updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
d702eb7069
commit
b5aa14a51c
8 changed files with 335 additions and 550 deletions
|
@ -14,12 +14,12 @@
|
|||
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-16 20:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-20 05:40+0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 13:19+0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -28,6 +28,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "The Eastern Invasion"
|
||||
|
@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "(тяжелее)"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:16
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr "Королевская Охрана"
|
||||
msgstr "Королевский гвардеец"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -113,10 +114,8 @@ msgid "Resist until Dacyn's return tomorrow night"
|
|||
msgstr "Сопротивляйтесь до тех пор, пока Дацин не вернется следующей ночью"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resist until Dacyn's return in two days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сопротивляйтесь до тех пор, пока Дацин не вернется в течение двух дней."
|
||||
msgstr "Сопротивляйтесь до тех пор, пока Дацин не вернется в течение двух дней"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:123
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:50
|
||||
|
@ -270,7 +269,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:4
|
||||
msgid "The Escape Tunnel"
|
||||
msgstr "Побег из Туннеля"
|
||||
msgstr "Побег через туннель"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:33
|
||||
msgid "Kabak"
|
||||
|
@ -337,16 +336,14 @@ msgstr ""
|
|||
"напали, может рассчитывать на помощь."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you. Now, I advise you to join us. Undead have followed us into these "
|
||||
"caves, and they will kill you if you stay behind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Спасибо. Теперь я советую присоединиться к нам. Нежить идет по нашим пятам, "
|
||||
"и они убьют вас если вы встанете на их пути."
|
||||
"Спасибо. Теперь я советую присоединиться к нам. Нежить идет по пятам в "
|
||||
"пещерах, и они убьют вас, если вы встанете на их пути."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you. Now, I advise you to join us. Undead are in these lands, and they "
|
||||
"will find these caves."
|
||||
|
@ -917,7 +914,6 @@ msgstr ""
|
|||
"за нами."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed, they do. And do not think you will be able to defeat them. They are "
|
||||
"too powerful. We are heading for the Northlands, where we may be able to "
|
||||
|
@ -1902,7 +1898,6 @@ msgstr ""
|
|||
"есть... совет для короля. Возможно, я знаю слабость в войске мертвецов."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well. If returning to Wesnoth has any chance of success, it is our best "
|
||||
"option. We will go south."
|
||||
|
@ -1911,7 +1906,6 @@ msgstr ""
|
|||
"воспользоваться ими. Идем на юг."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not like this. But it appears we will die no matter our course of "
|
||||
"action."
|
||||
|
@ -2540,7 +2534,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4
|
||||
msgid "Horse Lord"
|
||||
msgstr "Лорд наездник"
|
||||
msgstr "Лорд-наездник"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2548,7 +2542,7 @@ msgid ""
|
|||
"and are respected by all, friend or foe. Their sword can kill most ordinary "
|
||||
"enemies, and their morning star crushes those who are left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лучший из людей равнин, Лорд наездник возглавляют свой род и уважаем всеми, "
|
||||
"Лучший из людей равнин, Лорд-наездник возглавляет свой род и уважаем всеми, "
|
||||
"друзьями или врагами. Его меч убивает всех простых противников, а его "
|
||||
"моргенштерн крушит тех, кто покрепче."
|
||||
|
||||
|
@ -2565,7 +2559,7 @@ msgstr "меч"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:22
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:31
|
||||
msgid "blade"
|
||||
msgstr "режущий"
|
||||
msgstr "клинок"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:63
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:64
|
||||
|
@ -2580,7 +2574,7 @@ msgstr "моргенштерн"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:57
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:65
|
||||
msgid "impact"
|
||||
msgstr "крушащий"
|
||||
msgstr "удар"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:4
|
||||
msgid "Mounted Fighter"
|
||||
|
@ -2593,9 +2587,9 @@ msgid ""
|
|||
"commanding their comrades, and they are the ones that become captains of the "
|
||||
"armies of the Clans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Благороднейшие из людей равнин, они натренированы управлять лошадьми, чтобы "
|
||||
"стать великими воинами. Тем не менее, они также обучены командовать своими "
|
||||
"товарищами, и они — одни из тех, кто станет капитанами армий Кланов."
|
||||
"Благороднейшие из людей равнин обучаются в управлении лошадьми, дабы стать "
|
||||
"великими воинами. Тем не менее, они также обучены командовать своими "
|
||||
"товарищами, и они — одни из тех, кто однажды станет капитанами армий Кланов."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:4
|
||||
msgid "Mounted Warrior"
|
||||
|
@ -2608,8 +2602,8 @@ msgid ""
|
|||
"battlefield with great speed, and can provide much needed assistance to "
|
||||
"different fronts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хозяева равнин — конные воины — используют меч и утреннюю звезду. На лошадях "
|
||||
"они способны передвигаться по полю битвы с большой скоростью и предоставлять "
|
||||
"Хозяева равнин — конные воины — используют меч и моргенштерн. На лошадях они "
|
||||
"способны передвигаться по полю битвы с большой скоростью и предоставлять "
|
||||
"необходимую помощь на различных фронтах."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:28
|
||||
|
@ -2633,8 +2627,8 @@ msgstr ""
|
|||
"остались всего лишь кости и кучка темного пепла. Спустя много лет после "
|
||||
"смерти они были подняты с помощью темной силы некромантов для того, чтобы "
|
||||
"служить им. Скелетный дракон может создавать впечатление всего лишь груды "
|
||||
"костей, но есть несколько людей, кто хотя бы раз встречал их, изменили свое "
|
||||
"мнение о них."
|
||||
"костей, но есть несколько людей, хотя бы раз встретивших его, которые "
|
||||
"изменили свое мнение о нем."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeletal_Dragon.cfg:29
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeletal_Dragon.cfg:30
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||
# translation of ru.po to
|
||||
# translation of ru.po.bz2_[iK302b].po to
|
||||
# #-#-#-#-# wesnoth-httt.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
|
@ -12,14 +13,15 @@
|
|||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Kotov Ilya <kotov_ilya@mail.ru>, 2006.
|
||||
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2005, 2006.
|
||||
# Alexey Khudiakov <alexey.skladnoy@gmail.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ru.po.bz2_[iK302b]\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-16 20:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-10 18:28+0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 13:35+0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -27,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
|||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:9
|
||||
msgid "Heir to the Throne"
|
||||
|
@ -41,7 +43,7 @@ msgstr "Боец"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(легче)"
|
||||
msgstr "(легко)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:14
|
||||
msgid "Hero"
|
||||
|
@ -49,7 +51,7 @@ msgstr "Герой"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:15
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(сложнее)"
|
||||
msgstr "(сложно)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:15
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
|
@ -58,17 +60,15 @@ msgstr "Чемпион"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate heir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сражайтесь за возврат трона Веснота, законным наследником которого вы "
|
||||
"являетесь."
|
||||
msgstr "Сражайтесь чтобы вернуть трон Веснота, принадлежащий вам по праву."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:4
|
||||
msgid "The Elves Besieged"
|
||||
msgstr "Осада эльфов"
|
||||
msgstr "Эльфы в осаде"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:24
|
||||
msgid "Move Konrad to the signpost in the northwest"
|
||||
msgstr "Приведите Конрада к указательному столбу на северо-западе"
|
||||
msgstr "Приведите Конрада к указателю на северо-западе"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:24
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:31
|
||||
|
@ -203,7 +203,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Спустя шестнадцать лет своего правления, Ашевир устремила свой взор в "
|
||||
"сторону ненавистных лесных эльфов, живущих на юго-западе Веснота в большом "
|
||||
"лесу. Орки-наёмники были посланы уничтожить их."
|
||||
"лесу и послала орков-наёмники, чтобы уничтожить их."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:233
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -213,19 +213,21 @@ msgstr "Мастер Делфадор! Смотрите, орки идут со
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:237
|
||||
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
|
||||
msgstr "Их очень много для битвы, слишком много. Мы должны бежать!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Их слишком много, чтобы сражаться с ними... слишком много. Мы должны бежать!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:241
|
||||
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the elves?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Но куда? Это единственный дом, который у нас есть. Может быть к эльфам?"
|
||||
"Но куда? Это единственный дом, который у нас есть. А что насчет эльфов?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
|
||||
"escape!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы будем сражаться, но ты должен бежать, Конрад. Необходимо, чтобы ты бежал."
|
||||
"Мы будем сражаться, но ты должен спасаться, Конрад. Необходимо, чтобы ты "
|
||||
"спасся."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:249
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -248,27 +250,27 @@ msgid ""
|
|||
"Attack the elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
|
||||
"for the Queen!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бейте эльфов, дети мои, жгите их деревни! Захватим эту землю для королевы!"
|
||||
"Бейте эльфов, воины, жгите их деревни! Захватим эту землю для королевы!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in "
|
||||
"these parts. They are the ones we want!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помните, здесь есть грязный маг и он один охраняет здешние земли. Он один "
|
||||
"нам и нужен!"
|
||||
"Помните, по слухам здесь живут грязный маг и тот кого он охраняет. Они то "
|
||||
"нам и нужны."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:272
|
||||
msgid "Ha ha! We will rip the filthy elves to pieces!"
|
||||
msgstr "Ха ха! Мы разорвём этих грязных эльфов на куски!"
|
||||
msgstr "Ха ха ха! Мы разорвём этих грязных эльфов на куски!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:277
|
||||
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
|
||||
msgstr "Они идут. Мы должны драться всеми, кто у нас есть!"
|
||||
msgstr "Они идут. Мы будем сражаться с ними всеми силами, какие у нас есть."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:281
|
||||
msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
|
||||
msgstr "Будь осторожен, Конрад! У них хорошая охрана, Делфадор!"
|
||||
msgstr "Будь осторожен, Конрад! Делфадор, береги его!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:285
|
||||
msgid "And so it has begun!"
|
||||
|
@ -284,7 +286,7 @@ msgid ""
|
|||
"will find refuge there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы должны идти на север и попытаться переправиться на остров Андуин. "
|
||||
"Надеюсь, мы найдём там помощь."
|
||||
"Надеюсь, мы найдём там убежище."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:306
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -296,8 +298,8 @@ msgid ""
|
|||
"The elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode "
|
||||
"well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эльфы будут биться. Это всё, что им остаётся делать. Но, боюсь, они не "
|
||||
"продержатся долго. Не будем больше об этом. Уходим!"
|
||||
"Эльфы будут биться. Они даже могут победить, но, боюсь, они не продержатся "
|
||||
"долго. Не будем больше об этом. Уходим!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:314
|
||||
msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
|
||||
|
@ -357,9 +359,8 @@ msgid "Let me through, you rogue!"
|
|||
msgstr "Я вижу тебя насквозь, ты жулик!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:460
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh no! They are destroying our home!"
|
||||
msgstr "Они уничтожают наш дом!"
|
||||
msgstr "О нет! Они уничтожают наш дом!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:464
|
||||
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
|
||||
|
@ -2430,17 +2431,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:263
|
||||
msgid "Woah!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ух ты!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Graik"
|
||||
msgstr "Граак"
|
||||
msgstr "Граик"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Griak"
|
||||
msgstr "Граак"
|
||||
msgstr "Гриак"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:325
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2451,16 +2450,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:361
|
||||
msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Потрясающе! Я еще никогда не видел подобной реакции от грифонов."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:365
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What does it mean?"
|
||||
msgstr "Что ты имеешь в виду?"
|
||||
msgstr "Что это значит?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:369
|
||||
msgid "I do not know. Come now, the show is over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не знаю. Идем, представление закончилось."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:375
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3359,9 +3357,8 @@ msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
|
|||
msgstr "Тогда мы должны идти к восточным тоннелям!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gryphon Tender"
|
||||
msgstr "Гора Грифонов"
|
||||
msgstr "Наставник грифона"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:548
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3488,16 +3485,15 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:159
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:246
|
||||
msgid "Ulfdain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ульфдайн"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:175
|
||||
msgid "What's this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Что, еще тролли? Ха, идите к папочке, маленькие детки."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hello? Who is here?"
|
||||
msgstr "Стой! Кто идёт?"
|
||||
msgstr "Эй! Кто здесь?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:183
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3513,10 +3509,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(принюхиваясь) Водяной. Никогда о таких не слышал."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:195
|
||||
msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?"
|
||||
|
@ -3531,14 +3528,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:203
|
||||
msgid "How long have you been here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Как долго ты был здесь?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arr, several days at least. The troll meat is starting to stink, and I'm a "
|
||||
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna swim past that current, not for "
|
||||
"lack of tryin'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Эээ, по крайней мере, несколько дней."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:211
|
||||
msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf."
|
||||
|
@ -4229,16 +4227,15 @@ msgid "Who would discard such a wondrous artifact?"
|
|||
msgstr "Кто бы отказался от такого невиданного артефакта?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I believe it belonged to Ila'alion, a mighty Marshal of the Wood. It was "
|
||||
"enchanted as a boon to him by your elvish friends in the south. He was "
|
||||
"visiting their home as an envoy from us North Elves and was called upon to "
|
||||
"vanquish some beast or other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я полагаю, он принадлежал Ила'алиону, великому лесному маршалу. Этот "
|
||||
"артефакт был заколдован для него в подарок вашими эльфийскими друзьями на "
|
||||
"юге. Он посещал их, как посланник от нас, северных эльфов, и был позван, "
|
||||
"Полагаю, он принадлежал Ила'алиону, великому лесному маршалу. Этот артефакт "
|
||||
"был заколдован для него в подарок вашими эльфийскими друзьями на юге. Он "
|
||||
"прибыл к ним в качестве нашего, северных эльфов, посланника, и был позван, "
|
||||
"чтобы убить какого-то зверя или что-то подобное."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:116
|
||||
|
@ -4447,15 +4444,14 @@ msgstr ""
|
|||
"обветшанию. Мудро подойди к выбору того, кто оденет её."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the last Death Knight falls, an ear-splitting screech escapes from the "
|
||||
"Lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
|
||||
"significantly, and it is seething in anger towards you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После того как умер последний рыцарь смерти, дикий крик вырвался из горла "
|
||||
"лича. Очевидно контроль таких мощных духов значительно иссушал его, и лич "
|
||||
"кипит от ненависти к Вам."
|
||||
"Как только умер последний рыцарь смерти, дикий крик вырвался из лича. "
|
||||
"Очевидно, контроль таких мощных духов значительно иссушил его, и лич кипит "
|
||||
"от ненависти к вам."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:274
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4506,9 +4502,8 @@ msgid "The Cliffs of Thoria"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20c_The_Cliffs_of_Thoria.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make it to the end of the river"
|
||||
msgstr "Переведите Конрада на северный берег реки"
|
||||
msgstr "Дойти до конца реки"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:4
|
||||
msgid "Home of the North Elves"
|
||||
|
@ -4883,15 +4878,14 @@ msgstr ""
|
|||
"битве. Редкая комбинация, особенно для людей."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have passed "
|
||||
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave "
|
||||
"warrior stands before me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как быстро растёт людская раса! Только семнадцать лет назад я в последний "
|
||||
"раз видела убаюкивала тебя, Конрад, а теперь ты такой взрослый. Бравый воин "
|
||||
"стоит передо мной!"
|
||||
"Как быстро растёт людская раса! Лишь семнадцать лет назад я в последний раз "
|
||||
"убаюкивала тебя, Конрад, а теперь ты такой взрослый. Бравый воин стоит "
|
||||
"передо мной!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:114
|
||||
msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
|
||||
|
@ -5528,12 +5522,11 @@ msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
|
|||
msgstr "Мы будем служить Вам, мой лорд. Вы станете достойным королём."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now "
|
||||
"yours to command!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Могучие наездники восточных равнин, рыцари кланов, теперь под вашим "
|
||||
"Рыцари кланов, могучие наездники восточных равнин теперь под вашим "
|
||||
"командованием!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:389
|
||||
|
@ -5986,10 +5979,10 @@ msgid ""
|
|||
"great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she can "
|
||||
"now aid those around her in the art of combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Благородная от рождения, принцесса изучала искусство меча с великими "
|
||||
"генералами и тактику боя с великими стратегами, сделавшими ее великой "
|
||||
"воительницей и лидером. Сильная волей и закаленная в бою, она поможет всем, "
|
||||
"кто окружает ее, в искусстве битвы."
|
||||
"Благородная от рождения, принцесса изучала искусство владения мечом с "
|
||||
"великими генералами и тактику боя с великими стратегами, сделавшими ее "
|
||||
"великой воительницей и лидером. Сильная волей и закаленная в бою, она "
|
||||
"поможет всем, кто окружает ее, в искусстве битвы."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:34
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:35
|
||||
|
@ -6017,7 +6010,7 @@ msgstr "сабля"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:24
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:34
|
||||
msgid "blade"
|
||||
msgstr "режущий"
|
||||
msgstr "клинок"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:186
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:187
|
||||
|
@ -6030,7 +6023,7 @@ msgstr "режущий"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:294
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:295
|
||||
msgid "scepter of fire"
|
||||
msgstr "скипетр огня"
|
||||
msgstr "огненный скипетр"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:188
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:161
|
||||
|
@ -6083,10 +6076,9 @@ msgid ""
|
|||
"lost, so is the battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обязанности командира — возглавлять боевые группы в бою. Знающий навыки "
|
||||
"лидерства, он дает соседним соединениям низшего уровня улучшенные действия в "
|
||||
"битве. Командиры отлично обучены владеть мечом, к тому же они могут "
|
||||
"использовать при необходимости и лук. Гибель командира означает проигрыш в "
|
||||
"битве."
|
||||
"лидерства, он помогает соседним соединениям низшего уровня лучше драться в "
|
||||
"битве. Командиры отлично обучены владеть мечом, хотя могут использовать при "
|
||||
"необходимости и лук. Гибель командира означает проигрыш в битве."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:30
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:31
|
||||
|
@ -6119,7 +6111,7 @@ msgstr "лук"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:81
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:106
|
||||
msgid "pierce"
|
||||
msgstr "колющий"
|
||||
msgstr "укол"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:90
|
||||
|
@ -6135,7 +6127,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Злобная королева-мать Ашивье терроризировала Веснот много лет. Ее знания в "
|
||||
"магии делают ее опасным врагом в битве, хотя ее сила главным образом "
|
||||
"получена из тех, кем она командует."
|
||||
"заключается в тех, кем она командует."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:22
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:23
|
||||
|
@ -6150,7 +6142,7 @@ msgstr "скипетр"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:25
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:110
|
||||
msgid "impact"
|
||||
msgstr "крушащий"
|
||||
msgstr "удар"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:4
|
||||
msgid "Elder Mage"
|
||||
|
@ -6162,9 +6154,9 @@ msgid ""
|
|||
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
|
||||
"on account of their powerful lightning bolts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда-то великие, древние маги поняли, что их сила стала постепенно угасать "
|
||||
"от изнурительных лет битв. Тем не менее, они остаются грозными на поле "
|
||||
"битвы, благодаря их мощным атакам молниями."
|
||||
"Когда-то могущественные древние маги поняли, что их сила стала постепенно "
|
||||
"угасать от изнурительных лет битв. Тем не менее, они остаются грозными на "
|
||||
"поле битвы благодаря их мощным атакам молниями."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:25
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:26
|
||||
|
@ -6178,7 +6170,7 @@ msgstr "молния"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_High_Lord.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish High Lord"
|
||||
msgstr "Эльф Великий лорд"
|
||||
msgstr "Великий лорд эльфов"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_High_Lord.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6188,8 +6180,8 @@ msgid ""
|
|||
"indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лидеры эльфов с годами не становятся дряхлыми и хилыми. Напротив, с "
|
||||
"возрастом они реализуют свой истинный потенциал. Спокойный и задумчивый в "
|
||||
"мирное время, Высший лорд выглядит в случае опасности яростно и устрашающе."
|
||||
"возрастом они реализуют свой истинный потенциал. Спокойный и уравновешенный "
|
||||
"в мирное время, Высший лорд выглядит в случае опасности яростно и устрашающе."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_High_Lord.cfg:104
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_High_Lord.cfg:105
|
||||
|
@ -6200,7 +6192,7 @@ msgstr "фееричный огонь"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lady.cfg:5
|
||||
msgid "female^Elvish Lady"
|
||||
msgstr "Эльфийка леди"
|
||||
msgstr "Эльфийская леди"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lady.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6210,8 +6202,8 @@ msgid ""
|
|||
"could ask for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эльфы выбирают своих лидеров за их силу и мудрость; предвидение — то, что "
|
||||
"защищает их в трудные времена. Они просто правят своими людьми, это "
|
||||
"величайший подарок для любого правителя."
|
||||
"защищает их в трудные времена. Наделенные величайшим даром для любого "
|
||||
"правителя, они мудро правят своими подданными."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lady.cfg:21
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lady.cfg:22
|
||||
|
@ -6220,7 +6212,7 @@ msgstr "толчок"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lord.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish Lord"
|
||||
msgstr "Эльф лорд"
|
||||
msgstr "Лорд эльфов"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lord.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6228,7 +6220,7 @@ msgid ""
|
|||
"society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are "
|
||||
"fearsome in their command of magic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Благородство эльфов это то, что позволяет занимать им положение в обществе. "
|
||||
"Благородство — это то, что позволяет занимать эльфам положение в обществе. "
|
||||
"Эльфийские Лорды являются знатью и являются одними из самых сильных "
|
||||
"представителей своего народа, они страшны при использовании своей магии."
|
||||
|
||||
|
@ -6240,7 +6232,7 @@ msgid ""
|
|||
"day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Молодые и дерзкие, бойцы вооружены мечом и уязвимы атакам врагов. Тем не "
|
||||
"менее, однажды они могут стать великими воинами."
|
||||
"менее, возможно, однажды они могут стать великими воинами."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:195
|
||||
|
@ -6255,8 +6247,8 @@ msgid ""
|
|||
"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
|
||||
"level units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Благородные лидеры солдат, лорды особенно сильны в рукопашной схватке и "
|
||||
"также владеют навыками обращения с луком. Как и командиры, лорды имеют "
|
||||
"Благородные предводители солдат, лорды особенно сильны в рукопашной схватке, "
|
||||
"а также владеют навыками обращения с луком. Как и командиры, лорды имеют "
|
||||
"навыки лидерства и повышают боеспособность всех соседних соединений низших "
|
||||
"уровней."
|
||||
|
||||
|
@ -6273,11 +6265,11 @@ msgid ""
|
|||
"fight better due to her presence. The Princess is also nimble and dextrous, "
|
||||
"having skills like that of a thief."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Благородная от рождения, принцесса изучала искусство меча с великими "
|
||||
"генералами и тактику боя с великими стратегами, сделавшими ее великим бойцом "
|
||||
"и лидером. Соединения низшего уровня, окружающие Принцессу, будут драться "
|
||||
"лучше под ее командованием. Принцесса также быстра и проворна, благодаря "
|
||||
"чему у нее есть навыки вора."
|
||||
"Благородная от рождения, принцесса изучала искусство владения мечом с "
|
||||
"великими генералами и тактику боя с великими стратегами, сделавшими ее "
|
||||
"великим бойцом и лидером. Соединения низшего уровня, окружающие принцессу, "
|
||||
"будут драться лучше под ее командованием. Благодаря навыками вора принцесса "
|
||||
"также быстра и проворна."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:83
|
||||
msgid "Princess"
|
||||
|
@ -6296,10 +6288,10 @@ msgid ""
|
|||
"strategic weaknesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пока большинство низших созданий обожает свои земли, морские орки "
|
||||
"представляют огромный прыжок для всех оркообразных, так как приспособились к "
|
||||
"водной среде. Со своими изогнутыми мечами они являются достойными бойцами, "
|
||||
"хотя отсутствие навыков в стрельбе и слабая защищенность на суше делает их "
|
||||
"стратегически уязвимыми."
|
||||
"представляют огромный прыжок для всех оркообразных, так как они "
|
||||
"приспособились к водной среде. Со своими изогнутыми мечами они являются "
|
||||
"достойными бойцами, хотя отсутствие навыков в стрельбе и слабая защищенность "
|
||||
"на суше делает их стратегически уязвимыми."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:4
|
||||
msgid "Sleeping Gryphon"
|
||||
|
@ -6323,7 +6315,7 @@ msgid ""
|
|||
"Today almost a boy, by his devotion to the crown he is seeking to become a "
|
||||
"Lord -- to join the elite of human fighters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сегодня он — юноша, преданный короне и желающий стать лордом — чтобы "
|
||||
"Сегодня он — юноша, преданный короне и желающий стать лордом, чтобы "
|
||||
"присоединиться к лучшим представителям людей-воинов."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Youth.cfg:22
|
||||
|
@ -6608,258 +6600,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Укрывшись в Западных лесах, под защитой эльфов, Делфадор вырастил Конрада, с "
|
||||
"грустью наблюдая за ужасами правления Ашевир..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "These Cockatrices will turn all our troops to stone, as they have the "
|
||||
#~ "orcs, if we cannot find a way to undo their power!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Эти василиски превратят все наши войска в камень, как они сделали это с "
|
||||
#~ "орками, если мы не сможем найти способ лишить их силы!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "What happened there?"
|
||||
#~ msgstr "Что здесь происходит?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
|
||||
#~ "unmaking the wizard's spell. All is lost!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Нет! Делфадор окаменел! Без него у нас нет шансов расколдовать волшебство "
|
||||
#~ "мага. Всё пропало!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
|
||||
#~ msgstr "Конрад превратился в статую, теперь все пропало!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fall on them men!"
|
||||
#~ msgstr "Убить этих людей!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First we have to fight these silly birds, and now bothersome orcs!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Сначала мы бились с этими глупыми птицами, а теперь с надоедливыми орками!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free from this prison of stone at last! Now we will gain revenge!"
|
||||
#~ msgstr "Наконец-то, свобода от этой каменной тюрьмы! Теперь мы отомстим!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No! The power of my creations is destroyed!"
|
||||
#~ msgstr "Нет! Сила моих созданий уничтожена!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Very well, I'll smash it!"
|
||||
#~ msgstr "Хорошо, я разрушу его!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I have heard of such things. Perhaps the power of the Cockatrices is tied "
|
||||
#~ "to it!"
|
||||
#~ msgstr "Я всё понял! Возможно, сила василисков скрыта в нём!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All I can see in here is a large mirror!"
|
||||
#~ msgstr "Всё, что я вижу, это огромное зеркало!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There is no other way, but it is carefully that we shall proceed."
|
||||
#~ msgstr "Нет другого пути, но надо быть осторожным, когда мы пойдём по нему."
|
||||
|
||||
# Ненавижу это предложение!!! I hate this!
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I for one am not afraid of these who would oppose us. I feel certain that "
|
||||
#~ "once a sword is driven through them, they will threaten us no more."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Я не вижу никого, кто мог бы нам противостоять. Я уверен, что однажды "
|
||||
#~ "поднятый ими меч больше нас не потревожит."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This place feels eerie. Is there no other way?"
|
||||
#~ msgstr "Это место выглядит жутким. Нет другого пути?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Careful, I have heard of such things. We must proceed with caution, and "
|
||||
#~ "try to discover the nature of the power these wizards wield."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Осторожнее, я что-то чувствую. Мы должны идти с опаской и попробовать "
|
||||
#~ "найти источник силы этих волшебников."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Does he mean that these who stand in front of us were once live orcs?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Он имеет в виду, что эти статуи, стоящие перед нами, раньше были живыми "
|
||||
#~ "орками?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Do you really think by mere force of arms you can defeat us? Some orcs "
|
||||
#~ "were once foolish enough to think that as well..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Вы действительно думаете, что с помощью простого оружия сможете победить "
|
||||
#~ "нас? Многие глупые орки когда-то тоже так считали..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you do not let us through, we will pierce you with sword and bow! "
|
||||
#~ "Come, let us take up arms against them!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Если вы не позволите нам пройти, мы пригвоздим вас мечами и стрелами! "
|
||||
#~ "Вперёд, к оружию!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No-one passes by us. We rule this valley, and you cannot defeat us!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Никто не пройдёт сквозь нас. Мы правим этой долиной, и вы не сможете "
|
||||
#~ "победить нас!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "We seek only free passage through your valley. We mean no harm."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Нам нужен лишь свободный проход сквозь вашу долину. Мы не причиним вреда."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Halt! You will not pass by this way!"
|
||||
#~ msgstr "Ни с места! Вы не пройдёте по этому пути!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Who are these that approach our valley, my apprentice?"
|
||||
#~ msgstr "Кто пожаловал в нашу долину, мой ученик?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "That's very strange, why would someone make statues of such foul "
|
||||
#~ "creatures?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Это очень странно, зачем кому-то понадобилось делать статуи таких "
|
||||
#~ "безобразных существ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
|
||||
#~ msgstr "Но они выглядят странно — смотрите, они просто статуи!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Look ahead of us, orcs and trolls!"
|
||||
#~ msgstr "Смотрите, впереди орки и тролли!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Urug-Halaki"
|
||||
#~ msgstr "Уруг-Халаки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Traskan"
|
||||
#~ msgstr "Траскан"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Krestrad"
|
||||
#~ msgstr "Крестрад"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
|
||||
#~ msgstr "Осторожно, огромный монстр живёт впереди на холмах."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A Yeti"
|
||||
#~ msgstr "Йети"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Death of Delfador, or having him turned to stone"
|
||||
#~ msgstr "Смерть Делфадора или превращение его в камень"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Death of Konrad, or having him turned to stone"
|
||||
#~ msgstr "Смерть Конрада или превращение его в камень"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat all enemies"
|
||||
#~ msgstr "Поражение всех противников"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Valley of Statues"
|
||||
#~ msgstr "Долина статуй"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Aaargh! I am done for! Fight on without me, Brethren!"
|
||||
#~ msgstr "Ааргх! Я умираю! Бейся без меня, Бретрен!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Let us move onward!"
|
||||
#~ msgstr "Двигаемся вперёд!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I wish you all the best on your journey, I must return to my village and "
|
||||
#~ "take care of my family. Dwarven hospitality will welcome you wherever you "
|
||||
#~ "go, friends!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Я хочу пожелать вам удачи в вашем путешествии, я должен вернуться в мою "
|
||||
#~ "деревню и позаботиться о моей семье. Гостеприимство гномов будет "
|
||||
#~ "сопровождать вас везде, куда вы бы не направились, друзья!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Well, we have defeated our foes. Let us hope the mountain does not defeat "
|
||||
#~ "us!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Что ж, мы разбили всех наших врагов, будем надеяться, что горы не "
|
||||
#~ "разобьют нас!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Shinsplitters will aid you in your quest. Look, they rise from the "
|
||||
#~ "villages to the west, the mighty Shinsplitters! To battle!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Мои сородичи помогут вам в вашем поиске. Смотрите, вон они выходят из "
|
||||
#~ "деревень на западе! Вперёд к битве!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No! We do not have the time to waste. Let us make for the top of the "
|
||||
#~ "pass, wary of mountain trolls, and taking care lest we come too close to "
|
||||
#~ "the water!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Нет! Мы не можем терять ни минуты. Лучше пойдём по перевалу, отбиваясь от "
|
||||
#~ "горных троллей и заботясь о том, чтобы не прийти слишком поздно к воде!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "What do you say, Delfador?"
|
||||
#~ msgstr "Что ты хочешь сказать, Делфадор?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go "
|
||||
#~ "around the mountain, rather than trying to defeat these new foes."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Если это так, Конрад, то может нам стоит выбрать другой путь и обойти "
|
||||
#~ "вокруг горы и попытаться сокрушить новых врагов."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of these villages! I warn you, "
|
||||
#~ "a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
|
||||
#~ "attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Приветствую Вас, путешественники. Я Сталраг, глава здешних деревень! Я "
|
||||
#~ "предупреждаю Вас, в этих горах великий маг и его тролли и они, "
|
||||
#~ "несомненно, нападут. Я позову моих односельчан Вам в помощь!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Peldril"
|
||||
#~ msgstr "Пелдрил"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Duldurus"
|
||||
#~ msgstr "Дулдурус"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gomdrsil"
|
||||
#~ msgstr "Гомдрсил"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stalrag"
|
||||
#~ msgstr "Сталраг"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Let us then go carefully... but quickly, men!"
|
||||
#~ msgstr "Надо идти осторожно... но быстро, друзья!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "He would be a mighty foe, Konrad. It is said when the dwarves built this "
|
||||
#~ "road, they disturbed the resting place of the ancient mage, and ever "
|
||||
#~ "since, he and his brother have traveled the mountain, wreaking havoc on "
|
||||
#~ "the dwarven villages."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "У нас могущественный противник, Конрад. Говорят, что когда гномы строили "
|
||||
#~ "эту дорогу, они потревожили могилу древнего мага, и с тех пор он и его "
|
||||
#~ "брат бродят по горе, сея опустошения на деревни гномов."
|
||||
|
||||
#~ msgid "His... creatures? We must keep to the road, men!"
|
||||
#~ msgstr "Его... зверей? Мы должны держаться дороги, ребята!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We must be wary... they say a wizard lives in these mountains, and he "
|
||||
#~ "does not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
|
||||
#~ "travelers will lose their way and become prey for his creatures."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Мы должны быть внимательными... это говорит о том, что здесь живёт "
|
||||
#~ "волшебник, и он не очень то радушно принимает гостей. Это он напустил "
|
||||
#~ "туман, отчего путешественники теряют дорогу и становятся добычей для его "
|
||||
#~ "зверей."
|
||||
|
||||
#~ msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
|
||||
#~ msgstr "Но я с трудом могу видеть вокруг сквозь туман!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Look, Konrad, before us lies the great road built by the dwarves!"
|
||||
#~ msgstr "Смотри, Конрад, перед нами великая дорога, построенная гномами!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ro'Sothian"
|
||||
#~ msgstr "Ро'Сотиан"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ro'Arthian"
|
||||
#~ msgstr "Ро'Артиан"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat all enemies (Bonus)"
|
||||
#~ msgstr "Поражение всех противников (бонус)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move Konrad to the end of the road in the north-west"
|
||||
#~ msgstr "Приведите Конрада к концу дороги на северо-западе"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mountain Pass"
|
||||
#~ msgstr "Горный перевал"
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-12 22:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 01:51+0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 13:39+0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <http://bugs.wesnoth.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -530,19 +530,16 @@ msgid "Show Lobby Minimaps"
|
|||
msgstr "Показывать миниатюры карт в холле"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
|
||||
msgstr "Показывать миниатюры карт в холле"
|
||||
msgstr "Не показывать подключения в холле"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
|
||||
msgstr "Показывать подключения друзей в холле"
|
||||
msgstr "Показывать только подключения друзей в холле"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show All Lobby Joins"
|
||||
msgstr "Показывать миниатюры карт в холле"
|
||||
msgstr "Показывать все подключения в холле"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:263
|
||||
msgid "Sort Lobby List"
|
||||
|
@ -554,24 +551,23 @@ msgstr "Иконки в списке холла"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:265
|
||||
msgid "Your Friends List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваш список друзей"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:266
|
||||
msgid "Multiplayer Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметры многопользовательской игры"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:267
|
||||
msgid "Add As Friend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "добавить в качестве друга"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:268
|
||||
msgid "Add As Ignore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить в качестве игнорируемого"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Повторить"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:270
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
|
@ -630,9 +626,8 @@ msgid "Normal Mode"
|
|||
msgstr "Нормальный режим"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Вырезать"
|
||||
msgstr "Другие"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:290
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
|
@ -743,42 +738,40 @@ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
|
|||
msgstr "Показывать иконки напротив игроков в холле."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr "Показывать сообщения о друзьях, подключившихся к холлу игр"
|
||||
msgstr "Не показывать сообщения об игроках, подключившихся к холлу игр"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:414
|
||||
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr "Показывать сообщения о друзьях, подключившихся к холлу игр"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr "Показывать сообщения о друзьях, подключившихся к холлу игр"
|
||||
msgstr "Показывать сообщения о всех игроках, подключившихся к холлу игр"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:418
|
||||
msgid "View and edit your friends and ignores list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Просмотр и изменение вашего списка друзей и игнорируемых"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:419
|
||||
msgid "Back to the multiplayer options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назад к параметрам многопользовательской игры"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:420
|
||||
msgid "Add this username to your friends list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить имя в список друзей"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:421
|
||||
msgid "Add this username to your ignores list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить имя в список игнорируемых"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:422
|
||||
msgid "Remove this username from your list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удалить это имя из списка"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:425
|
||||
msgid "Insert a username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вставить имя"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:428
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-16 21:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 02:32+0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 13:49+0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1966,7 +1966,6 @@ msgstr ""
|
|||
"орки помогут мне отвлечься."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To your posts men! We should be able to evacuate everyone in three more "
|
||||
"boatloads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of "
|
||||
|
@ -2012,7 +2011,6 @@ msgid "Eriol"
|
|||
msgstr "Эриоль"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An ode to ye, on yer way, I hope you have a brighter day!"
|
||||
msgstr "Желаем встретить лучший день на своем пути!"
|
||||
|
||||
|
@ -2202,7 +2200,6 @@ msgid "Lich-Lord Caror"
|
|||
msgstr "Лич-лорд Карор"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kill the Lich to get his book and"
|
||||
msgstr "Убить лича, чтобы забрать его книгу, и"
|
||||
|
||||
|
@ -3587,13 +3584,12 @@ msgid "In the name of Peace between our Peoples:"
|
|||
msgstr "Именем мира между нашими народами:"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight "
|
||||
"the Dragon of the Green Swamp and its Saurian minions. If you can defeat "
|
||||
"him, you have truly earned your place in this land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я боюсь, мои соплеменники слишком снисходительны к тебе. Я указываю тебе "
|
||||
"Боюсь, мои соплеменники слишком снисходительны к тебе. Я указываю тебе "
|
||||
"сразиться с драконом Зеленого болота и его приспешниками, ящерами. Если "
|
||||
"сможешь победить его, будешь действительно достоин места в этих землях."
|
||||
|
||||
|
@ -5066,9 +5062,8 @@ msgstr ""
|
|||
"помешает мне уничтожить тебя. За мою семью! За людей Порта Чистой Воды!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest."
|
||||
msgstr "Людская жизнь конечна, и ты будешь поднят служить рядом с остальными."
|
||||
msgstr "Любая жизнь конечна, и ты будешь поднят служить рядом с остальными."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:441
|
||||
msgid "Come on, stay still, just for a second..."
|
||||
|
@ -5555,9 +5550,9 @@ msgstr ""
|
|||
"видел настоящего дракона, лишь только тень, летящую вдали. Легенды чаще "
|
||||
"всего упоминают о буйствах драконов: незаметно подлетая на огромных крыльях "
|
||||
"размером в сотню шагов, они внезапно нападают и изрыгают огненные струи. "
|
||||
"Любой избежавший огненного дыхания дракона должен поберечься также "
|
||||
"сокрушительного удара хвостом. Огненные драконы очень хитры и вероломны, "
|
||||
"поэтому чаще всего побеждают они."
|
||||
"Любой, кому посчастливилось избежать огненного дыхания дракона, должен "
|
||||
"поберечься также сокрушительного удара хвостом. Огненные драконы очень хитры "
|
||||
"и вероломны, поэтому чаще всего побеждают они."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fire_Dragon.cfg:24
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fire_Dragon.cfg:25
|
||||
|
@ -5570,7 +5565,7 @@ msgstr "укус"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fire_Dragon.cfg:27
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:32
|
||||
msgid "blade"
|
||||
msgstr "режущий"
|
||||
msgstr "клинок"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fire_Dragon.cfg:73
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fire_Dragon.cfg:74
|
||||
|
@ -5586,7 +5581,7 @@ msgstr "хвост"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:31
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fire_Dragon.cfg:77
|
||||
msgid "impact"
|
||||
msgstr "крушащий"
|
||||
msgstr "удар"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fire_Dragon.cfg:113
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fire_Dragon.cfg:114
|
||||
|
@ -5602,7 +5597,7 @@ msgstr "огонь"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fireball.cfg:5
|
||||
msgid "Fireball"
|
||||
msgstr "Огненный Шар"
|
||||
msgstr "Огненный шар"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fireball.cfg:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5625,7 +5620,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Обязанности командира — возглавлять боевые группы в бою. Знающий навыки "
|
||||
"лидерства, он дает соседним соединениям низшего уровня улучшенные действия в "
|
||||
"битве. Командиры владеют мечом, к тому же они могут использовать при "
|
||||
"битве. Командиры владеют мечом, а также они могут использовать при "
|
||||
"необходимости и лук. Гибель командира означает проигрыш в битве."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:29
|
||||
|
@ -5648,11 +5643,11 @@ msgstr "лук"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:74
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:71
|
||||
msgid "pierce"
|
||||
msgstr "колющий"
|
||||
msgstr "укол"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:4
|
||||
msgid "Noble Fighter"
|
||||
msgstr "Благородный боец"
|
||||
msgstr "благородный боец"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5674,8 +5669,8 @@ msgid ""
|
|||
"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
|
||||
"level units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Благородные лидеры солдат, лорды особенно сильны в рукопашной схватке и "
|
||||
"также владеют навыками обращения с луком. Как и командиры, лорды имеют "
|
||||
"Благородные предводители солдат, лорды особенно сильны в рукопашной схватке "
|
||||
"и также владеют навыками обращения с луком. Как и командиры, лорды имеют "
|
||||
"навыки лидерства и повышают боеспособность всех соседних соединений низших "
|
||||
"уровней."
|
||||
|
||||
|
@ -5688,7 +5683,7 @@ msgid ""
|
|||
"Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking to "
|
||||
"become a Lord -- to join the elite of humanity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сегодня он — юноша, преданный короне, желающий стать лордом — чтобы "
|
||||
"Сегодня он — юноша, преданный короне, желающий стать лордом, чтобы "
|
||||
"присоединиться к лучшим представителям человечества."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:25
|
||||
|
@ -5707,10 +5702,10 @@ msgid ""
|
|||
"the life of an Outlaw. She dreams of founding her own Queendom with the "
|
||||
"plunder she finds on the road."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Благородная от рождения, изгнанная принцесса изучала искусство меча с "
|
||||
"великими генералами, но она — продукт отверженной аристократии, которая пала "
|
||||
"ради ее жизни. Она мечтает найти свое богатое королевство, которое она ищет "
|
||||
"в пути."
|
||||
"Благородная от рождения, изгнанная принцесса изучала искусство владения "
|
||||
"мечом с великими генералами, но она — продукт отверженной аристократии, "
|
||||
"которая пала ради ее жизни. Она мечтает найти свое богатое королевство, "
|
||||
"которое она ищет в пути."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Princess.cfg:91
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Princess.cfg:92
|
||||
|
@ -5739,8 +5734,8 @@ msgid ""
|
|||
"Queendom with the plunder she finds on the road, and she is ever so close to "
|
||||
"that goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Благородная от рождения, изгнанная королева изучала искусство меча с "
|
||||
"великими генералами и тактику боя с великими стратегами, сделавшими ее "
|
||||
"Благородная от рождения, изгнанная королева изучала искусство владения мечом "
|
||||
"с великими генералами и тактику боя с великими стратегами, сделавшими ее "
|
||||
"великим бойцом и лидером. Тем не менее, она — продукт отверженной "
|
||||
"аристократии, которая пала ради жизни изгнанной. Она мечтает найти свое "
|
||||
"богатое королевство, которое она ищет в пути, и она близка, чтобы выполнить "
|
||||
|
@ -5766,11 +5761,11 @@ msgstr "кровавый поцелуй"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:71
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:72
|
||||
msgid "curse"
|
||||
msgstr "проклятие"
|
||||
msgstr "проклятье"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:4
|
||||
msgid "Warrior King"
|
||||
msgstr "Король воин"
|
||||
msgstr "Король-воин"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5778,8 +5773,8 @@ msgid ""
|
|||
"protecting their subjects. Kings can coordinate the attacks of level 1 and 2 "
|
||||
"units, thereby increasing their fighting efficiency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как лидер королевств людей, король ответственен за правление и защиту своих "
|
||||
"владений. Король может координировать атаки соединений 1 и 2 уровня, "
|
||||
"Как повелитель королевств людей, король ответственен за правление и защиту "
|
||||
"своих владений. Король может координировать атаки соединений 1 и 2 уровня, "
|
||||
"увеличивая их боеспособность."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:29
|
||||
|
@ -5787,7 +5782,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "mace"
|
||||
msgstr "булава"
|
||||
|
||||
# rev
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:4
|
||||
msgid "Wose Sapling"
|
||||
msgstr "Молодой леший"
|
||||
|
@ -5808,7 +5802,7 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: Woses regenerate by using natural resources around them, "
|
||||
"without needing to huddle in villages to obtain sustenance and aid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Редко встречаемые, даже эльфами, лешие — создания, о которых мало что "
|
||||
"Редко встречаемые даже эльфами, лешие — создания, о которых мало что "
|
||||
"известно. Почти все знания о них получены от эльфов. От них известно, что "
|
||||
"лешие не являются потомками деревьев, хотя и очень похожи на них. Также "
|
||||
"известно, что лешие намного сильнее связаны с миром волшебства, чем сами "
|
||||
|
@ -5824,7 +5818,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:30
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:31
|
||||
msgid "crush"
|
||||
msgstr "дробление"
|
||||
msgstr "сокрушение"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:9
|
||||
msgid "I can't be finished yet... I still have so much more to do."
|
||||
|
|
|
@ -2,12 +2,12 @@
|
|||
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-16 21:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-24 14:58+0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:17+0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -15,6 +15,9 @@ msgstr ""
|
|||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,139,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:9
|
||||
msgid "The South Guard"
|
||||
|
@ -57,7 +60,7 @@ msgstr "(легко)"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:5
|
||||
msgid "Born to the Banner"
|
||||
msgstr "Рожден для Знамени"
|
||||
msgstr "Прирожденный командир"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:52
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:37
|
||||
|
@ -1213,7 +1216,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:392
|
||||
msgid "Finally, release! Thank you, my friends..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Наконец-то освобожден! Спасибо вам, мои друзья..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:438
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1227,7 +1230,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:490
|
||||
msgid "Mebrin! Are you there? We have come to seek your aid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мебрин! Ты здесь? Мы пришли за твоей помощью!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:495
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:505
|
||||
|
@ -1237,13 +1240,13 @@ msgstr "..."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:500
|
||||
msgid "Mebrin! Where are you?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мебрин! Где ты?!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:510
|
||||
msgid ""
|
||||
"His home is empty... There are footprints leading away to the south... "
|
||||
"What can have happened here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Его дом пуст... Следы ведут прочь на юг... Что здесь произошло?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:515
|
||||
msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?"
|
||||
|
@ -1274,7 +1277,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:5
|
||||
msgid "Choice in the Fog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выбор в тумане"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:68
|
||||
msgid "Urza Afalas"
|
||||
|
@ -1347,7 +1350,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:241
|
||||
msgid "Investigate the areas to the south of the Great River"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Достигните области к югу от Великой реки"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:274
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1365,7 +1368,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:298
|
||||
msgid "The master of the undead is defeated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хозяин нежити побежден!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:303
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1375,7 +1378,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:328
|
||||
msgid "Thank heaven! You're alive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Слава небесам! Вы живы!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:333
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1486,7 +1489,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:509
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:187
|
||||
msgid "Death of Urza Afalas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Смерть Урзы Афаласа"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:522
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1517,11 +1520,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:618
|
||||
msgid "Beast of the Lake"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тварь из озера"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:624
|
||||
msgid "Graar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рааар!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:652
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1733,7 +1736,6 @@ msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away."
|
|||
msgstr "Ох. Моя любить только вкусное. Твоя уходить!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wait! Me not believe you. Me eat you!"
|
||||
msgstr "Стой! Моя твоя не верить. Моя твоя кушать!"
|
||||
|
||||
|
@ -1777,11 +1779,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:5
|
||||
msgid "The Long March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Долгий марш"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:103
|
||||
msgid "Fssth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фсст"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:139
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1839,7 +1841,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:249
|
||||
msgid "Come on! Hurry!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Идем! Быстрее!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:259
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1873,7 +1875,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:362
|
||||
msgid "The river is just ahead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прямо впереди река!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:380
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1923,7 +1925,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:5
|
||||
msgid "Into The Depths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В темноту"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:64
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:59
|
||||
|
@ -1999,7 +2001,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:319
|
||||
msgid "We'll find a way to rescue you, don't worry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мы найдем способ спасти тебя, не беспокойся."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:331
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2021,21 +2023,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:350
|
||||
msgid "We will give you 50 gold pieces once the undead are defeated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Как только нежить будет побеждена, мы дадим вам 50 золотых монет."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:353
|
||||
msgid "We will give you 75 gold pieces once the undead are defeated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Как только нежить будет побеждена, мы дадим вам 75 золотых монет."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:356
|
||||
msgid "We will give you 100 gold pieces once the undead are defeated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Как только нежить будет побеждена, мы дадим вам 100 золотых монет."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:371
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gold is good. We can trade gold for weapons and fire. We will not kill you "
|
||||
"now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Золото - это хорошо. Мы сможем обменять золото на оружие и огонь. Мы не "
|
||||
"будем пока вас убивать."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:375
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2132,11 +2136,11 @@ msgstr "Мал Тера"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:131
|
||||
msgid "Sgt. Finde"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сержант Файнд"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:132
|
||||
msgid "Maelvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Маелвас"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:133
|
||||
msgid "Orome"
|
||||
|
@ -2144,15 +2148,15 @@ msgstr "Ором"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:134
|
||||
msgid "Mitche"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Митч"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:138
|
||||
msgid "Lt. Illan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Лейтенант Иллан"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:139
|
||||
msgid "Rheban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ребан"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:140
|
||||
msgid "Jul"
|
||||
|
@ -2160,7 +2164,7 @@ msgstr "Джул"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:144
|
||||
msgid "Lt. Meris"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Лейтенант Мерис"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:145
|
||||
msgid "Findlas"
|
||||
|
@ -2168,15 +2172,15 @@ msgstr "Финдлас"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:146
|
||||
msgid "Chumet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чумет"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:147
|
||||
msgid "Neras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нерас"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:148
|
||||
msgid "Eera"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Эра"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:152
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:153
|
||||
|
@ -2301,21 +2305,23 @@ msgstr "Бедный фермер"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:201
|
||||
msgid "You must pay for killing Mebrin!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ты заплатишь за убийство Мебрина!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:205
|
||||
msgid "I am just a farmer! What did I do?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я всего лишь фермер! Что я сделал?!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"What did you do?! Your people kidnapped and murdered our greatest leader! "
|
||||
"And now you will pay!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Что ты сделал?! Люди похитили и убили нашего величайшего правителя! и теперь "
|
||||
"ты за это заплатишь!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:230
|
||||
msgid "He just killed that innocent farmer! We must stop him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Он только что убил невинного фермера! Мы должны остановить его!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:234
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2375,7 +2381,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:62
|
||||
msgid "Mal Feras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мал Ферас"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:160
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:162
|
||||
|
@ -2386,7 +2392,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:161
|
||||
msgid "Lt. Nilaf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Лейтенант Нилаф"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:199
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2446,7 +2452,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:244
|
||||
msgid "Crush the undead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сокрушить нежить"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/9b.Bandit_Epilogue.cfg:5
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/9a.Elf_Epilogue.cfg:5
|
||||
|
@ -2503,7 +2509,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
|
||||
msgid "Infantry Lieutenant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пехотный лейтенант"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2518,7 +2524,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:28
|
||||
msgid "glaive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "глефа"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:28
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:30
|
||||
|
@ -2527,7 +2533,7 @@ msgstr "клинок"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
|
||||
msgid "Infantry Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пехотный командир"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2547,7 +2553,7 @@ msgstr "удар"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Demilich.cfg:4
|
||||
msgid "Demilich"
|
||||
msgstr "Демилич"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Demilich.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2556,25 +2562,21 @@ msgid ""
|
|||
"bodies, becoming undead themselves. With time, they may become fully undead, "
|
||||
"and feared by all alike."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После долгого и изучения забытых книг по магии и темному искусству, эти маги "
|
||||
"начали платить высокую цену — демиличи теряют свои тела, превращаясь в "
|
||||
"нежить. Со временем, они могут стать полностью мертвецами, ужасными как и "
|
||||
"все мертвецы."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Demilich.cfg:24
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Demilich.cfg:25
|
||||
msgid "touch"
|
||||
msgstr "прикосновение"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Demilich.cfg:27
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Demilich.cfg:47
|
||||
msgid "cold"
|
||||
msgstr "холод"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Demilich.cfg:44
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Demilich.cfg:45
|
||||
msgid "chill tempest"
|
||||
msgstr "волна холода"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
|
@ -2583,7 +2585,7 @@ msgstr "Невидимый"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
|
||||
msgid "dummy"
|
||||
msgstr "ложный"
|
||||
msgstr "мнимый"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
|
||||
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
|
||||
|
@ -2591,7 +2593,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:28
|
||||
msgid "Taste cold steel!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Попробуй холодной стали!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:39
|
||||
msgid "I have lost all helping the humans... Now they will surely perish!"
|
||||
|
@ -2649,6 +2651,9 @@ msgid ""
|
|||
"magic. They are slow and weak - any of your units is more than a match for "
|
||||
"them. They are only dangerous in packs..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ходячие трупы - это тела убитых воинов, наполненные какой-то черной магией. "
|
||||
"Они медлительны и слабы, и они не сравнятся ни с каким из ваших соединений. "
|
||||
"Опасны они лишь в группе..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:7
|
||||
msgid "Summer"
|
||||
|
@ -2661,6 +2666,10 @@ msgid ""
|
|||
"The elves in the western forest kept to their own affairs. In the "
|
||||
"prosperous south men built new towns and farms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Во времена правления Халдрика VII в Весноте было спокойно. Конрад I выгнал "
|
||||
"орков на север. На восточных форпостах было тихо, и почти все они были "
|
||||
"заброшены. Эльфы западных лесов держались сами по себе. На перспективном юге "
|
||||
"люди строили новые города и фермы."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2669,24 +2678,33 @@ msgid ""
|
|||
"bandit. The orcs were far to the north. Nothing lived in the forest beyond "
|
||||
"the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На протяжении восьми лет Южная гвардия защищала фермы и дома в пригороде "
|
||||
"Вестина. Самым опасным противником для нее мог быть только случайный бандит. "
|
||||
"Орки были далеко на севере. И ни единой живой души в лесу за рекой."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the spring of the ninth year the reports from Sir Loris stopped "
|
||||
"suddenly. King Haldric decided to send someone to investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Весной девятого года перестали поступать доклады от сэра Лориса. Король "
|
||||
"Халдрик приказал послать кого-нибудь для расследования."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"A young commander, Deoran, son of one of the horsemen who rode with Konrad "
|
||||
"I, was summoned by Haldric. The king had a mission for him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Молодой командир Деодоран, сын одного из всадников Конрада I, был призван "
|
||||
"Халдриком. У короля был приказ для него."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"He was ordered to ride south towards Westin, the capital of the province of "
|
||||
"Kerlath and replace Sir Loris as commander of the South Guard..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ему было приказано направиться на юг к Вестину, столице провинции Керлата, и "
|
||||
"заменить сэра Лориса на посту командира Южной гвардии..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:43
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2869,7 +2887,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:32
|
||||
msgid "Wield a mace. (impact)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Взять булаву (удар)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:120
|
||||
msgid "Add a swing to your attack."
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-16 21:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-28 10:20+0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 13:53+0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -682,13 +682,12 @@ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
|||
msgstr "Сможет ли одно соединение выстоять против такого числа противников?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending "
|
||||
"unit, it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to "
|
||||
"expose the Shaman to attack: it is fairly weak itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При небольшой поддержке сможет. Если ты передвинешь шамана к защищающемуся "
|
||||
"При небольшой поддержке — сможет. Если ты передвинешь шамана к защищающемуся "
|
||||
"соединению, то оно будет восстанавливаться на 4 очка здоровья в начале "
|
||||
"каждого хода. Просто не позволь противнику атаковать шамана — сама она очень "
|
||||
"слаба."
|
||||
|
@ -1497,9 +1496,9 @@ msgid ""
|
|||
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
|
||||
"on account of their powerful lightning bolts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда-то великие, древние маги поняли, что их сила стала постепенно угасать "
|
||||
"от изнурительных лет битв. Тем не менее, они остаются грозными на поле "
|
||||
"битвы, благодаря их мощным атакам молниями."
|
||||
"Когда-то могущественные, древние маги поняли, что их сила стала постепенно "
|
||||
"угасать от изнурительных лет битв. Тем не менее, они остаются грозными на "
|
||||
"поле битвы, благодаря их мощным атакам молниями."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:32 data/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:33
|
||||
msgid "staff"
|
||||
|
@ -1507,7 +1506,7 @@ msgstr "посох"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:35 data/tutorial/units/Quintain.cfg:25
|
||||
msgid "impact"
|
||||
msgstr "крушащий"
|
||||
msgstr "удар"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:109
|
||||
#: data/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:110
|
||||
|
@ -1537,11 +1536,11 @@ msgstr "меч"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/units/Fighteress.cfg:30 data/tutorial/units/Fighter.cfg:24
|
||||
msgid "blade"
|
||||
msgstr "режущий"
|
||||
msgstr "клинок"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
||||
msgid "female^Fighter"
|
||||
msgstr "Боец"
|
||||
msgstr "Воительница"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/units/Fighteress.cfg:27 data/tutorial/units/Fighteress.cfg:28
|
||||
msgid "sabre"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.13-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-12 22:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 01:53+0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:07+0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -67,15 +67,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:7
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Speaking with the Fishes"
|
||||
msgstr "Заменить компьютером"
|
||||
msgstr "Беседа с рыбами"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:43
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:472
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:809
|
||||
msgid "Melusand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мелусанд"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:64
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -126,7 +125,7 @@ msgstr "Охрана Элдарика"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:222
|
||||
msgid "Hail Kaleh, long have I waited to see you in person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приветствую тебя, Кале, как долго я ждала тебя."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:228
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -138,7 +137,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"I am known as Melusand. I am what you might call a high priest among my "
|
||||
"people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Меня зовут Мелусанд. Я из тех, кого вы называете высшей жрицей."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:239
|
||||
msgid "This is--"
|
||||
|
@ -146,12 +145,14 @@ msgstr "Это..."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:259
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, you don't have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||||
"why you have been journeying all this way. And I must say, $ally_name, that "
|
||||
"your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a "
|
||||
"credit to your race."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вам нет нужды представлять себя. Я уже знаю, кто вы и почему странствуете."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:265
|
||||
msgid "Thank you for your kindness."
|
||||
|
@ -166,6 +167,7 @@ msgid ""
|
|||
"No, you don't have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||||
"why you have been journeying all this way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вам нет нужды представлять себя. Я уже знаю, кто вы и почему странствуете."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:303
|
||||
msgid "If you know so much why did you drag us all the way out here?"
|
||||
|
@ -173,7 +175,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:308
|
||||
msgid "Patience, young lady. All will be revealed in good time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Терпение, юная леди. Всему свое время."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:313
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -195,9 +197,9 @@ msgid ""
|
|||
"this may take a while. I want to tell you a tale, it is a story of the fall "
|
||||
"of what you refer to as 'The Golden Age'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хотя я должен начать с начала. Устраивайтесь поудобнее, это довольно длинная "
|
||||
"Я должна начать с начала. Устраивайтесь поудобнее, это довольно длинная "
|
||||
"история. Я хочу рассказать вам легенду об упадке того, что вы можете знать "
|
||||
"под именем \"Золотой эпохи\"."
|
||||
"под названием \"Золотая эпоха\"."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:329
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -206,10 +208,13 @@ msgid ""
|
|||
"dark powers deep under the earth. It was a time of peace, light, and "
|
||||
"prosperity for all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Давным-давно существовала империя людей, известная как Империя Веснота. Они "
|
||||
"жили в мире вместе с эльфами и гномами и сумели изгнать темные силы глубоко "
|
||||
"под землю. Это было время мира, света и всеобщего процветания."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:335
|
||||
msgid "Yes, we know about this age."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да, нам известно об этой эпохе."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:340
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -226,6 +231,17 @@ msgid ""
|
|||
"humans. The golden age glowed brighter than ever and the many believed that "
|
||||
"they had dispelled evil and darkness forever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я закончу намного раньше, если ты не будешь перебивать меня. Итак, как я "
|
||||
"говорила, в Империи Веснота хорошо знали искусство магии и было много "
|
||||
"хранилищ знаний. На небе было только одно солнце, которое теперь вы "
|
||||
"называете Села. Но король решил, что может создать новое солнце на небесах, "
|
||||
"чтобы увеличить день и укоротить ночь. Все маги, колдуны и мудрецы людей "
|
||||
"объединили свои силы и создали гору на небе и заставили ее сиять подобно "
|
||||
"солнцу. Они заставили второе солнце, которое вы называете Найя, идти по "
|
||||
"небосклону, из-за чего для ночи оставалось только несколько часов темноты. "
|
||||
"Хотя кто-то это назвал глупой попыткой, однако она удалась и стала "
|
||||
"результатом силы и могущества людей. Золотая эпоха засияла еще ярче, и "
|
||||
"многие поверили, что они изгнали зло и тьму навсегда."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:345
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -242,6 +258,16 @@ msgid ""
|
|||
"all within it. In an instant the center of the Empire of Wesnoth was utterly "
|
||||
"destroyed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Но их сила и мощь из поколения в поколение стали превращаться в "
|
||||
"заносчивость. Однажды молодой потомок того короля приказал, что тьма должна "
|
||||
"быть изгнана из земли, чтобы свет и тепло могли радовать каждого. Но люди "
|
||||
"стали слишком ленивыми и самоуверенными, и те маги, кто еще с трудом "
|
||||
"обучался магическому искусству, порядком растеряли свои знания. Король все "
|
||||
"еще был уверен в своих силах и не желал слушать протесты магов. Поэтому, "
|
||||
"надеясь на повторение древнего успеха, маги попытались поднять вторую гору в "
|
||||
"небо. Но великое зло поразило их, их силы иссякли, а гора рухнула вниз, "
|
||||
"прямо на столицу людей, уничтожив все. В одно мгновение центр Империи "
|
||||
"Веснота был уничтожен."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:350
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -250,6 +276,9 @@ msgid ""
|
|||
"drawn into the conflicts, Orcs and Trolls spread forth from the dark places, "
|
||||
"and chaos and darkness swallowed the lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Король и его семья были уничтожены, и вскоре междуусобные войны, раздирающие "
|
||||
"империю, погрузили известные земли в пучину хаоса. Эльфы и гномы начали "
|
||||
"ссориться, орки и тролли вышли из темноты, и хаос и тьма наполнила земли."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:355
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -267,8 +296,20 @@ msgid ""
|
|||
"without their forests the elves have mostly died out, another victim of the "
|
||||
"chaos and evil that dominates our lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Два солнца, напоминания о былой силе и величии павшей Империи Веснота, "
|
||||
"сотрясали землю. Поля выгорели, леса погибли, болота превратились в грязевые "
|
||||
"равнины. Небесный путь второго солнца изменился, что породило долгую тьму, "
|
||||
"которую вы встречаете каждую ночь. В землях появилось еще больше зла. Маги "
|
||||
"Империи Веснота борясь за влияние, превратились лордов нежити, распространяя "
|
||||
"чуму в ваших песках. Выжившие люди деградировали в варваров и дикарей. Орки "
|
||||
"заполнили земли, убивая любого, кого они могли захватить. Гномы и тролли "
|
||||
"скрылись в своих пещерах во тьме, погрязнув в бесконечных битвах. Я не хочу "
|
||||
"обвинять ваших друзей, но большинство из них никогда не заботила судьба "
|
||||
"оставшихся на поверхности. А эльфы без своих лесов по большей части вымерли, "
|
||||
"другие стали жертвами хаоса и зла, воцаривших на наших землях."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What can we merfolk do? We see much with our magics, but we do not have the "
|
||||
"numbers, nor the power, to bring back order to the domains of the land "
|
||||
|
@ -277,6 +318,10 @@ msgid ""
|
|||
"dark places. We are barely holding our own in the waters, but you saw how "
|
||||
"ill-suited we were when we went ashore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Что же делали мы, водяные? Мы были искушены в магии, но нас никогда не было "
|
||||
"много, и у нас не было сил, чтобы восстановить порядок во владениях "
|
||||
"сухопутных жителей. Ведь море тоже не свободно от тьмы; мы изо всех сил "
|
||||
"пытались выжить, сдерживая натиск наг и неких существ, приплывших из глубин."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:365
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -293,6 +338,16 @@ msgid ""
|
|||
"decipher the writings and thus we could piece together the history of the "
|
||||
"end of the Golden Age."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете спросить, откуда нам известна вся эта история? Далеко в море есть "
|
||||
"небольшой архипелаг, которые был колонизирован людьми Империи Веснота. Во "
|
||||
"времена Золотой эпохи между ними и материком плавали корабли, несущие товары "
|
||||
"и новости. После колонию возглавила группа магов, искавших тихое место для "
|
||||
"свершения своих экспериментов. Изолированные морем и защищенные магией, эти "
|
||||
"колонисты протянули дольше всех после падения империи. Нам до сих пор "
|
||||
"неизвестно, что с ними стало, но несколько лет назад наши сородичи "
|
||||
"обнаружили остатки их поселений. Исследуя руины, мы нашли библиотеку, полную "
|
||||
"писем и летописей. С помощью нашей магии и знаний мы смогли расшифровать "
|
||||
"письма и собрать воедино всю историю конца Золотой эпохи."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:370
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -317,6 +372,11 @@ msgid ""
|
|||
"trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our "
|
||||
"distance everything would be okay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Остов был объявлен проклятым, и мы держались от него настолько далеко, "
|
||||
"насколько могли. Кто-то говорил, что мы должны покинуть острова, но "
|
||||
"прибрежные воды были хороши для охоты, а наги, которые часто нападали на "
|
||||
"нас, не беспокоили нас. Поэтому мы остались и решили, что если мы будет "
|
||||
"держаться на дистанции, то все будет в порядке."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:380
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -371,6 +431,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:413
|
||||
msgid "You seem powerful, why can't you destroy her yourselves?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы выглядите сильными, почему вы не можете уничтожить ее самостоятельно?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:418
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -391,6 +452,8 @@ msgid ""
|
|||
"How can we trust you? How do we know you aren't servants of Yechnagoth, sent "
|
||||
"to trick us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как мы можем верить тебе? Как знать, может быть вы тоже прислужники "
|
||||
"Йеченагот, посланные обмануть нас?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:434
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -445,7 +508,7 @@ msgstr "Просто сделай, как я говорю."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:622
|
||||
msgid "I'm not sure what to think. It's all so much information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не знаю, что и подумать. Слишком много информации."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:636
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1600,9 +1663,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes priestess."
|
||||
msgstr "Да Сэр!"
|
||||
msgstr "Да, госпожа."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1263
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1715
|
||||
|
@ -2016,7 +2078,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:579
|
||||
msgid "Hey Kaleh, how's the writing going?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Эй, Кале, как продвигается написание книги?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:585
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2025,7 +2087,7 @@ msgstr "Количество оставшихся шагов: "
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:591
|
||||
msgid "You've been working on that thing for months. I'm impressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ты трудился над ней несколько месяцев. Я впечатлена."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:597
|
||||
msgid "Yes, it feels good to finally be done."
|
||||
|
@ -3194,12 +3256,10 @@ msgid "Ambush! Ogres!"
|
|||
msgstr "Засада! Людоеды!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ogre ambush!"
|
||||
msgstr "Засада людоедов!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fresh meat!"
|
||||
msgstr "Свежее мясо!"
|
||||
|
||||
|
@ -3695,9 +3755,8 @@ msgstr ""
|
|||
"временем суток."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Roaming Undead"
|
||||
msgstr "Брод Мертвецов"
|
||||
msgstr "Бродячий мертвец"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3597
|
||||
msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared."
|
||||
|
@ -4633,19 +4692,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1405
|
||||
msgid "Purple Abomination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пурпурная гадость"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1411
|
||||
msgid "I am an abomination, please kill me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я отвратителен, пожалуйста, убей меня."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1418
|
||||
msgid "I've seen some ugly creatures in my day, but that thing is just wrong."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Встречались мне отвратительные создания, но это совсем чересчур."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1425
|
||||
msgid "The voices say I have no choice, I must attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Голоса говорят, что у меня нет выбора, мне нужно атаковать!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1432
|
||||
msgid "I don't like the sound of this. I'm out of here."
|
||||
|
@ -5259,7 +5318,6 @@ msgid "Troll Flamecaster"
|
|||
msgstr "Тролль огневержец"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Burn, burn and die!"
|
||||
msgstr "Гори, гори и умри!"
|
||||
|
||||
|
@ -5284,14 +5342,12 @@ msgid "No!!!"
|
|||
msgstr "Нет!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Help me!!!"
|
||||
msgstr "На помощь!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "More accursed troll magic. Fall back! "
|
||||
msgstr "Проклятая магия троллей. В укрытие!"
|
||||
msgstr "Опять проклятая магия троллей. В укрытие!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2457
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5596,7 +5652,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:4378
|
||||
msgid "Where did you go? Do you remember anything?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Где ты был? Ты помнишь что-нибудь?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:4383
|
||||
msgid "No, someone grabbed me and knocked me out. I have no idea who it was."
|
||||
|
@ -6074,9 +6130,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:2434
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Crypt Guardian"
|
||||
msgstr "Огненный Рубин"
|
||||
msgstr "Охранник склепа"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:2438
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6386,9 +6441,8 @@ msgid "Extra Hairy Bat"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarf Hermit"
|
||||
msgstr "Раненный гном"
|
||||
msgstr "Гном-отшельник"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1515
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6589,9 +6643,8 @@ msgstr ""
|
|||
"очков."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:2388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Angry Ghost"
|
||||
msgstr "Сердитый фермер"
|
||||
msgstr "Сердитое привидение"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:2392
|
||||
msgid "You who disturb my rest, come and join me in death!"
|
||||
|
@ -7683,14 +7736,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2429
|
||||
msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Руны исчезли. Кажется, магия была ограничена по количеству использования."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2489
|
||||
msgid "The user feels much better."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Соединение чувствует себя намного лучше."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2522
|
||||
msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Руны исчезли. Кажется, магия была ограничена по количеству использования."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2575
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7876,7 +7931,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3140
|
||||
msgid "Well, what's behind the door?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "А что за дверью?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3145
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7940,7 +7995,6 @@ msgid "Kromph need command. Command me!"
|
|||
msgstr "Кромфу нужен приказ. Приказывай!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Follow us. Attack our enemies."
|
||||
msgstr "Следуй за нами. Атакуй наших врагов."
|
||||
|
||||
|
@ -7980,7 +8034,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3399
|
||||
msgid "I don't like the smell of this place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не нравится мне здешний запах."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3404
|
||||
msgid "I feel some sort of presence...ugh...it makes my skin crawl."
|
||||
|
@ -8077,7 +8131,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Leave it alone."
|
||||
msgstr "Оставить его в покое."
|
||||
|
||||
|
@ -9550,7 +9603,7 @@ msgstr "Богиня!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1079
|
||||
msgid "Forgive me my sins!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прости меня за мои грехи!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1085
|
||||
msgid "That I am so blessed to gaze upon Eloh herself..."
|
||||
|
@ -10197,7 +10250,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3298
|
||||
msgid "Pretty lady say elves bad. Kill elves. Kill!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Красавица сказала, что эльфы плохие. Убить эльфов. Убить!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3337
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3338
|
||||
|
@ -10210,7 +10263,6 @@ msgid "Angry Crab"
|
|||
msgstr "Сердитый фермер"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Aaaargh! Fresh meat!"
|
||||
msgstr "Ага! Свежее мясо!"
|
||||
|
||||
|
@ -10566,7 +10618,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Alien_Body.cfg:5
|
||||
msgid "Central Body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Центральное тело"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Alien_Body2.cfg:31
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Alien_Body3.cfg:32
|
||||
|
@ -10620,7 +10672,7 @@ msgstr "холод"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Alien_Body2.cfg:6
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Alien_Body3.cfg:7
|
||||
msgid "Weakened Central Body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ослабленное центральное тело"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Alien_Minion.cfg:4
|
||||
msgid "Crawling Horror"
|
||||
|
@ -10705,7 +10757,7 @@ msgstr "клинок"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Alien_Spire.cfg:4
|
||||
msgid "Pulsing Spire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пульсирующий шпиль"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ant.cfg:4
|
||||
msgid "Giant Ant"
|
||||
|
@ -10723,7 +10775,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Blank.cfg:6
|
||||
msgid "Blank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пусто"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh_Fighter.cfg:77
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Human_Commander.cfg:66
|
||||
|
@ -11539,9 +11591,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Explorer.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Explorer"
|
||||
msgstr "Гном Берсерк"
|
||||
msgstr "Гном-исследователь"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Explorer.cfg:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11656,9 +11707,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Shadow.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ethereal Shadow"
|
||||
msgstr "волна тени"
|
||||
msgstr "Призрачная тень"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Shadow.cfg:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-16 21:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 01:39+0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-21 18:02+0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <http://bugs.wesnoth.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue