French translation update (fix bugs #11400 & #11401 (thanks dmg))

This commit is contained in:
Benoît Timbert 2008-03-30 21:42:35 +00:00
parent 9a0cb246a1
commit b4468ec0f8
3 changed files with 35 additions and 30 deletions

View file

@ -1149,6 +1149,9 @@
[entry]
name = "Cédric Duval"
[/entry]
[entry]
name = "Damian Gryski (dmg)"
[/entry]
[entry]
name = "Damien Jacquot"
wikiuser = "Damien"

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Guy de Latour <guydelatour@gloireetpouvoir.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 23:06+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -29,7 +29,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un jeune chevalier, Deoran, est envoyé prendre le commandement de la Garde "
"Sud... Remarque : cette campagne est conçue pour être une introduction à "
"Wesnoth. Le niveau de difficulté « Civil » est adapté aux joueurs débutants.\n"
"Wesnoth. Le niveau de difficulté « Civil » est adapté aux joueurs "
"débutants.\n"
"\n"
"(Niveau débutant : 9 ou 10 scénarios, en fonction des options choisies)."
@ -347,11 +348,11 @@ msgid ""
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
"Toutes vos unités sont « loyales ». Cela signifie qu'elles reçoivent un bonus "
"de combat le jour et une pénalité la nuit. Les unités d'Urza Mathin sont "
"toutes « chaotiques », ce qui signifie qu'elles reçoivent un bonus la nuit et "
"une pénalité le jour. Vous serez beaucoup plus efficaces au combat durant le "
"jour."
"Toutes vos unités sont « loyales ». Cela signifie qu'elles reçoivent un "
"bonus de combat le jour et une pénalité la nuit. Les unités d'Urza Mathin "
"sont toutes « chaotiques », ce qui signifie qu'elles reçoivent un bonus la "
"nuit et une pénalité le jour. Vous serez beaucoup plus efficaces au combat "
"durant le jour."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:386
msgid ""
@ -602,8 +603,9 @@ msgstr ""
"payé pour son orgueil !"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:200
#, fuzzy
msgid "Take the Citadel at Westin before ten turns pass."
msgstr "Prendre la citadelle de Westin en moins de dix tours."
msgstr "Prendre la citadelle de Westin avant la fin du neuvième tour."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:239
msgid "At last the citadel is secured."
@ -1267,7 +1269,7 @@ msgstr "Toi, au moins, tu ne nous ennuieras plus !"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:508
msgid "Mebrin! Are you there? We have come to seek your aid!"
msgstr "Mebrin ! Êtes-vous là ? Nous sommes venu vous demander de l'aide !"
msgstr "Mebrin ! Êtes-vous là ? Nous sommes venus vous demander de l'aide !"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:513
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:524
@ -2209,7 +2211,7 @@ msgstr "Grek"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:224
msgid "Eye Guardian"
msgstr "Œil guardien"
msgstr "Œil gardien"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:257
msgid ""
@ -2831,7 +2833,7 @@ msgid ""
"swift as I. I fear that they will not arrive in time!"
msgstr ""
"Hylas, j'ai accouru aussi vite que possible, mais mes confrères du conseil "
"se sont pas aussi rapides que moi. J'ai peur qu'ils n'arrivent pas à temps !"
"ne sont pas aussi rapides que moi. J'ai peur qu'ils n'arrivent pas à temps !"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:240
msgid ""
@ -3112,11 +3114,11 @@ msgid ""
"them to replenish their own. While almost defenseless against melee attacks, "
"its deadly gaze from afar is not to be underestimated."
msgstr ""
"Appelés « Œil-filament » pour des raisons évidentes, ces créatures similaires "
"à des plantes peuvent concentrer leur regard sur une victime insouciante "
"pour lui drainer son énergie vitale et alimenter la leur. Même si elles "
"sont quasiment incapables de se défendre au corps à corps, leur coup-d'œil à "
"distance mortel n'est pas à sous-estimer."
"Appelés « Œil-filament » pour des raisons évidentes, ces créatures "
"similaires à des plantes peuvent concentrer leur regard sur une victime "
"insouciante pour lui drainer son énergie vitale et alimenter la leur. Même "
"si elles sont quasiment incapables de se défendre au corps à corps, leur "
"coup-d'œil à distance mortel n'est pas à sous-estimer."
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:32
msgid "smash"
@ -3350,8 +3352,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ayant vaincu Urza Mathin, Deoran envoya immédiatement des éclaireurs dans "
"toute la région. Ses hommes signalèrent des bandits traversant librement la "
"frontière, terrorisant villageois et paysans. Ils ne trouvèrent aucun "
"soldats de la Garde Sud."
"frontière, terrorisant villageois et paysans. Ils ne trouvèrent aucun soldat "
"de la Garde Sud."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:61
msgid ""
@ -3462,10 +3464,10 @@ msgid ""
"to the elves is great, but your service also was worthy.'"
msgstr ""
"Lorsque la brume se dissipa, Ethiliel se tenait seule, face au mur de "
"lances. Nimbée de lumière, elle s'adressa aux hommes de Wesnoth : « Arrêtez ! "
"Assez de sang a été versé devant les murs de cette ville ! Vous, les hommes, "
"avez infligé une blessure sévère aux elfes, mais vous nous avez aussi fourni "
"une aide précieuse. »"
"lances. Nimbée de lumière, elle s'adressa aux hommes de Wesnoth : « "
"Arrêtez ! Assez de sang a été versé devant les murs de cette ville ! Vous, "
"les hommes, avez infligé une blessure sévère aux elfes, mais vous nous avez "
"aussi fourni une aide précieuse. »"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:142
msgid ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 23:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 22:50+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
"Oui : c'est une quintaine magique.\n"
"Vous voyez 3-5 dans sa description ? Le premier nombre vous indique qu'elle "
"fait trois points de dégats par impact. Le second vous indique qu'elle a "
"cinq chance de vous toucher par combat.\n"
"cinq chances de vous toucher par combat.\n"
"Si elle vous touche à chaque fois, vos points de vie chuteront de "
"$student_hp à $future_hp. Préparez-vous !"
@ -310,8 +310,8 @@ msgstr "Cliquez sur le bouton « Fin du tour » en bas à droite"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:497
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!"
msgstr ""
"Aïe ! J'ai besoin de de me soigner ! Il ne me reste que $student_hp points "
"de vie !"
"Aïe ! J'ai besoin de me soigner ! Il ne me reste que $student_hp points de "
"vie !"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:449
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:418
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr "Ce n'est pas un jeu, Konrad !"
msgstr "Ce n'est pas un jeu, Konrad ! "
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:420
@ -835,7 +835,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
msgid "This is no game, Li'sar! "
msgstr "Ce n'est pas un jeu, Li'sar !"
msgstr "Ce n'est pas un jeu, Li'sar ! "
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:422
msgid "What should I do?"
@ -879,7 +879,7 @@ msgid ""
"the east, but we would stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Vous voyez cette eau bleue sombre : c'est trop profond pour que nous "
"Vous voyez cette eau bleu sombre : c'est trop profond pour que nous "
"puissions passer et pour eux aussi. Ils pourraient lentement se frayer un "
"chemin dans cette mince bande d'eau peu profonde d'un bleu plus clair, à "
"l'est, mais nous nous tiendrions sur le rivage et les forcerions à nous "