||
#| "for years or even decades and build large encampments almost resembling "
|
||||
#| "cities, but even these are easily dismantled and abandoned if there is a "
|
||||
#| "need to relocate the horde.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very "
|
||||
#| "few individuals ever live to see over two or three decades before meeting "
|
||||
#| "their end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest "
|
||||
#| "orcs are often shamans, which are perhaps the only ones most of their "
|
||||
#| "kind sees as being trustworthy and neutral. The origins of this custom "
|
||||
#| "are unknown, as the shamans do not directly contribute much to orcish "
|
||||
#| "societies but only act as advisors — not something orcs tend to otherwise "
|
||||
#| "tolerate. Shamans are in many ways the opposite of most other orcs: they "
|
||||
#| "are often physically withered and frail in comparison and lack skill in "
|
||||
#| "battle. Despite their reliance on raw strength, not nearly all orcs are "
|
||||
#| "destined to grow to possess any. Many orcs are born smaller and weaker "
|
||||
#| "than the rest, and already almost as newborns are put in their place by "
|
||||
#| "their stronger siblings. The stronger ones will routinely grab most of "
|
||||
#| "the food and thus grow stronger still, while their weaker siblings do "
|
||||
#| "not. Many of these individuals tend to specialize in other skills, like "
|
||||
#| "archery or assassination."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In appearance, orcs resemble humans but with some bestial features. They are "
|
||||
"taller, sturdier and stronger than humans. They are warlike, savage, and "
|
||||
|
@ -6553,7 +6507,7 @@ msgstr ""
|
|||
"hat – dafür sorgen die stärkeren Geschwister, die das Meiste von der Nahrung "
|
||||
"fordern und Kleinere gleich in ihre Schranken weisen. Viele der Schwächlinge "
|
||||
"geben den Traum vom Schwert also früh auf und spezialisieren sich auf andere "
|
||||
"Dinge, wie Bogenschießen oder die »Kunst« der Meuchelei."
|
||||
"Dinge, wie Bogenschießen oder die »Kunst« der Meuchelei.\n"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=orc
|
||||
#: data/core/units.cfg:318
|
||||
|
|
1217
po/wesnoth-lib/de.po
1217
po/wesnoth-lib/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
289
po/wesnoth/de.po
289
po/wesnoth/de.po
|
@ -5,14 +5,15 @@
|
|||
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>, 2005 - 2011
|
||||
# Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>, 2005, 2006, 2010
|
||||
# Elias Pschernig <allefant@allefant.com>, 2012.
|
||||
# Aaron WInter <winter.aaron93@gmail.com>, 2018
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-15 01:34-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-19 01:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <christoph.berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-20 01:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3234,7 +3235,7 @@ msgstr "Bonusziel:"
|
|||
|
||||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:30
|
||||
msgid "Optional objective:"
|
||||
msgstr "Optionales Ziel:"
|
||||
msgstr "Optional:"
|
||||
|
||||
#. [note]: description=<b>
|
||||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:52
|
||||
|
@ -3793,6 +3794,10 @@ msgid ""
|
|||
"\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\tbridge_type=Brücke|Überquerung\n"
|
||||
"\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. [naming]
|
||||
#: data/english.cfg:41
|
||||
|
@ -3802,6 +3807,10 @@ msgid ""
|
|||
"\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n"
|
||||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\troad_type=Allee|Pass|Pfad|Straße|Weg|Schleppe\n"
|
||||
"\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. [naming]
|
||||
#: data/english.cfg:45
|
||||
|
@ -3811,6 +3820,10 @@ msgid ""
|
|||
"\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n"
|
||||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\triver_type=Fluss|Fluss|Fluss|Bach|Bach|Strom|Kanal\n"
|
||||
"\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. [naming]
|
||||
#: data/english.cfg:49
|
||||
|
@ -3820,6 +3833,10 @@ msgid ""
|
|||
"\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n"
|
||||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\tforest_type=Wald|Wald|Forst\n"
|
||||
"\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. [naming]
|
||||
#: data/english.cfg:53
|
||||
|
@ -3829,6 +3846,10 @@ msgid ""
|
|||
"\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n"
|
||||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\tlake_type=See|See|See|Teich|Meer\n"
|
||||
"\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. [naming]
|
||||
#: data/english.cfg:57
|
||||
|
@ -3837,6 +3858,9 @@ msgid ""
|
|||
"\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n"
|
||||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\tmain=$base{!}’s Gipfel|$base Gipfel|Berg $base|Berg $base\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. [naming]
|
||||
#: data/english.cfg:60
|
||||
|
@ -3846,6 +3870,10 @@ msgid ""
|
|||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\tsuffix=’s Sumpf|marschen|fen\n"
|
||||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. [village_naming]
|
||||
#: data/english.cfg:67
|
||||
|
@ -3855,6 +3883,10 @@ msgid ""
|
|||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\tsuffix=stadt|büttel|heim|burg|dorf\n"
|
||||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. [village_naming]
|
||||
#: data/english.cfg:71
|
||||
|
@ -3865,6 +3897,11 @@ msgid ""
|
|||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n"
|
||||
"\t\tsuffix=Hafen|Bucht\n"
|
||||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. [village_naming]
|
||||
#: data/english.cfg:76
|
||||
|
@ -3876,6 +3913,12 @@ msgid ""
|
|||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n"
|
||||
"\t\triver=$river{!}|River\n"
|
||||
"\t\tsuffix=furt||kreuz|bach on {river}\n"
|
||||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. [village_naming]
|
||||
#: data/english.cfg:82
|
||||
|
@ -3886,6 +3929,11 @@ msgid ""
|
|||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n"
|
||||
"\t\tsuffix=brücke|brücke|heim|dorf\n"
|
||||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. [village_naming]
|
||||
#: data/english.cfg:87
|
||||
|
@ -3895,6 +3943,10 @@ msgid ""
|
|||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\tsuffix=heim|dorf|feld\n"
|
||||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. [village_naming]
|
||||
#: data/english.cfg:91
|
||||
|
@ -3905,6 +3957,11 @@ msgid ""
|
|||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n"
|
||||
"\t\tsuffix=heim|dorf|wald|hausen\n"
|
||||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. [village_naming]
|
||||
#: data/english.cfg:96
|
||||
|
@ -3914,6 +3971,10 @@ msgid ""
|
|||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\tsuffix=heim|burg|dorf|hügel|stedt\n"
|
||||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. [village_naming]
|
||||
#: data/english.cfg:100
|
||||
|
@ -3924,6 +3985,11 @@ msgid ""
|
|||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n"
|
||||
"\t\tsuffix=tal|klipp|burg|heim\n"
|
||||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. [village_naming]
|
||||
#: data/english.cfg:105
|
||||
|
@ -3933,6 +3999,10 @@ msgid ""
|
|||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\tsuffix=heim|burg|dorf|berg|hügel|klipp|stedt|tal\n"
|
||||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. [village_naming]
|
||||
#: data/english.cfg:109
|
||||
|
@ -3943,6 +4013,11 @@ msgid ""
|
|||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n"
|
||||
"\t\tsuffix=hausen|stetten|burg|burg|heim|heim\n"
|
||||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. [village_naming]
|
||||
#: data/english.cfg:114
|
||||
|
@ -3953,6 +4028,11 @@ msgid ""
|
|||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n"
|
||||
"\t\tsuffix=burg|loch|heim\n"
|
||||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. [server]
|
||||
#: data/game_config.cfg:4
|
||||
|
@ -4037,18 +4117,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
|
||||
#: data/lua/core.lua:187
|
||||
msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Anmerkung: Sie sollten stattdessen $replacement in Ihrem Code nutzen)"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
|
||||
#: data/lua/core.lua:194 src/deprecation.cpp:69
|
||||
msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ungültige Deprekationsstufe $level (nur 1-4 erlaubt)"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wml_actions.deprecated_message
|
||||
#: data/lua/wml-tags.lua:883
|
||||
msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ungültige Deprekationsstufe (nur 1-4 erlaubt)"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [lua]: set_status
|
||||
|
@ -5404,6 +5484,10 @@ msgid ""
|
|||
"conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of "
|
||||
"the same string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Erweiterung <i>$addon_title</i> beinhaltet Dateien oder Verzeichnisse "
|
||||
"mit Groß- und Kleinschreibungskonflikten. Dateien und Verzeichnisse sollten "
|
||||
"keine zwei Versionen einer Zeichenkette mit unterschiedlicher Groß- und "
|
||||
"Kleinschreibung enthalten."
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:184
|
||||
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||||
|
@ -5430,6 +5514,8 @@ msgid ""
|
|||
"The add-on <i>$addon_title</i> has file or directory names with case "
|
||||
"conflicts. This may cause problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Erweiterung <i> $addon_title</i> hat eine Datei oder ein Verzeichnis mit "
|
||||
"Groß- und Kleinschreibungskonflikten. Dies könnte zu Problemen führen."
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:321
|
||||
msgid "The server responded with an error:"
|
||||
|
@ -5697,7 +5783,7 @@ msgstr "Registrierung Eures Benutzernames wird entfernt"
|
|||
|
||||
#: src/chat_command_handler.cpp:211
|
||||
msgid "setting $var to $value"
|
||||
msgstr "Setze Variable »$var« auf Wert »$value«"
|
||||
msgstr "Setze Variable $var auf Wert $value"
|
||||
|
||||
#: src/chat_command_handler.cpp:225
|
||||
msgid "requesting information for user $nick"
|
||||
|
@ -5821,7 +5907,7 @@ msgstr "<Passwort> <E-Mail Adresse (optional)>"
|
|||
|
||||
#: src/chat_command_handler.hpp:131
|
||||
msgid "Register your nickname"
|
||||
msgstr "Registrierung Ihres Benutzernamens."
|
||||
msgstr "Registrierung Ihres Benutzernamens"
|
||||
|
||||
#: src/chat_command_handler.hpp:133
|
||||
msgid "Drop your nickname."
|
||||
|
@ -5910,23 +5996,24 @@ msgstr "Flüstern: $sender"
|
|||
|
||||
#: src/deprecation.cpp:40
|
||||
msgid "$elem has been deprecated indefinitely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$elem ist veraltet."
|
||||
|
||||
#: src/deprecation.cpp:47
|
||||
msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$elem ist veraltet und wird möglicherweise in Version $version entfernt."
|
||||
|
||||
#: src/deprecation.cpp:49
|
||||
msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$elem ist veraltet und wird möglicherweise demnächst entfernt."
|
||||
|
||||
#: src/deprecation.cpp:56
|
||||
msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$elem ist veraltet und wird in Version $version entfernt."
|
||||
|
||||
#: src/deprecation.cpp:61
|
||||
msgid "$elem has been deprecated and removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$elem ist veraltet und wurde entfernt."
|
||||
|
||||
# Eigentlich wird lt. Duden bei Verbindung Englisch-Deutsch ein Bindestrich gesetzt:
|
||||
# Chat-Nachricht
|
||||
|
@ -5976,29 +6063,29 @@ msgstr "Ungültiger Farbbereich: "
|
|||
#: src/game_config_manager.cpp:198 src/game_config_manager.cpp:207
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:219
|
||||
msgid "Error validating data core."
|
||||
msgstr "Fehler bei der Validierung des Datenkerns"
|
||||
msgstr "Fehler bei der Validierung des Datenkerns."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:199
|
||||
msgid "Found a core without id attribute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kern ohne id-Wert gefunden."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:200 src/game_config_manager.cpp:210
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:223
|
||||
msgid "Skipping the core."
|
||||
msgstr "Überspringe Kern"
|
||||
msgstr "Überspringe Kern."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:208 src/game_config_manager.cpp:220
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:243
|
||||
msgid "Core ID: "
|
||||
msgstr "Kern ID:"
|
||||
msgstr "Kern ID: "
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:209
|
||||
msgid "The ID is already in use."
|
||||
msgstr "Diese ID wird bereits verwendet"
|
||||
msgstr "Diese ID wird bereits verwendet."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:221
|
||||
msgid "Core Path: "
|
||||
msgstr "Kern Pfad:"
|
||||
msgstr "Kern Pfad: "
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:222
|
||||
msgid "File not found."
|
||||
|
@ -6006,43 +6093,41 @@ msgstr "Datei nicht gefunden."
|
|||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:242 src/game_config_manager.cpp:254
|
||||
msgid "Error loading core data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler beim Laden von Kerndaten."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:244
|
||||
msgid "Error loading the core with named id."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler beim Laden des Kerns mit benannter id."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:245
|
||||
msgid "Falling back to the default core."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Greift zurück auf den Standardkern."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:255
|
||||
msgid "Can't locate the default core."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kann Standardkern nicht finden."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:256
|
||||
msgid "The game will now exit."
|
||||
msgstr "Das Spiel wird beendet"
|
||||
msgstr "Das Spiel wird beendet."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error loading custom game configuration files. The game will try without "
|
||||
"loading add-ons."
|
||||
msgstr "Fehler beim Laden der Konfigurationsdateien. Das Spiel wird beendet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Laden der Konfigurationsdateien. Das Spiel wird versuchen, ohne "
|
||||
"Erweiterungen zu starten."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the "
|
||||
"default core files."
|
||||
msgstr "Fehler beim Laden der Konfigurationsdateien. Das Spiel wird beendet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Laden der Konfigurationsdateien. Das Spiel wird auf Standard "
|
||||
"Kerndaten zurückgreifen."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error loading default core game configuration files. The game will now exit."
|
||||
msgstr "Fehler beim Laden der Konfigurationsdateien. Das Spiel wird beendet."
|
||||
|
@ -6137,7 +6222,7 @@ msgstr "nicht verfügbar."
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:149
|
||||
msgid "Custom map."
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Karte"
|
||||
msgstr "Eigene Karte."
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:491
|
||||
msgid "Failed to resolve dependencies"
|
||||
|
@ -6146,7 +6231,7 @@ msgstr "Auflösen der Abhängigkeiten fehlgeschlagen"
|
|||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:516
|
||||
msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Szenario kann nicht aufgerufen werden, da einige Komponenten fehlen:"
|
||||
"Dieses Szenario kann nicht aufgerufen werden, da einige Komponenten fehlen: "
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:570
|
||||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:693
|
||||
|
@ -6156,7 +6241,7 @@ msgstr "Keine passende Epoche gefunden."
|
|||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:585
|
||||
msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Epoche kann nicht aufgerufen werden, da einige Komponenten fehlen:"
|
||||
"Diese Epoche kann nicht aufgerufen werden, da einige Komponenten fehlen: "
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:638
|
||||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:730
|
||||
|
@ -6198,7 +6283,7 @@ msgstr "Fehlende Erweiterung: $id"
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:264
|
||||
msgid "$era_name (missing)"
|
||||
msgstr " $era_name (fehlt)"
|
||||
msgstr "$era_name (fehlt)"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:273
|
||||
msgid "Unknown era"
|
||||
|
@ -6206,12 +6291,12 @@ msgstr "Unbekannte Epoche"
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:290
|
||||
msgid "(missing)"
|
||||
msgstr " (fehlt)"
|
||||
msgstr "(fehlt)"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:336
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:366
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:355
|
||||
msgid "Remote scenario"
|
||||
|
@ -6220,7 +6305,7 @@ msgstr "Dezentrales Szenario"
|
|||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:374
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:397
|
||||
msgid "C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:402
|
||||
msgid "Unknown scenario"
|
||||
|
@ -6251,16 +6336,20 @@ msgid ""
|
|||
"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version <b>"
|
||||
"$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Version der Erweiterung <i>$addon</i> des Hosts ist inkompatibel. Der "
|
||||
"Host hat Version <b>$host_ver</b>, Sie haben Version <b>$local_ver</b>."
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:511
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version <b>"
|
||||
"$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihre version der Erweiterung <i>$addon</i> ist inkompatibel. Sie haben die "
|
||||
"Version <b>$local_ver</b>, der Host hat die Version <b>$host_ver</b>."
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:101
|
||||
msgid "Cannot find era $era"
|
||||
msgstr "Die Epoche $era wurde nicht gefunden."
|
||||
msgstr "Die Epoche $era wurde nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:140
|
||||
msgid "Connection timed out"
|
||||
|
@ -6384,7 +6473,7 @@ msgstr "Bonus für frühzeitiges Ende: "
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:68
|
||||
msgid "Total bonus: "
|
||||
msgstr "Gesamt Bonus:"
|
||||
msgstr "Gesamt Bonus: "
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:70
|
||||
msgid "Total gold: "
|
||||
|
@ -6478,7 +6567,7 @@ msgstr "Die Karte konnte nicht geladen werden: "
|
|||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:303 src/game_launcher.cpp:866
|
||||
#: src/game_launcher.cpp:981
|
||||
msgid "Map generator error: "
|
||||
msgstr "Kartengenerator Fehler:"
|
||||
msgstr "Kartengenerator Fehler: "
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:305
|
||||
msgid "Error while reading the WML: "
|
||||
|
@ -6503,7 +6592,7 @@ msgstr "Keine Kampagnen vorhanden."
|
|||
|
||||
#: src/game_launcher.cpp:644 src/game_launcher.cpp:662
|
||||
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
msgstr "Die Datei, die Ihr zu laden versucht, ist beschädigt."
|
||||
msgstr "Die Datei, die Ihr zu laden versucht, ist beschädigt"
|
||||
|
||||
#: src/game_launcher.cpp:647 src/game_launcher.cpp:665
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:312 src/savegame.cpp:146
|
||||
|
@ -6539,15 +6628,9 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:39
|
||||
msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verbundene Gruppe »$id« braucht eine »fixed_width« oder »fixed_height« Taste."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
|
||||
#| "installed. Do you wish to install it before continuing?"
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "The selected add-on has the following dependencies, which are not "
|
||||
#| "currently installed. Do you wish to install them before continuing?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not "
|
||||
"currently installed. Do you wish to install it before continuing?"
|
||||
|
@ -6555,11 +6638,11 @@ msgid_plural ""
|
|||
"The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or "
|
||||
"not currently installed. Do you wish to install them before continuing?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Die gewählte Erweiterung hat die folgende Abhängigkeit, die noch nicht "
|
||||
"installiert ist. Möchtet Ihr sie installieren bevor Ihr fortfahrt?"
|
||||
"Die gewählte Erweiterung hat die folgende Abhängigkeit, die veraltet oder "
|
||||
"noch nicht installiert ist. Möchtet Ihr sie installieren bevor Ihr fortfahrt?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Die gewählte Erweiterung hat folgende Abhängigkeiten, die noch nicht "
|
||||
"installiert sind. Möchtet Ihr sie installieren bevor Ihr fortfahrt?"
|
||||
"Die gewählte Erweiterung hat folgende Abhängigkeiten, die noch veraltet oder "
|
||||
"nicht installiert sind. Möchtet Ihr sie installieren bevor Ihr fortfahrt?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
|
@ -6571,7 +6654,7 @@ msgstr "Es gibt keine gespeicherten Spielstände, die geladen werden können"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:43
|
||||
msgid "No visible sides found."
|
||||
msgstr "Keine sichtbaren Seiten gefunden"
|
||||
msgstr "Keine sichtbaren Seiten gefunden."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:104
|
||||
msgid "In game:"
|
||||
|
@ -6623,7 +6706,7 @@ msgstr "Ja"
|
|||
|
||||
#: src/help/help_browser.cpp:160
|
||||
msgid "Reference to unknown topic: "
|
||||
msgstr "Referenz zu unbekanntem Thema:"
|
||||
msgstr "Referenz zu unbekanntem Thema: "
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:374
|
||||
msgid "Only available during a scenario."
|
||||
|
@ -6679,7 +6762,7 @@ msgstr "Muss"
|
|||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:731
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "nicht verfügbar."
|
||||
msgstr "Nicht verfügbar"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:811 src/help/help_impl.cpp:986
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:384
|
||||
|
@ -6725,7 +6808,7 @@ msgstr "Stufe"
|
|||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:306
|
||||
msgid "Advances from: "
|
||||
msgstr "Vorherige Stufe:"
|
||||
msgstr "Vorherige Stufe: "
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:308
|
||||
msgid "Advances to: "
|
||||
|
@ -6758,7 +6841,7 @@ msgstr "Fertigkeiten: "
|
|||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:463
|
||||
msgid "Ability Upgrades: "
|
||||
msgstr "Fähigkeitenverbesserungen:"
|
||||
msgstr "Fähigkeitenverbesserungen: "
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:481
|
||||
msgid "HP: "
|
||||
|
@ -6770,19 +6853,19 @@ msgstr "BP: "
|
|||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:484
|
||||
msgid "Vision: "
|
||||
msgstr "Sichtweite:"
|
||||
msgstr "Sichtweite: "
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:487
|
||||
msgid "Jamming: "
|
||||
msgstr "Störung:"
|
||||
msgstr "Störung: "
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:489
|
||||
msgid "Cost: "
|
||||
msgstr "Kosten:"
|
||||
msgstr "Kosten: "
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:494
|
||||
msgid "Required XP: "
|
||||
msgstr "Benötigte EP:"
|
||||
msgstr "Benötigte EP: "
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:503
|
||||
msgid "unit help^Attacks"
|
||||
|
@ -6810,7 +6893,7 @@ msgstr "Reichweite"
|
|||
# Waffenfähigkeiten:
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:514
|
||||
msgid "Special"
|
||||
msgstr "Spezifische Merkmale: "
|
||||
msgstr "Spezifische Merkmale"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:576
|
||||
msgid "Resistances"
|
||||
|
@ -6846,11 +6929,11 @@ msgstr "Verteidigungslimit"
|
|||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:625
|
||||
msgid "Vision Cost"
|
||||
msgstr "Sichtweitekosten:"
|
||||
msgstr "Sichtweitekosten"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:629
|
||||
msgid "Jamming Cost"
|
||||
msgstr "Störungskosten:"
|
||||
msgstr "Störungskosten"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/command_executor.cpp:388
|
||||
msgid "Do you really want to surrender the game?"
|
||||
|
@ -7016,12 +7099,12 @@ msgstr "Es gibt keine Einheiten, die Ihr ausbilden könntet."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:312
|
||||
msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
|
||||
msgstr "Ihr verfügt nicht über genug Gold, um diese Einheit auszubilden."
|
||||
msgstr "Ihr verfügt nicht über genug Gold, um diese Einheit auszubilden"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:349
|
||||
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr seid von Euren Soldaten getrennt und könnt sie daher nicht einberufen."
|
||||
"Ihr seid von Euren Soldaten getrennt und könnt sie daher nicht einberufen"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:368
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7039,10 +7122,10 @@ msgstr "Ihr könnt im Moment auf dem ausgewählten Feld nicht einberufen"
|
|||
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
|
||||
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Ihr benötigt mindestens ein Goldstück, um eine Einheit einberufen zu können."
|
||||
"Ihr benötigt mindestens ein Goldstück, um eine Einheit einberufen zu können"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Ihr benötigt mindestens $cost Goldstücke, um eine Einheit einberufen zu "
|
||||
"können."
|
||||
"können"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:539
|
||||
msgid "You cannot end your turn yet!"
|
||||
|
@ -7073,7 +7156,7 @@ msgstr "Einheit umbenennen"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:627
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Name: "
|
||||
msgstr "Name:"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:801
|
||||
msgid "Clear Labels"
|
||||
|
@ -7119,7 +7202,7 @@ msgstr "[<Fraktion> [on/off]]"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1178
|
||||
msgid "Switch a side to/from idle state."
|
||||
msgstr "Ruhezustand für Team aktivieren/deaktivieren"
|
||||
msgstr "Ruhezustand für Team aktivieren/deaktivieren."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1182
|
||||
msgid "<side> <nickname>"
|
||||
|
@ -7133,7 +7216,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1183
|
||||
msgid "Query the controller status of a side."
|
||||
msgstr "Aktuelle Kontrolle einer Fraktion abfragen"
|
||||
msgstr "Aktuelle Kontrolle einer Fraktion abfragen."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1184
|
||||
msgid "<side>"
|
||||
|
@ -7251,7 +7334,7 @@ msgstr "<Name>[=<Befehl>]"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1223
|
||||
msgid "Set or show alias to a command"
|
||||
msgstr "Setzt oder zeigt einen Alias zu einem Kommando."
|
||||
msgstr "Setzt oder zeigt einen Alias zu einem Kommando"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1225
|
||||
msgid "<var>=<value>"
|
||||
|
@ -7322,7 +7405,7 @@ msgstr "Planungsmodus umschalten."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1254
|
||||
msgid "Access whiteboard options dialog."
|
||||
msgstr "Zugriff auf den Optionendialog für das Reißbrett"
|
||||
msgstr "Zugriff auf den Optionendialog für das Reißbrett."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1374
|
||||
msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
|
||||
|
@ -7360,18 +7443,16 @@ msgstr "Ruhezustand für ungültige Fraktion »$side« nicht aktivierbar."
|
|||
# Im Original wird nicht "fraction" benutzt – m.E. sind "Fraktion" und "Seite" nicht unbedingt dasselbe, bin aber kein MP
|
||||
# Kontrolle der per Netzwerk gesteuerten / netzwerkgesteuerten Fraktion »$side« kann nicht gewechselt werden.
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't droid networked side: '$side'."
|
||||
msgid "Can't idle networked side: '$side'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontrolle der netzwerkgesteuerten Fraktion »$side« kann nicht gewechselt "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
|
||||
msgid "Can't idle local ai side: '$side'."
|
||||
msgstr "Ruhezustand für ungültige Fraktion »$side« nicht aktivierbar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontrolle der lokalen KI gesteuerten Fraktion »$side« kann nicht gewechselt "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1526
|
||||
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
|
||||
|
@ -7422,6 +7503,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Do not continue unless you really know what you are doing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Ausführen von Lua code in diesem Zusammenhang öffnet potenzelle "
|
||||
"Sicherheitslücken auf Ihrem Computer durch bösartige Erweiterungen oder "
|
||||
"andere Programme, welche möglicherweise installiert wurden."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1750
|
||||
msgid "Unsafe mode enabled!"
|
||||
|
@ -7468,7 +7552,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:993
|
||||
msgid "This unit has no usable weapons."
|
||||
msgstr "Keine verwendbare Waffe"
|
||||
msgstr "Keine verwendbare Waffe."
|
||||
|
||||
#: src/mp_game_settings.hpp:70
|
||||
msgid "Independent"
|
||||
|
@ -7476,11 +7560,11 @@ msgstr "Unabhängig"
|
|||
|
||||
#: src/mp_game_settings.hpp:71
|
||||
msgid "No Mirror"
|
||||
msgstr "nicht gespiegelt"
|
||||
msgstr "Keine Spiegelung"
|
||||
|
||||
#: src/mp_game_settings.hpp:72
|
||||
msgid "No Ally Mirror"
|
||||
msgstr "nicht gespiegelt (nur Verbündete)"
|
||||
msgstr "Keine Spiegelung (nur Verbündete)"
|
||||
|
||||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:66
|
||||
msgid "A player has joined"
|
||||
|
@ -7570,6 +7654,9 @@ msgid ""
|
|||
"to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for "
|
||||
"example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Seite ist inaktiv. Um mit dem Spiel fortzufahren muss ein Spieler oder "
|
||||
"eine KI sie übernehmen. Sie können zum Beispiel :droid, :control oder :"
|
||||
"give_control verwenden."
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:154
|
||||
msgid "Game Error"
|
||||
|
@ -7583,7 +7670,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Diese Mehrspieler Partie nutzt einen alternativen Zufallsmodus. Falls Sie "
|
||||
"nicht wissen was diese Nachricht bedeutet, dann betrügt ein Spieler "
|
||||
"vermutlich, oder hat eine korrumpierte Partie geladen"
|
||||
"vermutlich, oder hat eine korrumpierte Partie geladen."
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:304
|
||||
msgid "The game is over."
|
||||
|
@ -7655,7 +7742,7 @@ msgstr "Keine Stufenaufstiege"
|
|||
|
||||
#: src/reports.cpp:240
|
||||
msgid "Advances to:"
|
||||
msgstr "Nächste Stufe: "
|
||||
msgstr "Nächste Stufe:"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:280
|
||||
msgid "Trait: "
|
||||
|
@ -7755,7 +7842,7 @@ msgstr "Verteidigung: "
|
|||
|
||||
#: src/reports.cpp:567
|
||||
msgid "vision: "
|
||||
msgstr "Sichtbarkeit:"
|
||||
msgstr "Sichtbarkeit: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:595
|
||||
msgid "Movement Costs:"
|
||||
|
@ -7776,7 +7863,7 @@ msgstr "Grundschaden: "
|
|||
# Mit spezifischen Merkmalen: – Spezielles: – Spezifika:
|
||||
#: src/reports.cpp:702 src/reports.cpp:736 src/reports.cpp:746
|
||||
msgid "With specials: "
|
||||
msgstr "Mit Besonderheiten:"
|
||||
msgstr "Mit Besonderheiten: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:705
|
||||
msgid "Time of day: "
|
||||
|
@ -7801,7 +7888,7 @@ msgstr "Angriffe: "
|
|||
# I'll see If I can get someone to improve those for 1.13.
|
||||
#: src/reports.cpp:721
|
||||
msgid "Max swarm bonus: "
|
||||
msgstr "Max. Bonus Schwarmangriff:"
|
||||
msgstr "Max. Bonus Schwarmangriff: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:722 src/reports.cpp:741
|
||||
msgid "Swarm: "
|
||||
|
@ -7809,7 +7896,7 @@ msgstr "Schwarm: "
|
|||
|
||||
#: src/reports.cpp:723 src/reports.cpp:734 src/reports.cpp:745
|
||||
msgid "Base attacks: "
|
||||
msgstr "Angriffe:"
|
||||
msgstr "Angriffe: "
|
||||
|
||||
# Spezifische Merkmale: – Spezielles: – Spezifika:
|
||||
#
|
||||
|
@ -7830,7 +7917,7 @@ msgstr "Besonderheiten: "
|
|||
# I'll see If I can get someone to improve those for 1.13.
|
||||
#: src/reports.cpp:739
|
||||
msgid "Subject to swarm: "
|
||||
msgstr "Opfer Schwarmangriff:"
|
||||
msgstr "Opfer Schwarmangriff: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:758
|
||||
msgid "Weapon range: "
|
||||
|
@ -7846,11 +7933,11 @@ msgstr "Schaden gegen: "
|
|||
|
||||
#: src/reports.cpp:804
|
||||
msgid "Accuracy:"
|
||||
msgstr "Treffsicherheit: "
|
||||
msgstr "Treffsicherheit:"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:809
|
||||
msgid "Parry:"
|
||||
msgstr "Parade: "
|
||||
msgstr "Parade:"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:831
|
||||
msgid "Weapon special: "
|
||||
|
@ -7888,7 +7975,7 @@ msgstr "Zwielichtige Einheiten: "
|
|||
|
||||
#: src/reports.cpp:1236
|
||||
msgid "Turn Number"
|
||||
msgstr "Runde "
|
||||
msgstr "Runde"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1238
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7896,7 +7983,7 @@ msgid ""
|
|||
"will end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn die Partie die Runde erreicht, die an zweiter Stelle steht, wird sie "
|
||||
"enden"
|
||||
"enden."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1263
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7916,7 +8003,7 @@ msgstr "Dörfer"
|
|||
|
||||
#: src/reports.cpp:1287
|
||||
msgid "The total number of units on your side."
|
||||
msgstr "Die Gesamtanzahl der Einheiten auf Ihrer Seite"
|
||||
msgstr "Die Gesamtanzahl der Einheiten auf Ihrer Seite."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1287
|
||||
msgid "Units"
|
||||
|
@ -8001,7 +8088,7 @@ msgid ""
|
|||
"This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you "
|
||||
"wish to try to load it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Spielstand stammt aus einer alten Version ($version_number|). Möchtet "
|
||||
"Der Spielstand stammt aus einer anderen Version ($version_number|). Möchtet "
|
||||
"Ihr versuchen, ihn zu laden?"
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:253 src/savegame.cpp:297
|
||||
|
@ -8018,7 +8105,7 @@ msgstr "Dies ist kein Mehrspieler-Spielstand."
|
|||
|
||||
#: src/savegame.cpp:331
|
||||
msgid "The game could not be saved: "
|
||||
msgstr "Der Spielstand konnte nicht gespeichert werden:"
|
||||
msgstr "Der Spielstand konnte nicht gespeichert werden: "
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:399
|
||||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
|
@ -8266,7 +8353,7 @@ msgstr "Der Wert für »border_size« muss zwischen 0,0 und 0,5 liegen."
|
|||
|
||||
#: src/theme.cpp:552 src/theme.cpp:557
|
||||
msgid "Hotkey(s): "
|
||||
msgstr "Tastenkürzel:"
|
||||
msgstr "Tastenkürzel: "
|
||||
|
||||
# Was das soll, weiß anscheinend keiner ganz genau...
|
||||
# trewe: The stub string is used in the editor, where it is the standard name given to the auto-generated time of day shedule, for example. - Hat es übersetzt mit: "Entwurf Tageszeit"
|
||||
|
@ -8278,7 +8365,7 @@ msgstr "Modell Tageszeit"
|
|||
|
||||
#: src/time_of_day.cpp:46
|
||||
msgid "This Time of Day is only a Stub!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diese Tageszeit ist nur ein Platzhalter!"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:356
|
||||
|
@ -8338,8 +8425,8 @@ msgstr[1] "$number Bewegungspunkte"
|
|||
#: src/units/attack_type.cpp:429
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> point"
|
||||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> points"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> Bewegungspunkt"
|
||||
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> Bewegungspunkte"
|
||||
|
||||
#: src/units/types.cpp:545 src/units/types.hpp:181
|
||||
msgid "chaotic"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue