parent
9a0cb246a1
commit
b4468ec0f8
3 changed files with 35 additions and 30 deletions
|
@ -1149,6 +1149,9 @@
|
|||
[entry]
|
||||
name = "Cédric Duval"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Damian Gryski (dmg)"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Damien Jacquot"
|
||||
wikiuser = "Damien"
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 21:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guy de Latour <guydelatour@gloireetpouvoir.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 23:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -29,7 +29,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Un jeune chevalier, Deoran, est envoyé prendre le commandement de la Garde "
|
||||
"Sud... Remarque : cette campagne est conçue pour être une introduction à "
|
||||
"Wesnoth. Le niveau de difficulté « Civil » est adapté aux joueurs débutants.\n"
|
||||
"Wesnoth. Le niveau de difficulté « Civil » est adapté aux joueurs "
|
||||
"débutants.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Niveau débutant : 9 ou 10 scénarios, en fonction des options choisies)."
|
||||
|
||||
|
@ -347,11 +348,11 @@ msgid ""
|
|||
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
|
||||
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toutes vos unités sont « loyales ». Cela signifie qu'elles reçoivent un bonus "
|
||||
"de combat le jour et une pénalité la nuit. Les unités d'Urza Mathin sont "
|
||||
"toutes « chaotiques », ce qui signifie qu'elles reçoivent un bonus la nuit et "
|
||||
"une pénalité le jour. Vous serez beaucoup plus efficaces au combat durant le "
|
||||
"jour."
|
||||
"Toutes vos unités sont « loyales ». Cela signifie qu'elles reçoivent un "
|
||||
"bonus de combat le jour et une pénalité la nuit. Les unités d'Urza Mathin "
|
||||
"sont toutes « chaotiques », ce qui signifie qu'elles reçoivent un bonus la "
|
||||
"nuit et une pénalité le jour. Vous serez beaucoup plus efficaces au combat "
|
||||
"durant le jour."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:386
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -602,8 +603,9 @@ msgstr ""
|
|||
"payé pour son orgueil !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Take the Citadel at Westin before ten turns pass."
|
||||
msgstr "Prendre la citadelle de Westin en moins de dix tours."
|
||||
msgstr "Prendre la citadelle de Westin avant la fin du neuvième tour."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:239
|
||||
msgid "At last the citadel is secured."
|
||||
|
@ -1267,7 +1269,7 @@ msgstr "Toi, au moins, tu ne nous ennuieras plus !"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:508
|
||||
msgid "Mebrin! Are you there? We have come to seek your aid!"
|
||||
msgstr "Mebrin ! Êtes-vous là ? Nous sommes venu vous demander de l'aide !"
|
||||
msgstr "Mebrin ! Êtes-vous là ? Nous sommes venus vous demander de l'aide !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:513
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:524
|
||||
|
@ -2209,7 +2211,7 @@ msgstr "Grek"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:224
|
||||
msgid "Eye Guardian"
|
||||
msgstr "Œil guardien"
|
||||
msgstr "Œil gardien"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:257
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2831,7 +2833,7 @@ msgid ""
|
|||
"swift as I. I fear that they will not arrive in time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hylas, j'ai accouru aussi vite que possible, mais mes confrères du conseil "
|
||||
"se sont pas aussi rapides que moi. J'ai peur qu'ils n'arrivent pas à temps !"
|
||||
"ne sont pas aussi rapides que moi. J'ai peur qu'ils n'arrivent pas à temps !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:240
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3112,11 +3114,11 @@ msgid ""
|
|||
"them to replenish their own. While almost defenseless against melee attacks, "
|
||||
"its deadly gaze from afar is not to be underestimated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appelés « Œil-filament » pour des raisons évidentes, ces créatures similaires "
|
||||
"à des plantes peuvent concentrer leur regard sur une victime insouciante "
|
||||
"pour lui drainer son énergie vitale et alimenter la leur. Même si elles "
|
||||
"sont quasiment incapables de se défendre au corps à corps, leur coup-d'œil à "
|
||||
"distance mortel n'est pas à sous-estimer."
|
||||
"Appelés « Œil-filament » pour des raisons évidentes, ces créatures "
|
||||
"similaires à des plantes peuvent concentrer leur regard sur une victime "
|
||||
"insouciante pour lui drainer son énergie vitale et alimenter la leur. Même "
|
||||
"si elles sont quasiment incapables de se défendre au corps à corps, leur "
|
||||
"coup-d'œil à distance mortel n'est pas à sous-estimer."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:32
|
||||
msgid "smash"
|
||||
|
@ -3350,8 +3352,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ayant vaincu Urza Mathin, Deoran envoya immédiatement des éclaireurs dans "
|
||||
"toute la région. Ses hommes signalèrent des bandits traversant librement la "
|
||||
"frontière, terrorisant villageois et paysans. Ils ne trouvèrent aucun "
|
||||
"soldats de la Garde Sud."
|
||||
"frontière, terrorisant villageois et paysans. Ils ne trouvèrent aucun soldat "
|
||||
"de la Garde Sud."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:61
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3462,10 +3464,10 @@ msgid ""
|
|||
"to the elves is great, but your service also was worthy.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque la brume se dissipa, Ethiliel se tenait seule, face au mur de "
|
||||
"lances. Nimbée de lumière, elle s'adressa aux hommes de Wesnoth : « Arrêtez ! "
|
||||
"Assez de sang a été versé devant les murs de cette ville ! Vous, les hommes, "
|
||||
"avez infligé une blessure sévère aux elfes, mais vous nous avez aussi fourni "
|
||||
"une aide précieuse. »"
|
||||
"lances. Nimbée de lumière, elle s'adressa aux hommes de Wesnoth : « "
|
||||
"Arrêtez ! Assez de sang a été versé devant les murs de cette ville ! Vous, "
|
||||
"les hommes, avez infligé une blessure sévère aux elfes, mais vous nous avez "
|
||||
"aussi fourni une aide précieuse. »"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:142
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 23:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 22:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Oui : c'est une quintaine magique.\n"
|
||||
"Vous voyez 3-5 dans sa description ? Le premier nombre vous indique qu'elle "
|
||||
"fait trois points de dégats par impact. Le second vous indique qu'elle a "
|
||||
"cinq chance de vous toucher par combat.\n"
|
||||
"cinq chances de vous toucher par combat.\n"
|
||||
"Si elle vous touche à chaque fois, vos points de vie chuteront de "
|
||||
"$student_hp à $future_hp. Préparez-vous !"
|
||||
|
||||
|
@ -310,8 +310,8 @@ msgstr "Cliquez sur le bouton « Fin du tour » en bas à droite"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:497
|
||||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aïe ! J'ai besoin de de me soigner ! Il ne me reste que $student_hp points "
|
||||
"de vie !"
|
||||
"Aïe ! J'ai besoin de me soigner ! Il ne me reste que $student_hp points de "
|
||||
"vie !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:449
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500
|
||||
|
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:418
|
||||
msgid "This is no game, Konrad! "
|
||||
msgstr "Ce n'est pas un jeu, Konrad !"
|
||||
msgstr "Ce n'est pas un jeu, Konrad ! "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:420
|
||||
|
@ -835,7 +835,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
|
||||
msgid "This is no game, Li'sar! "
|
||||
msgstr "Ce n'est pas un jeu, Li'sar !"
|
||||
msgstr "Ce n'est pas un jeu, Li'sar ! "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:422
|
||||
msgid "What should I do?"
|
||||
|
@ -879,7 +879,7 @@ msgid ""
|
|||
"the east, but we would stand on the shore and force them to fight us from "
|
||||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous voyez cette eau bleue sombre : c'est trop profond pour que nous "
|
||||
"Vous voyez cette eau bleu sombre : c'est trop profond pour que nous "
|
||||
"puissions passer et pour eux aussi. Ils pourraient lentement se frayer un "
|
||||
"chemin dans cette mince bande d'eau peu profonde d'un bleu plus clair, à "
|
||||
"l'est, mais nous nous tiendrions sur le rivage et les forcerions à nous "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue