From b426ae92a53b71f6018238cf4f99512af8fa5d19 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Sat, 20 Apr 2024 15:45:34 +0200 Subject: [PATCH] updated Russian translation --- changelog.md | 2 +- po/wesnoth-anl/ru.po | 6 +- po/wesnoth-did/ru.po | 203 ++++----- po/wesnoth-dm/ru.po | 6 +- po/wesnoth-dw/ru.po | 17 +- po/wesnoth-editor/ru.po | 32 +- po/wesnoth-ei/ru.po | 58 +-- po/wesnoth-help/ru.po | 424 ++++++----------- po/wesnoth-httt/ru.po | 69 +-- po/wesnoth-l/ru.po | 293 +++--------- po/wesnoth-lib/ru.po | 536 ++++++++-------------- po/wesnoth-low/ru.po | 16 +- po/wesnoth-manpages/ru.po | 112 ++--- po/wesnoth-manual/ru.po | 6 +- po/wesnoth-multiplayer/ru.po | 130 +++--- po/wesnoth-nr/ru.po | 861 +++++------------------------------ po/wesnoth-sof/ru.po | 46 +- po/wesnoth-sota/ru.po | 2 +- po/wesnoth-sotbe/ru.po | 20 +- po/wesnoth-tb/ru.po | 106 ++--- po/wesnoth-thot/ru.po | 75 +-- po/wesnoth-tools/ru.po | 218 +++++---- po/wesnoth-trow/ru.po | 16 +- po/wesnoth-tsg/ru.po | 11 +- po/wesnoth-tutorial/ru.po | 130 +----- po/wesnoth-units/ru.po | 446 +++++++++--------- po/wesnoth-utbs/ru.po | 375 +++++++-------- po/wesnoth-wc/ru.po | 275 ++++------- po/wesnoth-wof/ru.po | 200 ++++---- po/wesnoth/ru.po | 240 ++++------ 30 files changed, 1664 insertions(+), 3267 deletions(-) diff --git a/changelog.md b/changelog.md index a5b2b0ffc3a..e72b07c79aa 100644 --- a/changelog.md +++ b/changelog.md @@ -8,7 +8,7 @@ ### Packaging ### Terrain ### Translations - * Updated translations: Arabic, Bengali, Czech, Finnish, French, German, Slovak, Ukrainian + * Updated translations: Arabic, Bengali, Czech, Finnish, French, German, Russian, Slovak, Ukrainian ### Units ### User interface ### WML Engine diff --git a/po/wesnoth-anl/ru.po b/po/wesnoth-anl/ru.po index dfad3058217..7dcf2886119 100644 --- a/po/wesnoth-anl/ru.po +++ b/po/wesnoth-anl/ru.po @@ -8,13 +8,13 @@ # Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru # Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com # Azamat H. Hackimov , 2006, 2007. -# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2021. +# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-anl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-18 00:07 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-17 23:07+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-07 16:36+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4 diff --git a/po/wesnoth-did/ru.po b/po/wesnoth-did/ru.po index 6f77bdb26f1..322d0f69029 100644 --- a/po/wesnoth-did/ru.po +++ b/po/wesnoth-did/ru.po @@ -4,13 +4,13 @@ # Azamat H. Hackimov , 2007. # Fedor Khodkov , 2014 # BabylonAS , 2019-2021 -# Artem Khrapov (kabachuha) , 2021-2022 +# Artem Khrapov (kabachuha) , 2021-2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-did\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-07 18:36+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #. [achievement_group] @@ -107,76 +107,76 @@ msgstr "Прочее" #. [achievement]: id=did_rat_eater #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:10 msgid "A Big Hunk of Flesh" -msgstr "" +msgstr "Груда плоти" #. [achievement]: id=did_rat_eater #. the achievements are somewhat written as if from Malin's point of view which is why there's some weird and sometimes quirky flavor in them #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:12 msgid "Feed a Ghoul way too many rats." -msgstr "" +msgstr "Скормите вурдалаку слишком много крыс." #. [achievement]: id=did_drogan #. you can interpret this as a Harry Potter reference or you can think about it as Malin making fun of Drogan's country accent, or you can take artistic liberty with the translation #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "Death of Drogan" msgid "Yer a Ghoul, Drogan" -msgstr "Смерть Дрогана" +msgstr "Ну ты и упырь, Дроган" #. [achievement]: id=did_drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:20 msgid "Make that arrogant jerk Drogan into just another one of your minions." -msgstr "" +msgstr "Обратите зазнавшегося, спесивого Дрогана в ещё одну свою слугу." #. [achievement]: id=did_sushi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:26 msgid "High Grade Sushi" -msgstr "" +msgstr "Высококлассные суши" #. [achievement]: id=did_sushi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:27 msgid "Upgrade a normal swimmer zombie into a super zombie." -msgstr "" +msgstr "Превратите обыкновенного зомби-плывуна в супер-зомби." #. [achievement]: id=did_drunk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:33 msgid "Drunken Fist Style" -msgstr "" +msgstr "Слово «ром» и слово «смерть»" #. [achievement]: id=did_drunk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:34 msgid "Make the drunken sailor zombie drink some poorly aged rum." -msgstr "" +msgstr "Что будет, если пьяный зомби-матрос выпьет глоток состарившегося рома?" #. [achievement]: id=did_monolith #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:40 msgid "A Monolith of Stone" -msgstr "" +msgstr "Каменная глыба" #. [achievement]: id=did_monolith #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:41 msgid "Find and explore all eight unique monoliths in a single playthrough." msgstr "" +"Отыщите и исследуйте все восемь уникальных гигантских монолитов за одно " +"прохождение." #. [achievement]: id=did_reflection #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:48 msgid "Am I the Bad Guy?" -msgstr "" +msgstr "Мы что, злодеи?" #. [achievement]: id=did_reflection #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:49 msgid "Reflect on all of your doings. Did you learn anything from them?" -msgstr "" +msgstr "Поразмыслите обо всех своих деяния. Вы хоть что-то из них усвоили?" #. [achievement]: id=did_tentacle #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:55 msgid "Fish are Friends not Food" -msgstr "" +msgstr "Рыба — друг человека" #. [achievement]: id=did_tentacle #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:56 msgid "Find and eat Inky in the secret underground squid village." -msgstr "" +msgstr "Найдите и схомячьте Чернильницу в тайной подземной обители кальмаров." #. [scenario]: id=01_Saving_Parthyn #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:5 @@ -3230,10 +3230,8 @@ msgstr "Стражник" #. Unit name #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:265 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:347 -#, fuzzy -#| msgid "female^maimed" msgid "female^Guard" -msgstr "хромая" +msgstr "Стражница" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:419 @@ -3477,10 +3475,8 @@ msgstr "Охранник" #. Book guards #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:52 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:53 -#, fuzzy -#| msgid "Guardian" msgid "female^Guardian" -msgstr "Охранник" +msgstr "Охранница" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:207 @@ -3490,14 +3486,12 @@ msgstr "Возьмите книгу и выберитесь из подвала" #. [command] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:377 msgid "Mage" -msgstr "Маг" +msgstr "Волшебник" #. [command] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:377 -#, fuzzy -#| msgid "female^maimed" msgid "female^Mage" -msgstr "хромая" +msgstr "Волшебница" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:467 @@ -3913,10 +3907,8 @@ msgstr "... нет, это было бы глупо..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:605 -#, fuzzy -#| msgid "He seems to be drinking the remains of the wine in the cargo hold." msgid "He seems to be drinking the remains of the rum in the cargo hold." -msgstr "Похоже, он выпивает остатки вина в грузовом отсеке." +msgstr "Кажется, он выпивает остатки рома в грузовом отсеке." #. [unit]: type=Paladin, id=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:665 @@ -4089,16 +4081,10 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1132 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The terrain is hazardous in these mountains. Neither the paladins nor " -#| "Dela will be able to pursue me." msgid "" "The terrain is hazardous in these mountains. No one will be able to pursue " "me." -msgstr "" -"Ландшафт в этих горах трудный. Ни паладины, ни Дела не смогут догнаться за " -"мной." +msgstr "Те горы полны преград. Никто не сумеет угнаться за мной." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1137 @@ -5392,7 +5378,7 @@ msgstr "Глупый герой" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:965 msgid "That was quite the nightmare..." -msgstr "" +msgstr "Ну и кошмар..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:969 @@ -5400,11 +5386,13 @@ msgid "" "...unless it was not one? No. No no no. I don’t even want to think about " "that." msgstr "" +"... или нет? Нет. Нет-нет-нет-нет! Я даже не хочу об этом задумываться." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:973 msgid "I need to go slaughter some foolish heroes to purge that from my mind." msgstr "" +"Зарублю-ка я парочку глупых героев, чтобы очистить от него мой рассудок." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:989 @@ -5708,20 +5696,18 @@ msgstr "Вот мы и встретились снова, моя кальмар #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1452 msgid "Get these tentacles off of me!" -msgstr "" +msgstr "Убери от меня эти щупальца!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1465 msgid "Release me at once you oversized piece of calamari— eeeeaaaaaaaaa!" -msgstr "" +msgstr "А ну отпустил меня, ты, кальмар-переросток!— эаааааааааааа!" #. [message]: speaker=narrator #. Mal Keshar is sinking... #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1470 -#, fuzzy -#| msgid "It’s... so... cold..." msgid "Blub... blub... blub..." -msgstr "Здесь... так... холодно..." +msgstr "Бульк... бульк... бульк..." #. [message]: speaker=Inky #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1495 @@ -6106,53 +6092,49 @@ msgstr "... Моя битва против орков проиграна!" #. [scenario]: id=11_Squidville #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:5 msgid "Squidville" -msgstr "" +msgstr "Чернильск" #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:41 -#, fuzzy -#| msgid "teamname^Void" msgid "teamname^Squid" -msgstr "Пустота" +msgstr "Кальмары" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:118 msgid "This cuttlefish will not escape me any longer! Hunt her down!" -msgstr "" +msgstr "Эта каракатица от меня не упрячется! Выследите её!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:152 msgid "" "Right, I got dragged down here without any of my minions. I suppose I will " "have to do this myself." -msgstr "" +msgstr "Что-ж, меня затащило вниз без единой моей слуги. Ладно, сам справлюсь." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:161 msgid "Hunt down Inky" -msgstr "" +msgstr "Поохотьтесь на Чернильницу" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:217 -#, fuzzy -#| msgid "Why are these bats chasing me?" msgid "Why are these tentacles so large..?" -msgstr "Почему эти мыши летят за мной?" +msgstr "Почему эти щупальца настолько большие...?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:230 msgid "(huff huff huff)" -msgstr "" +msgstr "(щёлк щёлк щёлк)" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:250 msgid "I can see... the colors of the universe..!" -msgstr "" +msgstr "Я созерцаю... цвета вселенной..!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:269 msgid "The stars go whirly whirl and turn into..." -msgstr "" +msgstr "Кружева звёзд, и они превращаются в..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #. He's high so basically this is gibberish describing mushrooms @@ -6161,21 +6143,23 @@ msgid "" "... glowy mushrooms lighting up this dank gloom, blue and green, loomy " "bloomy big shroomy..." msgstr "" +"... светящиеся грибы, они освещают эту сырую мглу! Иссиня-зелёные, грозные, " +"мягкие, большие грибочки..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:289 msgid "... hi hi ho ho the shrooms go marching lo..." -msgstr "" +msgstr "... хи-хи-хи-хо, грибы идут ко..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:293 msgid "... wait for me shroomies..!" -msgstr "" +msgstr "... подождите меня, грибочки..!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:324 msgid "(huff huff)" -msgstr "" +msgstr "(щёлк-щёлк)" #. [message]: speaker=Mal Keshar #. He breaks the fourth wall here because he's enlightened from the shrooms of course, so he talks directly to the player @@ -6188,16 +6172,22 @@ msgid "" "entertainment? How revolting. I hope your sick enjoyment at my predicament " "is worth it, you monster." msgstr "" +"... стоп, что я делаю? Скелеты же не способны ни к еде, ни к обонянию. Грибы " +"на мне не работают. Вы думаете, я безмозглый? Что я какой-то бездарный " +"актёр, нанятый Вам на потеху? Что за жестокосердная высшая сила заставляет " +"старых, бедных, одиноких личей вроде меня страдать ради Вашего развлечения? " +"Омерзительно. Надеюсь, мои злоключения удовлетворили твой извращённый вкус " +"достаточно, ублюдок!" #. [floating_text] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:352 msgid "ENLIGHTENED" -msgstr "" +msgstr "ПРОСВЕТЛЕНИЕ" #. [unit]: type=Necrophage Necron, id=Necron #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:390 msgid "Necron" -msgstr "" +msgstr "Некрон" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:400 @@ -6206,75 +6196,76 @@ msgid "" "disgusting. Maybe I can send it to a quick death against all those Foolish " "Heroes." msgstr "" +"... ну и ужасающая груда плоти. Даже для вурдалака эта вещь за гранью " +"отвратительного. Может, послать её на быструю смерть ото всех тех глупых " +"героев?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:428 msgid "You are not the creature I seek!" -msgstr "" +msgstr "Я ищу не тебя, тварь!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:467 msgid "Oh for the love of... not these slimy things again..." -msgstr "" +msgstr "О, ради... только не снова эти липкие штуки..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:499 msgid "" "... wait a second, is this creature even supposed to live in this kind of " "habitat?" -msgstr "" +msgstr "... погодите минутку, это существо разве может жить в подобной среде?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:531 msgid "The creatures down here keep getting stranger and stranger." -msgstr "" +msgstr "Твари в этих местах всё страннее и страннее." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:572 msgid "Aha!" -msgstr "" +msgstr "Ага!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:576 msgid "Finally, I have found you! Now hold still for just a moment..." -msgstr "" +msgstr "Наконец-то я тебя нашёл! Ну-ка, погоди минуточку..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:597 msgid "Ha! I have you now!" -msgstr "" +msgstr "Ха! Теперь я тебя слопаю!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:610 msgid "... what’s that sound?" -msgstr "" +msgstr "... что это за звук?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:636 msgid "Where did you come from? Get off of me!" -msgstr "" +msgstr "Откуда вы все повылезли? Уберитесь от меня!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:675 msgid "Uh oh." -msgstr "" +msgstr "Ой-ой." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:714 -#, fuzzy -#| msgid "Let’s get out of here." msgid "I’m getting out of here!" -msgstr "Пора выбираться отсюда." +msgstr "Я убираюсь отсюда!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:739 msgid "Aaargh, so many tentacles! Aieeeeee!!!" -msgstr "" +msgstr "Ааааа, как много щупалец! Аааааа-ээээээ!!!" #. [story] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:749 msgid "Bad Ending" -msgstr "" +msgstr "Плохая концовка" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:751 @@ -6284,6 +6275,9 @@ msgid "" "no more than a few decorative elements around the watery backdrop of the " "village of squids for all eternity." msgstr "" +"К несчастью для него, Мал Кешара поглотила орда щупалец. Его мания величия " +"рассыпалась вместе с его костями, что остались всего лишь декором в " +"аквариуме деревни кальмаров до скончания веков." #. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human, gender=male #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:4 @@ -6375,7 +6369,7 @@ msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Ghast2.cfg:29 msgid "bite" -msgstr "" +msgstr "укус" #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_melee #. [advancement]: id=eidolon_baneblade @@ -6561,10 +6555,8 @@ msgstr "Получает способность «порча»" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Necrophage2.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "Outlaws" msgid "claws" -msgstr "Преступники" +msgstr "когти" #. [advancement] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:79 @@ -6724,15 +6716,11 @@ msgstr "вычистка душ" #. [dummy]: id=did_soul_rend #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:335 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:336 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Every turn, this unit loses 5 hitpoints, but drains 4 hitpoints from each " -#| "adjacent enemy." msgid "" "Every turn, this unit loses 3 hitpoints, but drains 6 hitpoints from each " "adjacent enemy." msgstr "" -"Каждый ход этот боец теряет 5 единиц здоровья, но высасывает по 4 с каждого " +"Каждый ход этот боец теряет 3 единицы здоровья, но высасывает по 6 с каждого " "врага рядом с ним." #. [damage]: id=did_malevolence @@ -6780,19 +6768,17 @@ msgstr "Соседние вражеские бойцы наносят на 40% #. [teleport]: id=did_enlightened #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:492 msgid "enlightened" -msgstr "" +msgstr "просветлённый" #. [teleport]: id=did_enlightened #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:493 -#, fuzzy -#| msgid "female^maimed" msgid "female^enlightened" -msgstr "хромая" +msgstr "просветлённая" #. [teleport]: id=did_enlightened #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:494 msgid "This unit can teleport between mushroom groves." -msgstr "" +msgstr "Этот боец может телепортироваться между грибными рощами." #. [heal_on_hit]: id=did_vitalize1 #. [heal_on_hit]: id=did_vitalize2 @@ -6848,18 +6834,13 @@ msgstr "трупомёт" #. [attacks]: id=did_corpse_launcher #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:570 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "On offense, enemies cannot retaliate against this attack. This attack " -#| "consumes 3 HP from each nearby allied corpse to deal 11 impact damage " -#| "(per corpse) to the target on top of this attack’s base damage." msgid "" "On offense, enemies cannot retaliate against this attack. This attack " "consumes 3 HP from each nearby allied corpse to deal 15 impact damage (per " "corpse) to the target on top of this attack’s base damage." msgstr "" -"При наступлении враги не могут отбиваться от этой атаки. Она потребляет 3 ЗД " -"с каждого союзного трупа поблизости, чтобы нанести 11 единиц крушащего урона " +"При наступлении враги не могут отразить эту атаку. Она потребляет 3 ЗД с " +"каждого союзного трупа поблизости, чтобы нанести 15 единиц крушащего урона " "(за каждый труп) сверху базового урона атаки." #. [leadership]: id=did_consumption @@ -6939,52 +6920,48 @@ msgstr "Этот боец отравляет всех врагов рядом с #. [plague]: id=ghoulfication, type=Ghoul #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1039 msgid "ghoulfication" -msgstr "" +msgstr "упырефикация" #. [plague]: id=ghoulfication, type=Ghoul #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1040 msgid "When a unit is killed by this attack, it turns into a ghoul." -msgstr "" +msgstr "Когда бойца убивают этой атакой, он превращается в упыря." #. [dummy]: id=did_starving #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1048 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1049 msgid "starving" -msgstr "" +msgstr "голодный" #. [dummy]: id=did_starving #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1050 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1051 msgid "This unit loses 1 hitpoint every turn." -msgstr "" +msgstr "Этот боец теряет 1 ЗД каждый ход." #. [leadership]: id=masochism1 #. [leadership]: id=masochism2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1094 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1106 -#, fuzzy -#| msgid "Schism" msgid "masochism" -msgstr "Раскол" +msgstr "мазохист" #. [leadership]: id=masochism1 #. [leadership]: id=masochism2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1095 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1107 -#, fuzzy -#| msgid "female^maimed" msgid "female^masochism" -msgstr "хромая" +msgstr "мазохистка" #. [leadership]: id=masochism1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1096 msgid "This unit gains up to 50% damage as its hitpoints are reduced." -msgstr "" +msgstr "Урон атак бойца повышается вплоть до +50% с уменьшением его здоровья." #. [leadership]: id=masochism2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1108 msgid "This unit gains up to 100% damage as its hitpoints are reduced." -msgstr "" +msgstr "Урон атак бойца повышается вплоть до +100% с уменьшением его здоровья." #. [resistance]: id=did_drunk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1120 @@ -7112,14 +7089,12 @@ msgstr "Получает способность «облако смерти»" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:1029 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:1056 msgid "Gain increasing damage as hitpoints are reduced" -msgstr "" +msgstr "Приобретает дополнительный урон с уменьшением здоровья" #. [advancement]: id=necron_ghoulfication #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:1083 -#, fuzzy -#| msgid "Gain the ability to hide allied units" msgid "Gains the ability to turn enemies into ghouls" -msgstr "Получает способность скрыть союзных бойцов" +msgstr "Получает способность превращать врагов в упырей" #. [trait]: id=loyal #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:44 diff --git a/po/wesnoth-dm/ru.po b/po/wesnoth-dm/ru.po index 676e420f1ad..a132f546574 100644 --- a/po/wesnoth-dm/ru.po +++ b/po/wesnoth-dm/ru.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2006-2022 Wesnoth development team. # # ??? -# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2022. +# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-dm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-02 22:44 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:35+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-07 16:36+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22 diff --git a/po/wesnoth-dw/ru.po b/po/wesnoth-dw/ru.po index b64c3853941..000499eb5c9 100644 --- a/po/wesnoth-dw/ru.po +++ b/po/wesnoth-dw/ru.po @@ -1,13 +1,13 @@ # translation of wesnoth-dw (ru.po) to Russian # O_o , 2010. # Fedor Khodkov , 2014-2016. -# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2022. +# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-dw\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:35+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-13 23:08+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13 @@ -1176,19 +1176,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:434 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can choose when the slaves come out of their villages and attack " -#| "their captors. When you are ready, right-click anywhere and select " -#| "'Inspire the slaves to revolt'." msgid "" "You can choose when the slaves come out of their villages and attack their " "captors. When you are ready, right-click anywhere and select ‘Inspire the " "slaves to revolt’." msgstr "" -"Решите, когда рабы выйдут из своих укрытий и нападут на своих захватчиков. " -"Как только Вы будете готовы, кликните правой кнопкой мыши в любом месте и " -"выберите «начать бунт»." +"Вы можете решить, когда рабы выйдут из своих укрытий и нападут на своих " +"поработителей. Как только Вы будете готовы, кликните правой кнопкой мыши в " +"любом месте и выберите «начать бунт»." #. [set_menu_item]: id=peasant_revolt_menu_option #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:449 diff --git a/po/wesnoth-editor/ru.po b/po/wesnoth-editor/ru.po index 15911cfd096..2c67cd8943e 100644 --- a/po/wesnoth-editor/ru.po +++ b/po/wesnoth-editor/ru.po @@ -14,13 +14,13 @@ # Azamat H. Hackimov , 2005. # Azamat H. Hackimov , 2007. # Fedor Khodkov , 2014. -# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2021. +# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-editor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 19:07-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-20 20:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-07 16:36+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [brush]: id=brush-1 @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "особое" #. [editor_group]: id=elevation #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115 msgid "elevation" -msgstr "" +msgstr "подъём" #. [editor_times]: id=empty #. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Окно" #. [menu]: id=menu-editor-addon #: data/themes/editor.cfg:110 msgid "Add-on" -msgstr "" +msgstr "Аддон" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:119 @@ -425,14 +425,8 @@ msgid "Map loaded from scenario" msgstr "Карта загружена из сценария" #: src/editor/map/context_manager.cpp:951 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Loaded referenced map file:\n" -#| "$new" msgid "Loaded referenced map file:" -msgstr "" -"Загрузил файл карты по ссылке:\n" -"$new" +msgstr "Загружена связанная карта:" #: src/editor/map/editor_map.cpp:146 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:119 @@ -453,7 +447,7 @@ msgstr "Файл пуст" #: src/editor/map/map_context.cpp:196 msgid "File does not have .map or .cfg extension" -msgstr "" +msgstr "Файл не имеет разрешения .map или .cfg" #: src/editor/map/map_context.cpp:242 msgid "" @@ -466,6 +460,8 @@ msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:261 msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting" msgstr "" +"Найдена последовательность \"<<\", присущая встроенному lua-коду — загрузка " +"прекращена" #: src/editor/map/map_context.cpp:266 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:265 @@ -474,23 +470,19 @@ msgstr "Ошибка" #: src/editor/map/map_context.cpp:266 msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map." -msgstr "" +msgstr "Ошибка загрузки сценария. Попытка загрузить только карту." #: src/editor/map/map_context.cpp:273 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point " -#| "to an existing file" msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to " "an existing file" msgstr "" -"Файл карты похож на сценарий, но значение map_data не указывает на " +"Файл карты похож на сценарий, но значение map_file не указывает на " "существующий файл" #: src/editor/map/map_context.cpp:288 msgid "Unable to parse file to find map data" -msgstr "" +msgstr "Из файла не удаётся выделить данные карты" #: src/editor/map/map_context.cpp:806 src/editor/map/map_context.cpp:845 #: src/editor/map/map_context.cpp:886 diff --git a/po/wesnoth-ei/ru.po b/po/wesnoth-ei/ru.po index cc6ede9e3f7..7ef5c8a62f5 100644 --- a/po/wesnoth-ei/ru.po +++ b/po/wesnoth-ei/ru.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-ei\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-18 00:07 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:36+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-07 20:02+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [editor_group]: id=eastern_invasion @@ -9462,40 +9462,32 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2030 -#, fuzzy -#| msgid "I have. I think we should..." msgid "I think we should..." -msgstr "Да. Я думаю, мы..." +msgstr "Я думаю, мы..." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2032 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2086 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2149 -#, fuzzy -#| msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel." msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel. (normal)" -msgstr "вызовем Мал-Раванала на дуэль." +msgstr "вызовем Мал-Раванала на дуэль. (средняя сложность)" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2036 -#, fuzzy -#| msgid "I will send the message at once." msgid "I agree. Dacyn, send the message at once." -msgstr "Я пошлю ему весть." +msgstr "Согласен. Дацин, пошли ему весть." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2046 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2100 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2163 msgid "defeat Mal-Ravanal in pitched battle. (challenging)" -msgstr "" +msgstr "победим Мал-Раванала в решающем сражении. (высокая сложность)" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2050 -#, fuzzy -#| msgid "I will begin preparing our troops." msgid "I agree. Owaec, begin preparing our armies." -msgstr "Я начну готовить наши войска." +msgstr "Согласен. Оваек, готовь наши войска." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2068 @@ -9604,21 +9596,19 @@ msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2203 -#, fuzzy -#| msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel." msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel. (regular)" -msgstr "вызовем Мал-Раванала на дуэль." +msgstr "вызову Мал-Раванала на дуэль. (обычная сложность)" #. [option] #. both Gweddry and Owaec are dead, so this goes from "challenging" to "very hard" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2218 msgid "defeat Mal-Ravanal in pitched battle. (very hard)" -msgstr "" +msgstr "одолею Мал-Раванала в решающем сражении. (очень сложно)" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2222 msgid "This is an unwise decision, but I will aid our armies as best I can." -msgstr "" +msgstr "Это немудрое решение, но я помогу нашим войскам, чем смогу." #. [scenario]: id=17a_The_Duel #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:4 @@ -9654,10 +9644,8 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:130 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:623 -#, fuzzy -#| msgid "Mal-Ravanal" msgid "Defeat Mal-Ravanal" -msgstr "Мал-Раванал" +msgstr "Победите Мал-Раванала" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:169 @@ -9680,12 +9668,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:191 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The rules of the duel are these:\n" -#| "You may recruit or recall up to 5 units.\n" -#| "At the end of your first turn, your keep will disappear, and you must " -#| "battle with whatever troops you have at that time." msgid "" "The rules of the duel are these:\n" "You may recruit or recall up to 6 units.\n" @@ -9693,9 +9675,9 @@ msgid "" "with whatever troops you have at that time." msgstr "" "Правила дуэли таковы:\n" -"Вы можете завербовать или призвать до 5 бойцов.\n" -"В конце вашего первого хода, ваши укрытия будут убраны и вы должны будете " -"сражаться только теми бойцами, которые у вас есть на данный момент." +"Вы можете завербовать или призвать до 6 бойцов.\n" +"В конце вашего первого хода ваши укрытия будут убраны, и вы должны будете " +"сражаться только теми бойцами, которые у вас будут на данный момент." #. [message]: speaker=$found_unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:294 @@ -9910,10 +9892,8 @@ msgstr "Мал-Хаданак" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:927 -#, fuzzy -#| msgid "You dare to attack me? Now you will pay!" msgid "You dare to attack me?" -msgstr "Ты посмел атаковать меня? Теперь ты заплатишь!" +msgstr "Ты посмел атаковать меня?" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:930 @@ -9962,10 +9942,8 @@ msgstr "Мал-Драканал" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:947 -#, fuzzy -#| msgid "My master is merely toying with you!" msgid "I am merely toying with you!" -msgstr "Мой повелитель лишь играет с вами!" +msgstr "Я всего лишь играю с вами!" #. [message]: speaker=$found_unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:992 @@ -10026,10 +10004,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1385 -#, fuzzy -#| msgid "Their spell is broken! There he is!" msgid "Their spell is broken!" -msgstr "Чары разрушены! Вот он!" +msgstr "Чары разрушены!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1670 diff --git a/po/wesnoth-help/ru.po b/po/wesnoth-help/ru.po index b74e25cae9a..56e2644ff7f 100644 --- a/po/wesnoth-help/ru.po +++ b/po/wesnoth-help/ru.po @@ -8,13 +8,13 @@ # Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com # O_o , 2010. # Fedor Khodkov , 2014 -# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2022 +# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-help\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 19:07-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:34+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-07 19:09+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Bookmarks: 120,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" @@ -631,7 +631,7 @@ msgid "" "“special” group." msgstr "" "Карты в редакторе обычно выглядят так же, как и в игре. Но есть несколько " -"исключений, когда в редакторе используется иная графика. Все наложения, " +"исключений, когда в редакторе используется иная графика. Все покрытия, " "описанные здесь, находятся во вкладке «особое» палитры местности." #. [topic]: id=editor_terrain_overlays @@ -740,40 +740,24 @@ msgstr "" #. [topic]: id=editor_terrain_elevation #: data/core/editor/help.cfg:171 -#, fuzzy -#| msgid "Editor Terrain-Overlay Graphics" msgid "Terrain Elevation Graphics" -msgstr "Редактор графики покрытия местности" +msgstr "Вид подъёма местности" #. [topic]: id=editor_terrain_elevation #: data/core/editor/help.cfg:172 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "editor^Maps generally look similar in the editor to their appearance in " -#| "the game. There are a few exceptions, where different graphics are used " -#| "in the editor; all the overlays described here are found in the terrain " -#| "palette’s “special” group." msgid "" "A cosmetic elevation effect that looks a little different in the editor than " "in the game due to visual aids in the editor; all the overlays described " "here are found in the terrain palette’s “elevation” group." msgstr "" -"Карты в редакторе обычно выглядят так же, как и в игре. Но есть несколько " -"исключений, когда в редакторе используется иная графика. Все наложения, " -"описанные здесь, находятся во вкладке «особое» палитры местности." +"Вид графического эффекта подъёма выглядит в редакторе иначе, чем в игре из-" +"за упрощающих с ним работу визуальных средств. Все покрытия, перечисленные " +"здесь, находятся в группе «подъём» палитры местности." #. [topic]: id=editor_terrain_elevation #: data/core/editor/help.cfg:175 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "text='Advanced'" msgid "editor^text='Direct Overlays'" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"text='Продвинутый'" +msgstr "text='Прямые покрытия'" #. [topic]: id=editor_terrain_elevation #: data/core/editor/help.cfg:177 @@ -785,24 +769,23 @@ msgid "" "map, where you will want to allow the use of other overlay terrains, you " "will want to combine these with the “markers” described in the next section." msgstr "" +"Утёсы и ущелья\n" +"\n" +"Утёсы, ущелья и сходные вариации рельефа действуют практически как обычные " +"покрытия местности, и их можно напрямую использовать подобным образом. " +"Однако для областей карт, где Вам хотелось бы объединять эти «маркеры» с " +"другими покрытиями, Вам нужно будет использовать способ, изложенный в " +"следующей секции." #. [topic]: id=editor_terrain_elevation #: data/core/editor/help.cfg:182 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "text='Advanced'" msgid "editor^text='Elevation Floodfill'" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"text='Продвинутый'" +msgstr "text='Заливка возвышенностью'" #. [topic]: id=editor_terrain_elevation #: data/core/editor/help.cfg:184 msgid "Raised elevation on-map marker" -msgstr "" +msgstr "Маркер возвышенности" #. [topic]: id=editor_terrain_elevation #: data/core/editor/help.cfg:185 @@ -821,6 +804,16 @@ msgid "" "Placing a high region next to a low region does not result in larger " "cliffs.\n" msgstr "" +"Иконка возвышенности в палитре редактора\n" +"\n" +"Чтобы сделать часть местности выше или ниже и всё ещё мочь использовать " +"другие покрытия местности, такие как деревья, Вам потребуется использовать " +"эти маркеры. Разместив одну из этих стрелочек на карте, Вы зальёте её " +"окрашенной дымкой, заставляя её выглядеть выше или ниже соседних полей.\n" +"\n" +"Существуют два маркера возвышенности и два — низины, поэтому можно создавать " +"террасы вплоть до пяти уровней высоты (vv, v, -, ^, ^^). Размещение высокой " +"области рядом с низкой не увеличит видимую глубину скал.\n" #. [topic]: id=editor_terrain_elevation #: data/core/editor/help.cfg:192 @@ -842,6 +835,22 @@ msgid "" "The graphics used to represent the ledge borders are determined by the base " "terrain.\n" msgstr "" +"editor^text='Как использовать'\n" +"\n" +"Стрелки маркера сами по себе не слишком полезны, но их можно использовать, " +"чтобы огораживать труднодоступные области ущельями или утёсами.\n" +"\n" +"Пример использования может быть таким:\n" +"1. Выберите утёс (^Qhh) из палитры редактора и воспользуйтесь кистью " +"шириной в одно поле, чтобы очертить шарик над пустой травянистой картой.\n" +"2. Разместите стрелку маркера высоты (^_mh) на поле внутри вашего шарика " +"(но не на границе из утёсов).\n" +"3. Теперь весь Ваш шарик поднимется наверх, и до тех пор, пока Вы не " +"перезапишите маркеры или покрытия утёсов, Вы можете добавлять остальные " +"покрытия местности как Вам угодно.\n" +"\n" +"Графика, используемая для отражения границ подъёма определяется базовой " +"местностью.\n" #. [topic]: id=editor_terrain_elevation #: data/core/editor/help.cfg:203 @@ -851,6 +860,9 @@ msgid "" "filtering a location by elevation is not simple.' italic='yes' font_size=10 " "" msgstr "" +"text='Памятка авторам контента: Ни коды местности, ни любые другие " +"свойства залитых полей не меняются, поэтому отфильтровать местность по её " +"подъёму будет непросто.' italic='yes' font_size=10 " #. [topic]: id=editor_deprecated_overlay #: data/core/editor/help.cfg:208 @@ -1080,10 +1092,8 @@ msgstr "" #. [topic]: id=editor_addon_id #: data/core/editor/help.cfg:319 -#, fuzzy -#| msgid "Using Add-ons" msgid "Change Add-on ID" -msgstr "Использование аддонов" +msgstr "Изменить идентификатор аддона" #. [topic]: id=editor_addon_id #: data/core/editor/help.cfg:320 @@ -1092,11 +1102,14 @@ msgid "" "in. This will only rename that folder and update any references to it in the " "_main.cfg file. Any other place will need to be updated manually." msgstr "" +"Позволяет изменить ID аддона, который соответствует названию папки, где он " +"находится. Это всего лишь переименует ту папку и обновит все ссылки на неё в " +"файле _main.cfg. В любых других местах это потребуется изменить вручную." #. [topic]: id=editor_pbl_editor #: data/core/editor/help.cfg:329 msgid "Add-on Publishing Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор публикации аддонов" #. [topic]: id=editor_pbl_editor #: data/core/editor/help.cfg:330 @@ -1105,6 +1118,9 @@ msgid "" "publishing an add-on to the add-ons server for other players to download. " "The Validate button will check whether all required fields have valid values." msgstr "" +"Позволяет настраивать _server.pbl файл аддона, необходимый для публикации на " +"сервер аддонов, чтобы другие пользователи могли его скачать. Кнопка " +"«Проверить» даст Вам понять, все ли поля имеют допустимые значения." #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:338 @@ -1113,36 +1129,6 @@ msgstr "Редактор карт/сценариев" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:339 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Wesnoth’s Map and Scenario Editor allows users to create and edit the " -#| "maps on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a " -#| "limited set of features for setting up a basic scenario.\n" -#| "\n" -#| "The editor can be launched from the text='Map Editor' " -#| "option at the title screen.\n" -#| "\n" -#| "
text='Editing Modes'
\n" -#| "\n" -#| "The editor features two modes of operation: terrain mode and scenario " -#| "mode.\n" -#| "\n" -#| "The dst='..editor_mode_terrain' text='Terrain Mode' is similar " -#| "to a simple paint application, with tools to dst='editor_tool_paint' " -#| "text='paint', dst='editor_tool_fill' text='fill', " -#| "dst='editor_tool_select' text='select (and copy)', and " -#| "dst='editor_tool_paste' text='paste'. It also has the tool for " -#| "setting the leaders’ dst='editor_tool_starting' text='starting " -#| "locations'.\n" -#| "\n" -#| "The dst='..editor_mode_scenario' text='Scenario Mode', in " -#| "addition to the tools available in terrain mode, adds support for adding " -#| "dst='editor_tool_label' text='labels', " -#| "dst='editor_tool_scenery' text='scenery items', " -#| "dst='editor_tool_unit' text='units' in addition to the leader, " -#| "and assigning dst='editor_tool_village' text='village ownership' at the start of the scenario. There’s also a " -#| "dst='editor_playlist' text='playlist manager' for the music." msgid "" "Wesnoth’s Map and Scenario Editor allows users to create and edit the maps " "on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a limited set " @@ -1175,7 +1161,9 @@ msgid "" msgstr "" "Веснотский редактор карт и сценариев позволяет пользователям создавать и " "редактировать карты, на которых происходят события игры. Он также предлагает " -"ограниченный набор возможностей для настройки базовых сценариев.\n" +"ограниченный набор возможностей для настройки базовых сценариев, а также для " +"наброска описания аддона, через который вы сможете распространять созданные " +"сценарии.\n" "\n" "Редактор запускается кнопкой text='Редактор карт' главного " "экрана.\n" @@ -1213,6 +1201,13 @@ msgid "" "scenario mode is required in order for your maps to be selectable during " "game creation." msgstr "" +"В обоих режимах Вас попросят выбрать аддон, для которого Вы создаёте " +"сценарии. Это может быть существующий аддон, либо же совершенно новый. Если " +"Вы выберете новый аддон, в нём автоматически будут созданы все требуемые " +"файлы и подпапки и присвоен уникальный идентификатор по умолчанию. Если " +"только Вы не редактируете уже существующий файл карты, использование режима " +"сценариев потребуется затем, чтобы Ваши карты можно было выбирать при " +"создании игры." #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:353 @@ -1345,22 +1340,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..editor_mode_scenario #: data/core/editor/help.cfg:402 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "
text='The files: .map and .cfg'
\n" -#| "\n" -#| "The map editor saves exactly one file, either a .map (for terrain mode) " -#| "or a .cfg (for scenario mode). In scenario mode the terrain map is saved " -#| "inside the .cfg file; there is no separate .map file. If you start " -#| "editing in terrain mode and then switch to scenario mode then an old .map " -#| "file might remain, but this is not updated by the scenario editor.\n" -#| "\n" -#| "Loading a .cfg file has different results depending on the contents of " -#| "the .cfg file. For .cfg files that were created by the scenario editor, " -#| "it will open the .cfg in the scenario editor. However, for .cfg files " -#| "that use a separate .map file (which can't be created by the scenario " -#| "editor), the editor may follow the link and open the corresponding .map " -#| "in terrain-only mode, as if the .map file was chosen in the file selector." msgid "" "
text='The files: .map and .cfg'
\n" "\n" @@ -1377,18 +1356,15 @@ msgid "" msgstr "" "
text='Файлы: .map и .cfg'
\n" "\n" -"Редактор сохраняет только один файл: либо .map (режим местности), либо .cfg " -"(режим сценариев). В сценарном режиме карта местности сохраняется внутри " -"файла .cfg без необходимости в отдельном файле .map. Если Вы начали работу в " -"режиме местности, то с переключением в режим сценариев старый файл .map " -"может остаться на месте, но он не будет обновляться редактором сценариев.\n" +"Редактор сохраняет только один файл: либо .map (режим местности), либо оба " +"файла — .map и .cfg — в режиме сценариев.\n" "\n" "Загрузка файлов .cfg происходит по-разному в зависимости от содержания этих " "файлов. Файлы .cfg, созданные редактором сценариев, будут открыты редактором " "напрямую. Однако при открытии файлов .cfg, которые используют отдельный " -"файл .map (который редактором сценариев не создаётся), редактор попытается " -"проследовать за ссылкой на него и открыть этот файл в режиме редактирования " -"местности, как если бы файл .map выбрали в списке файлов." +"файл .map, редактор попытается проследовать за ссылкой на него и открыть " +"этот файл в режиме редактирования местности, как если бы файл .map выбрали в " +"списке файлов." #. [topic]: id=editor_separate_events_file #: data/core/editor/help.cfg:414 @@ -1428,6 +1404,34 @@ msgid "" " ◦ inside the [scenario] element, use “include_file=\"other.cfg\"” to load " "the additional cfg file" msgstr "" +"Во время загрузки .cfg файла, редактор сценариев поймёт файлы, созданные " +"редактором сценариев, но скорее всего столкнётся с трудностями, при загрузке " +"файлов, которые были изменены вручную.\n" +"\n" +"Одна из опций — создать отдельный WML файл, также с расширением .cfg, в " +"котором при помощи препроцессора WML будет включён файл, созданный " +"редактором. Такой отдельный файл содержит тег [scenario] и любой изменённый " +"вручную WML, например, события. При таком рабочем процессе файловая " +"структура аддона может выглядеть так:\n" +"\n" +"
text='Пример'
\n" +"Если Ваш аддон будет использован только в 1.18 и после, рекомендуется вместо " +"этого использовать новый атрибут include_file для подгрузки файлов, " +"содержащих дополнительный WML в сценарий.\n" +"\n" +"• _main.cfg:\n" +" ◦ «[binary_path]» добавляет подпапки аддона в список бинарных путей, " +"позволяя искать map_file среди папки «maps»\n" +"• maps/first.map\n" +" ◦ Это .map файл, созданный редактором сценариев во время сохранения в " +"режиме сценария\n" +"• scenarios/other.cfg\n" +" ◦ Это — .cfg файл, содержащий всё, что редактор сценариев понять не может\n" +"• scenarios/first.cfg\n" +" ◦ Внутри элемента [scenario], используйте “map_file=\"first.map\"” для " +"загрузки карты\n" +" ◦ Внутри элемента [scenario], используйте “include_file=\"other.cfg\"” для " +"подгрузки дополнительного WML " #. [topic]: id=editor_masks #: data/core/editor/help.cfg:438 @@ -1624,16 +1628,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=editor_map_format #: data/core/editor/help.cfg:504 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "
text='Files created by the Scenario Editor'
\n" -#| "\n" -#| "In scenario mode, the editor saves the data as a .cfg file with embedded " -#| "map data. When loading a .cfg file, the scenario editor understands files " -#| "created by the scenario editor itself, but is likely to have difficulty " -#| "with files that have been edited by hand; problems can be avoided by " -#| "dst='editor_separate_events_file' text='using a separate .cfg file' for the hand-edited parts." msgid "" "
text='Files created by the Scenario Editor'
\n" "\n" @@ -1647,12 +1641,13 @@ msgid "" msgstr "" "
text='Файлы, созданные Редактором сценариев'
\n" "\n" -"В сценарном режиме редактор сохраняет данные в виде файла .cfg со " -"встроенными сведениями о карте. Когда файл .cfg загружается, Редактор " -"сценариев понимает, какие карты были созданы внутри его самого, но с " -"файлами, которые изменили вручную, могут возникнуть сложности. Неполадок " -"можно избежать, если пользоваться dst='editor_separate_events_file' " -"text='отдельным файлом .cfg' для частей, изменённых вручную." +"В сценарном режиме редактор сохраняет данные в виде файла .cfg и отдельный ." +"map файл со сведениями о карте. Затем сценарий подгружает карту через поле " +"map_file. При загрузке .cfg файла редактор сценариев понимает, какие карты " +"были созданы внутри его самого, но с файлами, которые изменили вручную, " +"могут возникнуть сложности. Неполадок можно избежать, если пользоваться " +"dst='editor_separate_events_file' text='отдельным файлом .cfg' " +"для частей, изменённых вручную." #. [editor_times]: id=deep_underground #. [time]: id=deep_underground @@ -4700,32 +4695,6 @@ msgstr "Установка аддонов" #. [topic]: id=installing_addons #: data/core/help.cfg:649 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "User-made add-ons can be obtained and updated through the " -#| "text='Add-ons' option in the main menu. After connecting " -#| "to the add-ons server (by default text='add-ons.wesnoth.org'), you will be presented with a list of add-ons available on the " -#| "server for downloading.\n" -#| "\n" -#| "The installation status for each add-on is shown below each entry. For " -#| "add-ons that are text='upgradable' or " -#| "text='outdated' on the server, their installed and " -#| "published versions will be shown in the text='Version' " -#| "column.\n" -#| "\n" -#| "To search for add-ons by keywords, type any relevant terms in any order " -#| "in the search box, separated by spaces. You can also sort the add-on list " -#| "by clicking the column headers. It is also possible to choose to only " -#| "display add-ons of specific categories by clicking on the " -#| "text='Type' dropdown.\n" -#| "\n" -#| "To install an add-on, select it from the list and click the " -#| "text='+' icon, or simply double-click on the add-on’s title. " -#| "If the window is too small to show them inline, the text='Addon " -#| "Details' button provides you with additional details about the add-" -#| "on, such as its full description, installation status, and available " -#| "translations." msgid "" "User-made add-ons can be obtained and updated through the text='Add-" "ons' option in the main menu. After connecting to the add-ons " @@ -4749,7 +4718,7 @@ msgid "" "provides you with additional details about the add-on, such as its full " "description, installation status, and available translations." msgstr "" -"Пользовательские аддоны могут быть получен через подменю " +"Пользовательские аддоны могут быть получены и обновлены через подменю " "text='Аддоны' главного меню. Соединившись с сервером " "аддонов (по умолчанию text='add-ons.wesnoth.org', вы " "получите список аддонов, доступных на сервере для скачивания.\n" @@ -4806,12 +4775,6 @@ msgstr "Основные команды" #. [topic]: id=mp_commands #. [topic]: id=debug_commands #: data/core/help.cfg:679 data/core/help.cfg:724 data/core/help.cfg:762 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "These commands can either be issued via the command line by prefixing " -#| "them with ':' (as shown here) or via the chat by prefixing them with " -#| "'/' (press 'm' first to open the chat line).\n" -#| "\n" msgid "" "These commands can either be issued via the command line by prefixing them " "with ‘:’ (as shown here) or via the chat by prefixing them with ‘/’ (press " @@ -4825,12 +4788,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:681 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw " -#| "instead of only things that have changed.\n" -#| "\n" msgid "" "\n" "Similar to the ‘fps’ command, but also forces everything to redraw instead " @@ -5356,11 +5313,6 @@ msgstr "" #. [chance_to_hit]: id=diversion #: data/core/macros/abilities.cfg:148 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If there is an enemy of the target on the opposite side of the target " -#| "while attacking it, this unit diverts the target's attention and reduces " -#| "its chance to hit." msgid "" "If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while " "attacking it, this unit diverts the target’s attention and reduces its " @@ -5501,15 +5453,6 @@ msgstr "скрытность" #. [hides]: id=concealment #: data/core/macros/abilities.cfg:350 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), " -#| "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to " -#| "it.\n" -#| "\n" -#| "Enemy units cannot see this unit while it is in a village, except if they " -#| "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " -#| "immediately loses all its remaining movement." msgid "" "This unit can hide in villages, and remain undetected by its enemies, except " "by those standing next to it.\n" @@ -5518,8 +5461,8 @@ msgid "" "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " "immediately loses all its remaining movement." msgstr "" -"Этот боец может прятаться в деревнях (за исключением водных) и оставаться " -"незамеченным для врагов, за исключением стоящих рядом.\n" +"Этот боец может прятаться в деревнях и оставаться незамеченным для врагов, " +"за исключением стоящих рядом.\n" "\n" "Вражеский боец, первым обнаруживший его, немедленно теряет все оставшиеся " "ходы." @@ -5899,16 +5842,12 @@ msgstr "" "деревне." #: data/core/macros/special-notes.cfg:73 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless " -#| "they are standing on a village." msgid "" "Foes who lose their life to certain horrors of nature become nourishment for " "a rapidly growing larva, unless they are standing in a village." msgstr "" -"Умершие от чумы противники восстанут из мертвых, если не находились в " -"деревне." +"Те, кто умрут от особых ужасов природы, станут субстратом для стремительно " +"растущих личинок, если они смогут сразу же прекратить этот процесс в деревне." #: data/core/macros/special-notes.cfg:76 msgid "" @@ -5992,6 +5931,8 @@ msgid "" "Special Notes (1.14-style, please update to the new list format to avoid " "duplicates):" msgstr "" +"Примечания (стиль 1.14, пожалуйста, приспособьте их к новому формату, чтобы " +"избежать дубликатов):" #. [trait]: id=loyal #: data/core/macros/traits.cfg:12 @@ -6589,10 +6530,6 @@ msgstr "отвод" #. [chance_to_hit]: id=deflect #: data/core/macros/weapon_specials.cfg:101 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When used defensively, this attack reduces the opponent's chance to hit " -#| "by 10%." msgid "" "When used defensively, this attack reduces the opponent’s chance to hit by " "10%." @@ -6709,7 +6646,7 @@ msgstr "" #. [stun]: id=stun #: data/core/macros/weapon_specials.cfg:199 msgid "stun" -msgstr "" +msgstr "ошеломляет" #. [stun]: id=stun #: data/core/macros/weapon_specials.cfg:200 @@ -6717,23 +6654,19 @@ msgid "" "This attack hits so hard that the opponent is dazed and can no longer " "enforce a zone of control. The effect wears off on the opponent’s next turn." msgstr "" +"Эта атака бьёт настолько сильно, что противник оказывается ошеломлён и " +"больше не может поддерживать зону контроля вплоть до своего следующего хода." #. [stun]: id=stun #: data/core/macros/weapon_specials.cfg:201 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and " -#| "attack damage until they end a turn." msgid "" "This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control." -msgstr "" -"Этот боец способен замедлять противника, вдвое уменьшая скорость " -"передвижения и количество атак до его следующего хода." +msgstr "Этот боец способен ошеломить противников и лишить их зоны контроля." #. [damage_type]: id=arcane_damage #: data/core/macros/weapon_specials.cfg:208 msgid "arcane" -msgstr "" +msgstr "мистический" #. [damage_type]: id=arcane_damage #: data/core/macros/weapon_specials.cfg:209 @@ -6741,6 +6674,8 @@ msgid "" "This attack combines the arcane type with the type of weapon used so that " "resistance to the arcane type does not penalize the user." msgstr "" +"Эта атака объединяет мистический урон с базовым типом урона оружия, поэтому " +"устойчивость врага к мистическим атакам не повредит преимуществу бойца." #. [damage_type]: id=arcane_damage #: data/core/macros/weapon_specials.cfg:210 @@ -6748,6 +6683,8 @@ msgid "" "This unit can use the arcane type when the opponent is particularly " "sensitive to it in relation to the weapon on which it is applied." msgstr "" +"Этот боец может использовать мистические атаки, когда оппонент особенно " +"уязвим к ним по отношению к оружию, к которому он применяется." #: data/core/units.cfg:4 msgid "" @@ -6823,73 +6760,6 @@ msgstr "Дрейки" #. [race]: id=drake #: data/core/units.cfg:54 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of " -#| "true dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall " -#| "and easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is " -#| "made up of hard scales, resistant to most physical strikes except " -#| "piercing and cold damage. Most drakes are capable of true flight and can " -#| "travel long distances quickly. However, their sheer weight and bulk " -#| "limits their flight ability somewhat, making them ungainly in the air. " -#| "Where possible, they make use of terrain features such as hills, " -#| "mountains and trees as launch points in order to gain greater height and " -#| "speed. Fortunately for their enemies, they are still quite clumsy " -#| "creatures and surprisingly slow in combat. This, combined with their " -#| "large size, renders them easy targets for those who dare attack them.\n" -#| "\n" -#| "Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire " -#| "fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their " -#| "kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their " -#| "remains into ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; " -#| "it makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical " -#| "nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. " -#| "While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and " -#| "gives it life, they have no willful control over the functions of this " -#| "magic.\n" -#| "\n" -#| "
text='Society'
\n" -#| "Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best " -#| "described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a " -#| "small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or " -#| "simply feared — dominant who rules the society with an iron fist. Every " -#| "drake is expected to earn their place in the strict hierarchy, to obey " -#| "their superiors and command their inferiors. Entry to the ruling elite is " -#| "only possible through challenging and defeating a superior in single " -#| "combat, which is the way the hierarchy within the elite itself is " -#| "established. The use of deception of any kind towards any fellow drake " -#| "is, without exception, seen as cowardly and unacceptable.\n" -#| "\n" -#| "While their warlike nature and sense of territory drives them to defend " -#| "their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas " -#| "already occupied by the other major races. Instead, they settle in " -#| "unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily " -#| "feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but " -#| "hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain kinds " -#| "of moss and fungi they cultivate deep in their caverns. Drakes value " -#| "armor- and weapon-smithing, but neither know nor need other science and " -#| "culture besides this. Nonetheless, the few implements they do fashion are " -#| "almost unrivaled in quality, only matched by those produced in the finest " -#| "Dwarvish foundries.\n" -#| "\n" -#| "Drakes hatch from eggs and usually live naturally between 20 to 30 years. " -#| "Death in battle is the most preferred way for a drake to leave this " -#| "world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally grow " -#| "more aggressive and reckless towards the ends of their natural lives, " -#| "perhaps to help ensure their place in the heroic legends of their kind.\n" -#| "\n" -#| "
text='Geography'
\n" -#| "Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called " -#| "dst='morogor' text='Morogor' in the dst='great_ocean' " -#| "text='Great Ocean'. A combination of population pressure and the " -#| "subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to " -#| "spread to the dst='great_continent' text='Great Continent'. " -#| "Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to " -#| "protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer " -#| "warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even " -#| "in a relatively cold climate, a feature which has allowed them to " -#| "populate even some of the mountains of the far north of the Great " -#| "Continent." msgid "" "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true " "dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and " @@ -6959,7 +6829,7 @@ msgstr "" "чешуек, отражающих большинство физических атак, кроме колющих и атак " "холодом. Большинство дрейков способны летать и быстро перемещаться на " "дальние расстояния. Однако их большой вес и размер несколько ограничивает их " -"способности, они не могут сражаться в воздухе. Где возможно, они пользуются " +"способности — в воздухе они бойцы так себе. Где возможно, они пользуются " "особенностями местности, вроде холмов, гор и деревьев, как стартовыми " "площадками, чтобы набрать большую скорость и высоту. К счастью для своих " "врагов, они довольно неуклюжи и на удивление медлительны в бою. Вкупе с " @@ -6968,15 +6838,15 @@ msgstr "" "\n" "Дрейки — магические существа, саму их жизнь поддерживает таинственный " "внутренний огонь. В этом легко убедиться, когда кто-нибудь из них гибнет в " -"бою; его внутренний огонь высвобождается, сжигая останки в пепел. Их " -"внутренний огонь — их главная слабость; из-за него они очень уязвимы к " -"холоду. Несмотря на сверхъестественную природу, управлять магией они не " +"бою; его внутренний огонь высвобождается, сжигая останки в пепел. В то же " +"время, внутренний огонь — их главная слабость; из-за него они очень уязвимы " +"к холоду. Несмотря на сверхъестественную природу, управлять магией они не " "способны. Волшебство, заключённое в теле дрейков, даёт им жизнь и позволяет " "изрыгать огонь, но ничего другого с этой магией они делать не умеют.\n" "\n" "
text='Общество'
\n" "Дрейки — раса довольно воинственная, их общества лучше всего описываются " -"выражением «развитая военная община». Ядро племени составляет небольшая " +"выражением «развитая воинская община». Ядро племени составляет небольшая " "группа опытных воинов во главе с всеми уважаемым — или просто внушающим " "страх — доминантом, что держит общину в ежовых рукавицах. Каждый дрейк " "должен заслужить место в строгой иерархии, подчиняться тем, кто выше и " @@ -6996,10 +6866,10 @@ msgstr "" "кузнечном деле с ними не сравнится почти никто, разве что мастера из гномьих " "цехов.\n" "\n" -"Дрейки вылупляются из яиц и как правило живут по 20-30 лет. Лучшим способом " -"покинуть этот мир для дрейка — умереть в бою. В отличие от других рас, " -"дрейки к старости становятся агрессивнее и безрассуднее; возможно, для того, " -"чтобы заслужить место в легендах своего народа.\n" +"Дрейки вылупляются из яиц и, как правило, живут по несколько десятилетий, " +"хотя известны и те, кто смог прожить дольше. Тем не менее, лучшим способом " +"покинуть этот мир для дрейка считается умереть в бою — едва ли кто-то " +"доживает до старости.\n" "\n" "
text='География'
\n" "Дрейки родом с вулканического архипелага dst='morogor' text='Морогор', 2005, 2006, 2007. # Alexey Khudiakov , 2007,2008. # Fedor Khod'kov , 2009-2014 -# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2022. +# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-httt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-02 22:44 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:37+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-07 16:48+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne @@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "Остров Алдуин" #. a hint that the player has 3 scenarios before the first main test of their XP management #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:45 msgid "You’ll need experienced troops at Elensefar." -msgstr "" +msgstr "Под Эленсефаром вам понадобятся опытные бойцы." #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:72 @@ -914,6 +914,8 @@ msgid "" "If the orcs have come here, their forces at Elensefar must be even more " "numerous than I feared." msgstr "" +"Вот уж не думал, что орки посмеют сюда явиться. Сдаётся мне, их полчища у " +"Эленсефара ещё более многочисленны, чем я опасался." #. [message]: speaker=Delfador #. a hint for players who are expecting campaigns to have a steadily-rising difficulty curve. @@ -923,18 +925,17 @@ msgid "" "reach Elensefar, then our journey is likely to end in sight of the city’s " "gates." msgstr "" +"Конрад, боевая подготовка очень важна. Ежели когда мы подойдём к Эленсефару, " +"у нас будут лишь неопытные бойцы, наше путешествие окончится ещё до того, " +"как мы увидим городские врата." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:216 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I did not think the orcs would have come here. This island used to be so " -#| "beautiful. We must recapture it! To arms!" msgid "" "This island is the place where I was born, and where I learned magic; it " "used to be so beautiful. We must recapture it! To arms!" msgstr "" -"Вот уж не думал, что орки посмеют сюда явиться. Этот остров был так " +"Этот остров — место, где я был рождён и где я выучился магии. Он был так " "прекрасен. Освободим же его! К оружию!" #. [unit]: id=Elrian, type=Mage @@ -5944,10 +5945,8 @@ msgstr "Переведите Конрада в пещеру" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:92 -#, fuzzy -#| msgid "Rescue the sergeant" msgid "Rescue the lieutenant" -msgstr "Спасите сержанта" +msgstr "Спасите лейтенанта" #. [side] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:154 @@ -6260,15 +6259,11 @@ msgstr "Так, на верху самого дальнего утёса — т #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:719 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly " -#| "hurt but still alive." msgid "" "It is a young human officer, barely more than a boy. He appears badly hurt " "but still alive." msgstr "" -"Это человек, молодой сержант, почти мальчик. Он, похоже, тяжело ранен, но " +"Это человек, молодой офицер, почти что мальчик. Он, похоже, тяжело ранен, но " "всё ещё жив." #. [message]: speaker=unit @@ -6335,10 +6330,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:778 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Very well. If you convince him not to raise his sword against us, the " -#| "Lintair elves shall grant him safe passage." msgid "" "Very well. If you convince him not to raise his sword against us, the " "Lintanir elves shall grant him safe passage." @@ -6348,18 +6339,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:782 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the " -#| "troops, we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. " -#| "However, I make no promises." msgid "" "Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the troops, " "we might try to rescue the officer stranded on the cliff. However, I make no " "promises." msgstr "" "Мы должны прежде всего думать о том, как спастись самим. Но если у нас будет " -"возможность, мы постараемся спасти сержанта, которого выбросило на ту скалу. " +"возможность, мы постараемся спасти офицера, которого выбросило на ту скалу. " "Но обещать я ничего не могу." #. [message]: speaker=Li'sar @@ -6399,16 +6385,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:846 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I am the Princess, Li’sar, and we are friends. Join us and wait for the " -#| "healers to help you, young sergeant." msgid "" "I am the Princess, Li’sar, and we are friends. Join us and wait for the " "healers to help you, young lieutenant." msgstr "" -"Я — принцесса Лисар, мы не причиним вам вреда. Присоединяйся к нам, юный " -"сержант, и дождись лекарей, они тебе помогут." +"Я — принцесса Лисар, и мы друзья. Присоединяйся к нам, юный лейтенант, и " +"дождись лекарей, они тебе помогут." #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:850 @@ -7360,11 +7342,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:639 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Upon finishing the book, $unit.name| has a much greater understanding of " -#| "the forest, its nature and ways, and all the creatures within it. " -#| "Unfortunately, as the last page was turned, the book crumbled to dust." msgid "" "$unit.name| becomes entranced and greatly gains affinity with the forest, " "its nature and ways, and all the creatures within it. He feels he will " @@ -7372,17 +7349,12 @@ msgid "" "the last page was turned, the book crumbled to dust." msgstr "" "Как только $unit.name| прочитал книгу, он в миг проникся пониманием леса, " -"его природы, скрытых в нём троп и всех лесных существ. Увы, как только он " +"его природы, скрытых в нём троп и всех лесных существ. Он чувствует, что, " +"добравшись до поверхности, он станет в разы опытнее. Увы, как только он " "перевернул последнюю страницу, книга обратилась в пыль." #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:640 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "female^Upon finishing the book, $unit.name| has a much greater " -#| "understanding of the forest, its nature and ways, and all the creatures " -#| "within it. Unfortunately, as the last page was turned, the book crumbled " -#| "to dust." msgid "" "female^$unit.name| becomes entranced and greatly gains affinity with the " "forest, its nature and ways, and all the creatures within it. She feels she " @@ -7390,7 +7362,8 @@ msgid "" "Unfortunately, as the last page was turned, the book crumbled to dust." msgstr "" "Как только $unit.name| прочитала книгу, она в миг прониклась пониманием " -"леса, его природы, скрытых в нём троп и всех лесных существ. Увы, как только " +"леса, его природы, скрытых в нём троп и всех лесных существ. Она чувствует, " +"что, добравшись до поверхности, она станет в разы опытнее. Увы, как только " "она перевернула последнюю страницу, книга обратилась в пыль." #. [option] @@ -8883,10 +8856,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Injured Lieutenant #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Lieutenant.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "Injured Sergeant" msgid "Injured Lieutenant" -msgstr "Раненый сержант" +msgstr "Раненый лейтенант" #. [variation] #. [unit_type]: id=Lord diff --git a/po/wesnoth-l/ru.po b/po/wesnoth-l/ru.po index 47b253b42aa..eb262b9d56e 100644 --- a/po/wesnoth-l/ru.po +++ b/po/wesnoth-l/ru.po @@ -1,13 +1,13 @@ # translation of wesnoth-l (ru.po) to Russian # Azamat H. Hackimov , 2007, 2009. # Fedor Khod'kov , 2016. -# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2022. +# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-l\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-02 15:30+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-09 23:34+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. [campaign]: id=Liberty #. [achievement_group] @@ -99,55 +99,54 @@ msgstr "Графика" #. [achievement]: id=liberty_or_death #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:7 msgid "Give Me Liberty or Give Me Death!" -msgstr "" +msgstr "Дайте мне свободу или дайте мне смерть!" #. [achievement]: id=liberty_or_death #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:8 msgid "Complete Civil Disobedience with at least 3 peasants remaining." msgstr "" +"Завершите «Гражданское неповиновение» хотя бы с тремя выжившими крестьянами." #. [achievement]: id=liberty_nameless #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:14 msgid "The Nameless General" -msgstr "" +msgstr "Безымянный генерал" #. [achievement]: id=liberty_nameless #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:15 msgid "Find out the name of the general in Unlawful Orders." -msgstr "" +msgstr "Узнайте имя генерала в «Незаконных приказах»." #. [achievement]: id=liberty_iron #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:21 msgid "Harper vs. Goliath" -msgstr "" +msgstr "Харпер против Голиафа" #. [achievement]: id=liberty_iron #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:22 msgid "Defeat an Iron Mauler with Harper in Hide and Seek." -msgstr "" +msgstr "Повергните Железного кулака от руки Харпер в «Прятках»." #. [achievement]: id=liberty_hunter #. this is the achievement for the scenario The Hunters #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:29 -#, fuzzy -#| msgid "Peasant Hunter" msgid "Perfect Hunter" -msgstr "Крестьянин-охотник" +msgstr "Безупречный охотник" #. [achievement]: id=liberty_hunter #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:30 msgid "Complete The Hunters with no losses" -msgstr "" +msgstr "Завершите «Охотники» без потерь." #. [achievement]: id=liberty_army #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:36 msgid "Force of Arms is Pointless Without Strategy" -msgstr "" +msgstr "Грубая сила — ничто, без стратегии" #. [achievement]: id=liberty_army #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:37 msgid "On Challenging difficulty, defeat Dommel in Glory." -msgstr "" +msgstr "Победите Доммеля на максимальной сложности в сценарии «Слава»." #. [scenario]: id=01_The_Raid #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:4 @@ -205,14 +204,6 @@ msgstr "" #. mother's-brother vs. father's-brother. Baldras is Harper's mother's brother. #. Erwen is Baldras' younger sister, so languages with a special word for that should use it #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The sun were out today, but it were raining too. Weird mix of brightness " -#| "and woe. Reminds me of the day Harper’s pa died in that orc raid. Since " -#| "my sis Erwen passed when he were young, poor lad had nobody but me. Never " -#| "wanted no kid of my own but... he’s mine to take care of now. Fine lad, " -#| "that one, just a bit careless like his pa. I needs to keep a good eye on " -#| "him now, with all them orcs running round here of late." msgid "" "The sun were out today, but it were raining too. Weird mix of brightness and " "woe. Reminds me of the day Harper’s pa died in that orc raid. Since my sis " @@ -222,10 +213,10 @@ msgid "" "all them orcs running round here of late." msgstr "" "Сегодня солнечно, но был и дождь. Мутная помесь света и скорби. Напоминает " -"день, когда батька Харпера погиб из-за того набега орков. С тех пор, как моя " +"день, когда батька Харпер погиб из-за того набега орков. С тех пор, как моя " "сестра Ирвен умерла, пока он ещё был младым, у бедняги-паренька никого, " "кроме меня, и не было. Я никогда не желал завести детей сам, но... " -"заботиться о нём — мой долг. Он славный юнец, жаль слегка безрассудный, как " +"заботиться о ней — мой долг. Он славная дама, жаль слегка безрассудная, как " "и папаня. Мне за ним держать глаз-да-глаз, а то все эти орки повадились усей " "шастать." @@ -460,15 +451,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:317 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We don’t got no choice, lad. If I don’t gives them what they want, " -#| "they’ll make trouble for everyone in Dallben." msgid "" "We don’t got no choice, lass. If I don’t gives them what they want, they’ll " "make trouble for everyone in Dallben." msgstr "" -"У нас нет выбора, малой. Если я не предоставлю им, что они требуют, они " +"У нас нет выбора, малая. Если я не предоставлю им, что они требуют, они " "устроят неприятности для всех в Даллбене." #. [message]: speaker=Harper @@ -494,6 +481,8 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:347 msgid "My face kinda itches... I gotta be careful around these big ones." msgstr "" +"Что-то моё лицо чешется... Надо быть по-аккуратнее рядом с этими " +"переростками." #. [message]: speaker=Fal Khag #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:364 @@ -508,7 +497,7 @@ msgstr "Эй! Кого это ты называешь жалким?" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:384 msgid "Ahh! I really don’t like fire..." -msgstr "" +msgstr "Аааа! Мне очень противен огонь..." #. [message]: speaker=Fal Khag #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:396 @@ -607,16 +596,6 @@ msgstr "Ферма Балдраса" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Baldras’ journal, 6 Deeproot, 501 YW:\n" -#| "\n" -#| "Me and Harper visited Erwen’s grave today. I helped the lad pick her a " -#| "bunch of flowers — we even found some of her favorite, blue lillies. " -#| "Harper don’t remember her much, but he still thinks lots about her. Lad " -#| "reminds me so much of his ma often times, real bright and brassy, even if " -#| "he don’t got her sense or wits. I’m just hoping he be learning more with " -#| "time." msgid "" "Baldras’ journal, 6 Deeproot, 501 YW:\n" "\n" @@ -628,11 +607,11 @@ msgid "" msgstr "" "Дневник Балдраса, 6 Грязнокорня, 501 ГВ:\n" "\n" -"Сегодня мы с Харпером навестили могилу Ирвен. Я помог пареньку собрать " -"горстку цветов — мы даже отыскали пару её любимых, голубых лилий. Харпер " -"малое о ней помнит, но он задумывается о ней до сих пор. Как сильно малец " -"напоминает мне его мать, по-настоящему светлую и дерзкую, пусть ему не " -"досталось её смекалки и остроумия. Надеюсь лишь, что со временем он многое " +"Сегодня мы с Харпер навестили могилу Ирвен. Я помог девушке собрать горстку " +"цветов — мы даже отыскали пару любимых, голубых лилий покойной. Харпер малое " +"о ней помнит, но он задумывается о ней до сих пор. Как сильно девочка " +"напоминает мне её мать, по-настоящему светлую и дерзкую, пусть ей не " +"досталось её смекалки и остроумия. Надеюсь лишь, что со временем она многое " "поймёт." #. [part] @@ -702,10 +681,8 @@ msgstr "Смотрите, всадники приближаются." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:156 -#, fuzzy -#| msgid "Stand fast, nephew." msgid "Stand fast, Harper." -msgstr "Держись, племянник." +msgstr "Держись, Харпер." #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:169 @@ -753,8 +730,6 @@ msgstr "Охраняйте ворота." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:232 -#, fuzzy -#| msgid "Uncle, since when did we have a queen?" msgid "Uncle, since when did we have a queen?" msgstr "Дядя, с каких это пор у нас взялась королева?" @@ -793,10 +768,8 @@ msgstr "Теперь мы все в одной лодке. Смерть Весн #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:256 -#, fuzzy -#| msgid "Impulsive lad..." msgid "Impulsive lass..." -msgstr "Вспыльчивый малый..." +msgstr "Вспыльчивая деваха..." #. [message]: speaker=second_unit #. this is from Monty Python and the Holy Grail :) @@ -974,15 +947,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:31 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In times like these... I still wish Erwen was here with us. Little sis " -#| "were always the better of us two. She always knew how to keep her temper " -#| "and her wits about her. What would she say to me now? Probably something " -#| "like, “Quit yapping ya old dog and focus on what you’re doing. We’ve got " -#| "to be getting them people to safety.” Cheeky kid, that one. But, she’d be " -#| "right, I has me a responsibility to our people. Got a lot of trouble " -#| "ahead of us..." msgid "" "In times like these... I still wish Erwen was here with us. Little sis were " "always the better of us two. She always knew how to keep her temper and her " @@ -1218,10 +1182,6 @@ msgstr "Это в ссссделку не вдохило..." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:457 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Something be very wrong here. These orcs has weapons with Army forge-" -#| "markings." msgid "" "Something be very wrong here. These orcs has weapons with army forge-" "markings." @@ -1592,16 +1552,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:793 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "By the Light! Them things look like evil spirits! Are they those undead " -#| "you told me about, Uncle?" msgid "" "Them things look like evil spirits! Are they those undead you told me about, " "Uncle?" msgstr "" -"Клянусь Светом! Твари видом как злые духи! Это та самая нежить, о которой ты " -"мне говаривал, дядя?" +"Твари видом как злые духи! Это та самая нежить, о которой ты мне говаривал, " +"дядя?" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:797 @@ -1623,10 +1579,8 @@ msgstr "" #. [modify_unit] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:828 -#, fuzzy -#| msgid "Kestrel" msgid "General Kestrel" -msgstr "Кестрел" +msgstr "Генерал Кестрел" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:835 @@ -1777,17 +1731,13 @@ msgstr "Ганс" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:151 -#, fuzzy -#| msgid "Enter the Grey Woods" msgid "Enter the Grey Woods with Hans" -msgstr "Проследуйте в Седой Лес" +msgstr "Проследуйте в Седой Лес с Гансом" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:163 -#, fuzzy -#| msgid "Death of Harper" msgid "Death of Hans" -msgstr "Смерть Харпера" +msgstr "Смерть Харпер" #. [note] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:168 @@ -1797,12 +1747,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:349 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Relentlessly pursued by riders patrolling the road to Elensefar, Baldras " -#| "and his men traveled unseen along the swampy banks of the Great River to " -#| "the city of Carcyn. They hid until nightfall, then crept out to find the " -#| "help Lord Maddock hinted was here." msgid "" "Relentlessly pursued by riders patrolling the road to Elensefar, Baldras and " "the villagers traveled unseen along the swampy banks of the Great River to " @@ -1870,22 +1814,15 @@ msgstr "Как мы можем ему доверять?" #. [message]: speaker=Link #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:443 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you were one of my quarries, your throat would be slit by now, boy. As " -#| "it is, you two are still in imminent danger. Just a week ago, the Crown " -#| "sent a contingent of heavy infantry here to supervise the city. They’re " -#| "patrolling the streets and forests for us." msgid "" "If you were one of my quarries, your throat would be slit by now. As it is, " "you two are still in imminent danger. Just a week ago, the Crown sent a " "contingent of heavy infantry here to supervise the city. They’re patrolling " "the streets and forests for us." msgstr "" -"Будь бы моей жертвой, мальчик, я бы уже перерезал твою глотку. Да, вы двое " -"всё ещё в неотвратимой опасности. Всего лишь неделю назад Корона послала " -"сюда отряд тяжёлой пехоты для надзора за городом. Они огораживают от нас " -"леса и улицы." +"Будь бы моей жертвой, я бы уже перерезал твою глотку. Да, вы двое всё ещё в " +"неотвратимой опасности. Всего лишь неделю назад Корона послала сюда отряд " +"тяжёлой пехоты для надзора за городом. Они огораживают от нас леса и улицы." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:448 @@ -1943,12 +1880,12 @@ msgstr "Назад, быстро в тени! Может быть, мы ещё #. Harper defeats an Iron Mauler #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:605 msgid "Uncle, we did it! We beat one of them iron monsters!" -msgstr "" +msgstr "Дядя, мы справились! Мы одолели одного из железных чудищ!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:609 msgid "A fine job lass, but more sure gots to be coming. Let’s keep movin’." -msgstr "" +msgstr "Славная работа, леди, но ежу понятно, придут другие. Идём дальше." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:628 @@ -2011,7 +1948,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Hans #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:734 msgid "You fools! You weren’t supposed to lead them to me..." -msgstr "" +msgstr "Болваны! Вы зачем привели их ко мне..." #. [scenario]: id=06_The_Hunters #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:4 @@ -2040,15 +1977,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:51 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It be real lonesome like this. I still has me Harper, and I be grateful " -#| "for the boy, but he don’t really understand an old man like me. I know " -#| "the past be the past, but I just can’t help but think of sis in times " -#| "like these. How she used to be dragging me out on some silly little romp, " -#| "a little job here and there for some gold or lil trinket, or sometimes " -#| "just for fun... I never wanted to go, of course. I were always real lazy. " -#| "Still am, even now." msgid "" "It be real lonesome like this. I still has me Harper, and I be grateful for " "the lass, but she don’t really understand an old man like me. I know the " @@ -2058,29 +1986,24 @@ msgid "" "for fun... I never wanted to go, of course. I were always real lazy. Still " "am, even now." msgstr "" -"Как же мне одиноко! У меня всё ещё есть мой Харпер, и я благодарен за " -"малого, но он не слишком-то понимает такого старика, как я. Я знаю, прошлое " -"— есть прошлое, но в такие времена я попросту не могу не думать о сестре. " -"Как она втаскивала меня в какую-то глупую мелкую возню, заработки тут и там " -"— всё ради горстки золота или крошечной безделушки, иногда попросту для " -"потехи... Я, конечно, никогда не хотел идти. Всегда был сущим лентяем. Таков " -"я и до сих пор." +"Как же мне одиноко! У меня всё ещё есть моя Харпер, и я благодарен за " +"девочку, но она не слишком-то понимает такого старика, как я. Я знаю, " +"прошлое — есть прошлое, но в такие времена я попросту не могу не думать об " +"умершей сестре. Как она втаскивала меня в какую-то глупую мелкую возню, " +"заработки тут и там — всё ради горстки золота или крошечной безделушки, " +"иногда попросту для потехи... Я, конечно, никогда не хотел идти. Всегда был " +"сущим лентяем. Таков я и до сих пор." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:55 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Then, Harper tells me, “Come on Uncle, we’re on an adventure! Don’t be so " -#| "mopey, live a little!” I know he be trying to be cheery, but he really " -#| "don’t know how much he be reminding me of her sometimes..." msgid "" "Then, Harper tells me, “Come on Uncle, we’re on an adventure! Don’t be so " "mopey, live a little!” I know she be trying to be cheery, but she really " "don’t know how much she be reminding me of Erwen sometimes..." msgstr "" "Опять же, Харпер говорит мне: “Ну же, дядя, смотри, какое у нас приключение! " -"Не раскисай, повеселись хоть чуточку!” Знаю, он пытается меня порадовать, но " -"ему невдомёк, как сильно он порой напоминает мне о ней..." +"Не раскисай, повеселись хоть чуточку!” Знаю, она пытается меня порадовать, " +"но ей невдомёк, как сильно она порой напоминает мне о ней..." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:59 @@ -2158,13 +2081,6 @@ msgstr "Каковы ваши стремления?" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:267 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The former king’s magic ministry kept a tight control on the training and " -#| "employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from " -#| "the curriculum were dealt with harshly. Many of us were forced to escape " -#| "here to continue our study of our brand of magic. Our security and " -#| "secrecy are not cheap." msgid "" "The former king’s magic ministry kept a tight control on the training and " "employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from the " @@ -2175,7 +2091,7 @@ msgstr "" "При прежнем короле министерство магии строго контролировало обучение и " "трудоустройство магов в Весноте. С теми из нас, кто осмеливался... отступить " "от учебного плана, поступали весьма сурово. Многие из нас были вынуждены " -"бежать сюда, чтобы продолжить заниматься нашим видом магии. Тайна и " +"бежать сюда, чтобы продолжить заниматься нашим подразделом магии. Тайна и " "безопасность отнюдь не дёшевы." #. [message]: speaker=Baldras @@ -2200,11 +2116,6 @@ msgstr "Люди. Маги не хороши в бою, знаю. Но ради #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:283 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Understand this. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be " -#| "occupied by king or queen, aids us. To accomplish that, we must " -#| "destabilize their forces in this region. The key is Halstead." msgid "" "Understand this. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be " "occupied by king or queen, aids us. To accomplish that, we must destabilize " @@ -2216,8 +2127,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:287 -#, fuzzy -#| msgid "The great fort standing between Aldril and Elensefar?" msgid "That big ol’ fort between Aldril and Elensefar?" msgstr "Огромная крепость между Алдрилом и Эленсефаром?" @@ -2236,15 +2145,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:295 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Know this, Baldras. During the past week, several patrols have again " -#| "ventured across the Great River into Annuvin. A woman named Relana " -#| "opposed them with a small militia and was victorious, but with heavy " -#| "losses. The Crown, however, has begun to take notice of this rebellion " -#| "and is massing forces within Halstead. When its armies are raised, none " -#| "of your little villages will be able to resist them. Your only choice " -#| "would be to flee farther north into orcish territory." msgid "" "Know this, Baldras. During the past week, several patrols have again " "ventured across the Great River into Annuvin. A woman named Relana opposed " @@ -2256,7 +2156,7 @@ msgid "" msgstr "" "Знай же, Балдрас. На прошлой неделе несколько патрулей снова отправились " "вдоль Великой Реки в Аннувин. Женщина по имени Релана выступила против них с " -"небольшим ополчением и их победила, но с большими потерями. Корона, однако, " +"небольшим ополчением и победила их, но с большими потерями. Корона, однако, " "заметила эту стычку и стягивает силы к Хальстеду. Когда королевские армии " "окончательно соберутся, ни одна из ваших мелких деревушек будет не в силах " "противостоять им. И единственным выбором для вас будет бежать дальше на " @@ -2280,15 +2180,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:307 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I’m not asking you to fight a war. A direct fight against Weldyn’s armies " -#| "would be undoubtedly foolish. However, we have other means within our " -#| "grasp. From Dan Tonk to Halstead, the fastest path lies through the pass " -#| "between the Brown Hills and the Gryphon Mountains followed by the trek " -#| "through these Grey Woods. We are in prime position to gnaw away at their " -#| "troops, crippling their forces before they ever arrive at their " -#| "destination." msgid "" "I’m not asking you to fight a war. A direct fight against Weldyn’s armies " "would be undoubtedly foolish. However, we have other means within our grasp. " @@ -2299,7 +2190,7 @@ msgid "" msgstr "" "Я не требую от вас ввязываться в войну. Открытая борьба против армий Велдина " "будет по меньшей мере глупой. Однако в нашем расположении есть иные " -"средства. Кротчайший путь между Дан-Тонком и Хальстедом пролегает сквозь " +"средства. Кратчайший путь между Дан-Тонком и Хальстедом пролегает сквозь " "Бурые Холмы и Грифонову гору — затем тропа проходит через Седой Лес. Из " "нашего укрытия мы обглодаем их полчища, ослабим их силы ещё до того, как они " "подберутся к месту назначения." @@ -2353,20 +2244,14 @@ msgstr "Первый взвод приближается..." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:386 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "My men and I shall pincer them from the other side of this path. When we " -#| "are done, no one shall fear the open roads and night sky more than the " -#| "armies of Weldyn. Strike quickly, strike silently... and leave no one " -#| "alive." msgid "" "We shall pincer them from the other side of this path. When we are done, no " "one shall fear the open roads and night sky more than the armies of Weldyn. " "Strike quickly, strike silently... and leave no one alive." msgstr "" -"Мы с моими приспешниками отрежем их с другой стороны прохода. Даже если с " -"нами разделаются, армии Велдина ещё надолго будут страшиться открытых дорог " -"и ночного неба. Нападайте быстро и тихо... никого не оставляйте в живых." +"Мы отрежем их с другой стороны прохода. Даже если с нами разделаются, армии " +"Велдина ещё надолго будут страшиться открытых дорог и ночного неба. " +"Нападайте быстро и тихо... никого не оставляйте в живых." #. [message]: speaker=Linneus #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:508 @@ -2569,18 +2454,13 @@ msgstr "Дядя! Ты нам нужен..." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1153 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I know what you is going to say, Harper. That we should be fighting for " -#| "our homes, just like we do against them orcs. But we be risking " -#| "everything on this, lad." msgid "" "I know what you is going to say, Harper. That we should be fighting for our " "homes, just like we do against them orcs. But we be risking everything on " "this, lass." msgstr "" -"Я знаю, что ты собирается сказать, Харпер. То, что мы должны сразиться за " -"наш дом, прямо как мы сражались против орков. Но в этот раз, паренёк, на " +"Я знаю, что ты собираешься сказать, Харпер. То, что мы должны сразиться за " +"наш дом, прямо как мы сражались против орков. Но в этот раз, дамочка, на " "кону стоит всё." #. [message]: speaker=Harper @@ -2596,20 +2476,15 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1163 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The boy is naive, but his spirit is in the right place. You risk your " -#| "homes and the lives of your people, yes, but what good will they be if " -#| "you live in tyranny? Believe me, I have been there. I would rather die " -#| "than go back." msgid "" "The girl is naive, but her spirit is in the right place. You risk your homes " "and the lives of your people, yes, but what good will they be if you live in " "tyranny? Believe me, I have been there. I would rather die than go back." msgstr "" -"Малыш наивен, но дух на месте. Вы рискуете домом и жизнями своих подопечных, " -"это правда, но мила ли для них будет жизнь в тирании? Поверьте мне, я её уже " -"на себе испытал. По мне так, уж лучше умереть, чем вернуться назад." +"Девочка наивна, но дух на месте. Вы рискуете домом и жизнями своих " +"подопечных, это правда, но мила ли для них будет жизнь в тирании? Поверьте " +"мне, я её уже на себе испытал. По мне так, уж лучше умереть, чем вернуться " +"назад." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1168 @@ -2665,18 +2540,6 @@ msgstr "Слава" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "From the Annals of Alduin, 98 YW\n" -#| "\n" -#| "One score and eight years ago, in 70 YW, the King of Wesnoth and the Lord " -#| "of Elensefar signed a treaty of trade and alliance in order to further " -#| "the security of humankind. The realization of this treaty required the " -#| "creation of a safe path between Weldyn and Elensefar, with all manner of " -#| "hostile creature or beast scoured from these civilized lands. From Dan " -#| "Tonk, the establishment of Aldril and Carcyn secured the once hazardous " -#| "passage alongside the Grey Woods, completing the way between the two " -#| "cities. With this, the alliance can truly be deemed a coalition of men." msgid "" "From the Annals of Alduin, 98 YW\n" "\n" @@ -2696,7 +2559,7 @@ msgstr "" "безопасность рода человеческого. Выполнение сего соглашения требовало " "создать безопасную дорогу между Велдином и Эленсефаром, чтобы ни одного " "враждебного существа или зверя не осталось в этих людских землях. Закладка " -"городов Алдрил и Карцин защитила этот однажды коварный проход из Дан Тонка " +"городов Алдрил и Карцин защитила этот однажды коварный проход из Дан-Тонка " "через Седой Лес и тем самым завершила путь между двумя городами. Со всем " "этим, воистину этот союз есть объединение человеческого рода." @@ -2868,10 +2731,6 @@ msgstr "У меня есть приказы." #. [message]: speaker=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:320 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I do not care. I would be a fool and an oaf to let a band of stinky " -#| "raider orcs into Halstead without a fight." msgid "" "As if those could possibly be real. I would be a fool and an oaf to let a " "band of stinky raider orcs into Halstead without a fight." @@ -2960,10 +2819,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gwydion #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:392 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Ready thine lances, mine brethren. Let us charge down the armies of " -#| "Weldyn!" msgid "" "Ready thy lances! Let us trample the armies of Weldyn beneath our steeds!" msgstr "Готовьте копья, братья мои. Побьём же армии Велдина!" @@ -3213,32 +3068,18 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:31 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I sended Harper off to Delwyn. Hope he’ll find something there. In the " -#| "meantimes, I’ll rest this tired body for a little and go see sis, maybe " -#| "pick her up some lilies. Seems like this’ll probably be the last time I " -#| "gets to see her..." msgid "" "I sended Harper off to Delwyn. Hope she’ll find something there. In the " "meantimes, I’ll rest this tired body for a little and go see sis, maybe pick " "her up some lilies. Seems like this’ll probably be the last time I gets to " "see her..." msgstr "" -"Я отослал Харпера в Делвин. Надеюсь, там он что-нибудь да сыщет. Что же " +"Я отослал Харпер в Делвин. Надеюсь, там она что-нибудь да сыщет. Что же " "сейчас, дам-ка я усталому телу передышку, повидаю сестру, может, наберу для " "неё лилий. Думается, вижу я её в последний раз..." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:34 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "She’ll tell me not to be sad, of course. That life just be a big " -#| "adventure and filled with fun, that I shouldn’t think about stuffs I " -#| "can’t change. The world be huge and vast, much bigger than small little " -#| "people like me. I don’t got the power to change it, so why not try to " -#| "live as best I can? Besides, she’ll say that I still gots me a little " -#| "piece of her in Harper, so I should cherish the lad." msgid "" "She’ll tell me not to be sad, of course. That life just be a big adventure " "and filled with fun, that I shouldn’t think about stuffs I can’t change. The " @@ -3252,8 +3093,8 @@ msgstr "" "мне не изменить. Мир широк и необъятен, гораздо больше простых, маленьких " "людей, вроде меня. Изменить его не в моей власти, но почему же не попытаться " "прожить жизнь так хорошо, как для меня это возможно? К тому же она " -"говаривала, что крошечная часть её всё ещё живёт в Харпере, и мне следует " -"оберегать мало́го." +"говаривала, что крошечная часть её всё ещё живёт в Харпер, и мне следует " +"оберегать малую." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:37 @@ -3271,12 +3112,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:40 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "14 Scryer’s Bloom, 501 YW\n" -#| "\n" -#| "Harper got back today from Delwyn. Said he didn’t find no one alive " -#| "there, but he did bring back a note he found. Let’s see what it says." msgid "" "14 Scryer’s Bloom, 501 YW\n" "\n" @@ -3285,8 +3120,8 @@ msgid "" msgstr "" "14 Мудрецвета, 501 ГВ\n" "\n" -"Сегодня из Делвина вернулся Харпер. Сказал, в живых никого не было, но он " -"отрыл там записку. Посмотрим-ка, о чём в ней говорится." +"Сегодня из Делвина вернулась Харпер. Сказала, в живых никого не было, но она " +"отрыла там записку. Посмотрим-ка, о чём в ней говорится." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:47 diff --git a/po/wesnoth-lib/ru.po b/po/wesnoth-lib/ru.po index 94ec18955a4..b37c29fc72e 100644 --- a/po/wesnoth-lib/ru.po +++ b/po/wesnoth-lib/ru.po @@ -11,13 +11,13 @@ # Azamat H. Hackimov , 2006. # O_o , 2010. # Fedor Khodkov, 2014 -# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2022 +# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-lib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 19:07-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-02 14:48+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-13 16:21+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [ai]: id=ai_default_rca @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Серая глубокая вода" #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #: data/core/terrain.cfg:35 msgid "Medium Deep Water" -msgstr "Неглубокая вода" +msgstr "Средне-глубокая вода" #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #: data/core/terrain.cfg:46 @@ -168,10 +168,8 @@ msgstr "Болото" #. [terrain_type]: id=sea_kelp #: data/core/terrain.cfg:135 -#, fuzzy -#| msgid "Palm Forest" msgid "Kelp Forest" -msgstr "Пальмовый лес" +msgstr "Водорослевый лес" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #: data/core/terrain.cfg:150 @@ -272,10 +270,8 @@ msgstr "Чистые серые камни" #. [terrain_type]: id=road_desert #: data/core/terrain.cfg:274 -#, fuzzy -#| msgid "Beach Sands" msgid "Rocky Sands" -msgstr "Пляжный песок" +msgstr "Скалистые пески" #. [terrain_type]: id=stone_path #: data/core/terrain.cfg:284 @@ -444,14 +440,12 @@ msgstr "Железный забор" #. [terrain_type]: id=fence_palisade #: data/core/terrain.cfg:534 msgid "Palisade" -msgstr "" +msgstr "Частокол" #. [terrain_type]: id=fence_palisade #: data/core/terrain.cfg:535 -#, fuzzy -#| msgid "Wooden Bridge" msgid "Wooden Palisade" -msgstr "Деревянный мост" +msgstr "Деревянный частокол" #. [terrain_type]: id=sand_drifts #: data/core/terrain.cfg:544 @@ -471,7 +465,7 @@ msgstr "Цветущие водяные лилии" #. [terrain_type]: id=seashells #: data/core/terrain.cfg:573 msgid "Seashells" -msgstr "" +msgstr "Ракушки" #. [terrain_type]: id=detritus_trash #: data/core/terrain.cfg:584 @@ -486,7 +480,7 @@ msgstr "Останки" #. [terrain_type]: id=wall_windows #: data/core/terrain.cfg:603 msgid "Window" -msgstr "" +msgstr "Окно" #. [terrain_type]: id=great_tree #. [terrain_type]: id=great_tree_snowy @@ -905,29 +899,27 @@ msgstr "Рельсы в руднике" #. [terrain_type]: id=high_border #: data/core/terrain.cfg:1216 msgid "Bluff" -msgstr "" +msgstr "Утёс" #. [terrain_type]: id=high_canyon #: data/core/terrain.cfg:1226 msgid "Gulch" -msgstr "" +msgstr "Ущелье" #. [terrain_type]: id=high_canyon_obst #: data/core/terrain.cfg:1237 -#, fuzzy -#| msgid "Unwalkable Overlay" msgid "Unwalkable Ravine" -msgstr "Непроходимая местность" +msgstr "Непреступный овраг" #. [terrain_type]: id=high_border_woods #: data/core/terrain.cfg:1250 msgid "Wooded Bluffs" -msgstr "" +msgstr "Лесистый утёс" #. [terrain_type]: id=high_canyon_woods #: data/core/terrain.cfg:1259 msgid "Wooded Gulch" -msgstr "" +msgstr "Лесистый овраг" #. [terrain_type]: id=canyon #. [terrain_type]: id=chasm_earthy @@ -1034,22 +1026,18 @@ msgstr "Земляная стена" #. [terrain_type]: id=cavewall_damaged #: data/core/terrain.cfg:1423 -#, fuzzy -#| msgid "Natural Cave Wall" msgid "Damaged Cave Wall" -msgstr "Природная стена пещеры" +msgstr "Повреждённая стена пещеры" #. [terrain_type]: id=wall_hedge #: data/core/terrain.cfg:1433 msgid "Thick Hedges" -msgstr "" +msgstr "Толстая изгородь" #. [terrain_type]: id=wall_hedge #: data/core/terrain.cfg:1434 -#, fuzzy -#| msgid "Hewn Cave Wall" msgid "Hedges Wall" -msgstr "Высеченная стена пещеры" +msgstr "Изгородь" #. [terrain_type]: id=wall_stone #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit @@ -1114,17 +1102,13 @@ msgstr "Заросшая каменная стена" #. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged #: data/core/terrain.cfg:1552 -#, fuzzy -#| msgid "Stone Wall" msgid "Damaged Stone Wall" -msgstr "Каменная стена" +msgstr "Повреждённая каменная стена" #. [terrain_type]: id=wall_stone_ruins #: data/core/terrain.cfg:1562 -#, fuzzy -#| msgid "Mine Wall" msgid "Ruined Wall" -msgstr "Стена рудника" +msgstr "Разрушенные стены" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se @@ -1352,10 +1336,8 @@ msgstr "Деревня дрейков" #. [terrain_type]: id=drake_snow_village #: data/core/terrain.cfg:2051 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Village" msgid "Snowy Drake Village" -msgstr "Деревня дрейков" +msgstr "Заснеженная деревня дрейков" #. [terrain_type]: id=underground_village #: data/core/terrain.cfg:2066 @@ -1840,10 +1822,8 @@ msgstr "Каменный мост" #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2930 data/core/terrain.cfg:2942 #: data/core/terrain.cfg:2955 -#, fuzzy -#| msgid "Basic Stone Bridge" msgid "Snowy Stone Bridge" -msgstr "Каменный мост" +msgstr "Заснеженный каменный мост" #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 @@ -1880,22 +1860,22 @@ msgstr "Дощатый мост" #. [terrain_type]: id=mark_high #: data/core/terrain.cfg:3140 msgid "Marker High" -msgstr "" +msgstr "Маркер подъёма" #. [terrain_type]: id=mark_high2 #: data/core/terrain.cfg:3150 msgid "Marker High 2" -msgstr "" +msgstr "Маркер подъёма 2" #. [terrain_type]: id=mark_low #: data/core/terrain.cfg:3160 msgid "Marker Low" -msgstr "" +msgstr "Маркер спуска" #. [terrain_type]: id=mark_low2 #: data/core/terrain.cfg:3170 msgid "Marker Low 2" -msgstr "" +msgstr "Маркер спуска 2" #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:3182 @@ -1910,7 +1890,7 @@ msgstr "Фальшивая граница карты" #. [terrain_type]: id=overlay_artplaceholder #: data/core/terrain.cfg:3202 msgid "Art Placeholder" -msgstr "" +msgstr "Заглушка для арта" #. [terrain_type]: id=shroud #. [toggle_button]: id=shroud @@ -2117,21 +2097,6 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:3366 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Mountains' are steep enough that units often have " -#| "to climb over obstacles to move.\n" -#| "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most " -#| "troops, but also severely impede any passage through them. Units burdened " -#| "by heavy armor, such as the Wesnoth cavalry and heavy infantry lines, " -#| "cannot even enter them. Aquatic races and creatures like the merfolk have " -#| "piscine bodies which also render them unable to climb steep inclines. " -#| "Nagas are an exception due to their strong arms and rugged scales. Both " -#| "dwarves and trolls are native to mountainous terrain, and have an easy " -#| "time traversing them.\n" -#| "\n" -#| "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas dwarves enjoy " -#| "70%." msgid "" "text='Mountains' are steep enough that units often have to " "climb over obstacles to move.\n" @@ -2148,15 +2113,16 @@ msgid "" msgstr "" "text='Горы' — это рельеф настолько крутой, что здесь бойцам " "приходится взбираться на препятствия, чтобы преодолеть их.\n" -"По своей природе, горы предоставляют значительный бонус к защите для " -"большинства бойцов, но также значительно затрудняют любой путь через них. " -"Бойцы, обременённые тяжёлой бронёй, вроде веснотской кавалерии или ударных " +"По своей природе горы предоставляют значительный бонус к защите для " +"большинства бойцов, но также сильно затрудняют любой путь через них. Бойцы, " +"обременённые тяжёлой бронёй, вроде веснотской кавалерии или ударных " "пехотинцев, даже не могут зайти в горы. Водяные расы и существа не могут " -"взбираться по крутым склонам просто из-за строения своих тел. Наги, однако, " -"исключение: их спасают крепкие руки и грубая чешуя. Гномы и тролли привыкли " -"к горной местности и могут двигаться по ней без замедления.\n" +"взбираться по крутым склонам из-за строения своих тел. Наги, однако, " +"исключение: их спасают крепкие руки и грубая чешуя. Гномы и тролли рождены в " +"горной местности и могут двигаться по ней без замедления.\n" "\n" -"Большинство бойцов имеют уровень защиты в 60% в горах, а гномы получают 70%." +"Большинство бойцов в горах имеют уровень защиты 60%, а гномы наслаждаются " +"70%." #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:3378 @@ -2342,17 +2308,13 @@ msgstr "" #: data/core/terrain.cfg:3476 data/core/terrain.cfg:3487 #: data/core/terrain.cfg:3498 data/core/terrain.cfg:3509 #: data/core/terrain.cfg:3520 -#, fuzzy -#| msgid "Game created" msgid "Deprecated" -msgstr "Игра создана" +msgstr "Устарело" #. [settings] #: data/gui/default.cfg:23 -#, fuzzy -#| msgid " (Press '$hotkey' for more information)" msgid " (Press ‘$hotkey’ for more information)" -msgstr " (Нажмите \"$hotkey\" для дополнительной информации)" +msgstr " (Нажмите «$hotkey» для дополнительной информации)" #. [button]: id=search #: data/gui/macros/_initial.cfg:363 data/gui/window/mp_match_history.cfg:589 @@ -2497,10 +2459,8 @@ msgstr "Профиль" #. [grid] #: data/gui/window/achievements_dialog.cfg:79 #: data/gui/window/title_screen.cfg:261 src/hotkey/hotkey_command.cpp:97 -#, fuzzy -#| msgid "Advancements" msgid "Achievements" -msgstr "Продвижения" +msgstr "Достижения" #. [label] #: data/gui/window/addon_auth.cfg:41 @@ -2509,10 +2469,8 @@ msgstr "Аутентификация" #. [label] #: data/gui/window/addon_auth.cfg:67 -#, fuzzy -#| msgid "Rename" msgid "Username:" -msgstr "Переименовать" +msgstr "Ник:" #. [label] #. [grid] @@ -2717,10 +2675,8 @@ msgstr "Вебсайт:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:521 -#, fuzzy -#| msgid "ID:" msgid "Id:" -msgstr "ИД:" +msgstr "ID:" #. [button]: id=delete #: data/gui/window/addon_manager.cfg:659 @@ -3216,10 +3172,8 @@ msgstr "Только для команд" #. [label] #: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:45 -#, fuzzy -#| msgid "Add-on Details" msgid "Add-on selection" -msgstr "Подробности аддона" +msgstr "Выбор аддона" #. [label] #: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:62 @@ -3228,25 +3182,23 @@ msgid "" "New Add-on option is chosen, its ID can be changed via the Change Add-on ID " "option." msgstr "" +"Выберите аддон, ассоциированный с текущей сессией редактора. Если выбрана " +"опция Новый Аддон, его ID можно изменить через опцию «Изменить ID аддона»." #. [label]: id=existing_addon_id #: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:98 -#, fuzzy -#| msgid "Add-ons" msgid "Add-on ID" -msgstr "Аддоны" +msgstr "ID Аддона" #. [label] #: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:172 -#, fuzzy -#| msgid "Show ally orb" msgid "Show all" -msgstr "Показывать шары союзников" +msgstr "Показать все" #. [toggle_button]: id=show_all #: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:184 msgid "Whether to show all installed add-ons or only your add-ons" -msgstr "" +msgstr "Показать ли все установленные аддоны или только Ваши" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106 @@ -3281,34 +3233,32 @@ msgstr "Виден под пеленой" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:84 msgid "Add-on Publishing Setup" -msgstr "" +msgstr "Настройка публикации аддона" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:150 msgid "The name of the add-on displayed in-game." -msgstr "" +msgstr "Имя аддона, отображаемое в игре." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:150 msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Название:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:151 msgid "The description of the add-on to display in the add-ons manager." -msgstr "" +msgstr "Описание аддона, отображаемое в менеджере аддонов." #. [label]: id=icon_label #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:162 msgid "Icon:" -msgstr "" +msgstr "Иконка:" #. [button]: id=select_icon #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:182 -#, fuzzy -#| msgid "Select None" msgid "Select an icon file" -msgstr "Сбросить выбор" +msgstr "Выберите файл иконки" #. [text_box]: id=icon #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:195 @@ -3316,6 +3266,8 @@ msgid "" "The path to the icon image to display in the add-ons manager. Must be an " "image from mainline." msgstr "" +"Путь к иконке, отображаемой в менеджере аддонов. Должна быть из основной " +"игры." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:206 @@ -3328,11 +3280,13 @@ msgid "" "The author of this add-on. If forum authentication is used, this is your " "forum username." msgstr "" +"Автор аддона. Если используется форумная аутентификация, это Ваш ник на " +"форуме." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:207 msgid "The add-on’s current version. This should be of the form X.Y.Z." -msgstr "" +msgstr "Текущая версия аддона. Должна быть в формате X.Y.Z." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:208 @@ -3341,11 +3295,14 @@ msgid "" "depends on. The add-on ID is the folder name in your operating system’s file " "manager, not the add-on’s name." msgstr "" +"Разделённый запятыми список ID всех прочих аддонов, от которых зависит этот " +"аддон. ID аддона — это имя его директории в файловом менеджере операционной " +"системы, а не название аддона." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:211 msgid "Forum thread:" -msgstr "" +msgstr "Тема на форуме:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:211 @@ -3353,23 +3310,23 @@ msgid "" "The numeric topic ID of a thread on the Wesnoth forums where players can " "post feedback." msgstr "" +"Числовой ID темы на Веснотском форуме, где игроки могут выкладывать обратную " +"связь." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:212 msgid "Forum URL" -msgstr "" +msgstr "Ссылка на форум" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:212 msgid "The full URL of your feedback thread on the forums." -msgstr "" +msgstr "URL на тему обратной связи на форуме." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:213 -#, fuzzy -#| msgid "Authenticate" msgid "Forum Authentication:" -msgstr "Аутентификация" +msgstr "Аутентификация форума:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:213 @@ -3377,6 +3334,8 @@ msgid "" "Whether to use your forum username and password when uploading or to store " "your password and email address in the add-on’s _server.pbl." msgstr "" +"Использовать ли Ваш ник на форуме и пароль при публикации или хранить Ваш " +"пароль и адрес электронной почты в файле _server.pbl." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:214 @@ -3384,22 +3343,26 @@ msgid "" "Comma delimited list of forum usernames of other people who are allowed to " "upload updates for this add-on." msgstr "" +"Разделённый запятыми список форумных ников остальных людей, которые могут " +"выкладывать обновления этого аддона." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:214 msgid "Secondary Authors:" -msgstr "" +msgstr "Соавторы:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:215 msgid "" "An email address you can be contacted at in case of issues with your add-on." msgstr "" +"Адрес электронной почты, по которому с Вами смогут связаться в случае " +"проблем, с Вашим аддоном." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:215 msgid "Email:" -msgstr "" +msgstr "Почта:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:216 @@ -3407,18 +3370,18 @@ msgid "" "The add-on’s current password. Using forum authentication is recommended " "instead since this password is not stored securely." msgstr "" +"Текущий пароль аддона. Рекомендуется вместо него использовать форумную " +"аутентификацию, поскольку он не хранится надёжно." #. [label]: id=translations_title #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:274 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Имя" #. [label]: id=translations_description #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:291 -#, fuzzy -#| msgid "Description:" msgid "Description" -msgstr "Описание:" +msgstr "Описание" #. [button]: id=translations_add #. [button]: id=server_add @@ -3438,7 +3401,7 @@ msgstr "Удалить" #. [button]: id=validate #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:451 msgid "Validate" -msgstr "" +msgstr "Проверить" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok @@ -3451,24 +3414,18 @@ msgstr "Сохранить" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:69 -#, fuzzy -#| msgid "Translations:" msgid "Translation" -msgstr "Переводы:" +msgstr "Перевод" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:84 -#, fuzzy -#| msgid "Password Required" msgid "* Required" -msgstr "Необходим пароль" +msgstr "* Необходимо" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:97 -#, fuzzy -#| msgid "Language" msgid "* Language:" -msgstr "Язык" +msgstr "* Язык:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:97 @@ -3476,21 +3433,23 @@ msgid "" "The POSIX locale name of the translation, such as sv (Swedish) or zh_CN " "(Simplified Chinese)." msgstr "" +"POSIX-принятое имя локали перевода, такое как sv для шведского или zh_CN для " +"упрощённого китайского." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:98 msgid "* Title:" -msgstr "" +msgstr "* Имя:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:98 msgid "The translation of the add-on’s title." -msgstr "" +msgstr "Перевод названия аддона." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:99 msgid "The translation of the add-on’s description." -msgstr "" +msgstr "Перевод описания аддона." #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42 @@ -3546,10 +3505,8 @@ msgstr "Имя команды:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:164 -#, fuzzy -#| msgid "Recruits:" msgid "Recruit list:" -msgstr "Вербуется:" +msgstr "Вербовка:" #. [toggle_button]: id=no_leader #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:218 @@ -4108,10 +4065,8 @@ msgstr "Журнал:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:141 -#, fuzzy -#| msgid "Screenshot" msgid "Screenshots:" -msgstr "Сделать скриншот" +msgstr "Скриншоты:" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:171 @@ -4166,21 +4121,17 @@ msgstr "Скопировать этот отчет в буфер" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:622 -#, fuzzy -#| msgid "Open Log File" msgid "Log File" -msgstr "Открыть файл журнала" +msgstr "Файл журнала" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:623 -#, fuzzy -#| msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information" msgid "" "Opens the log file pertaining to the current session, which may contain " "useful debug information" msgstr "" -"Открывает файл с логами, который может содержать полезную информацию для " -"отладки" +"Открывает файл с логами текущей сессии, который может содержать полезную " +"информацию для отладки" #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:16 @@ -4282,17 +4233,15 @@ msgstr "Загрузка..." #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/lobby_main.cfg:75 -#, fuzzy -#| msgid "General" msgid "General Lobby" -msgstr "Общие" +msgstr "Общее лобби" #. [widget]: id=tab_label #. Games which were created by a bot, there's discussion about the meaning and #. possibly better names in https://github.com/wesnoth/wesnoth/issues/8148 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:88 msgid "Matchmaking" -msgstr "" +msgstr "Подбор игроков" #. [label]: id=map #: data/gui/window/lobby_main.cfg:140 @@ -4759,7 +4708,7 @@ msgstr "Разрешить зеркальных соперников когда #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:177 msgid "Independent" -msgstr "" +msgstr "Независимый" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:178 @@ -4769,7 +4718,7 @@ msgstr "Независимый: случайные фракции, назнач #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:182 msgid "No Mirror" -msgstr "" +msgstr "Нет зеркала" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:183 @@ -4779,7 +4728,7 @@ msgstr "Нет зеркала: нет двух игроков, которые п #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:187 msgid "No Ally Mirror" -msgstr "" +msgstr "Нет зеркала союзника" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:188 @@ -5034,8 +4983,6 @@ msgstr "Вербовки" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:308 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Your Leader" msgid "Choose Your Leader" msgstr "Выберите лидера" @@ -5112,31 +5059,25 @@ msgstr "Логин:" #. [button]: id=replay_download #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:159 -#, fuzzy -#| msgid "Downloads" msgid "Download" -msgstr "Загрузки" +msgstr "Загрузить" #. [label]: id=players #. [label]: id=modifications #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:185 #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:223 -#, fuzzy -#| msgid "url^None" msgid "None" -msgstr "Нет" +msgstr "Ничего" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:375 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Сведения" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:388 -#, fuzzy -#| msgid "Players:" msgid "Players" -msgstr "Игроки:" +msgstr "Игроки" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label @@ -5147,10 +5088,8 @@ msgstr "Модификации" #. [label] #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:450 -#, fuzzy -#| msgid "Players:" msgid "Player:" -msgstr "Игроки:" +msgstr "Игрок:" #. [text_box]: id=search_player #. [text_box]: id=search_game_name @@ -5159,21 +5098,17 @@ msgstr "Игроки:" #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:506 #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:530 msgid "Asterisks match all characters" -msgstr "" +msgstr "Звёздочки соответствуют любым символам" #. [label] #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:474 -#, fuzzy -#| msgid "Contents" msgid "Content Type:" -msgstr "Содержание" +msgstr "Тип содержания:" #. [label] #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:494 -#, fuzzy -#| msgid "Team name:" msgid "Game name:" -msgstr "Имя команды:" +msgstr "Имя игры:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] @@ -5232,43 +5167,37 @@ msgstr "Создать локальную игру" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:50 msgid "* Player being reported:" -msgstr "" +msgstr "* Игрок, на которого подаётся жалоба:" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:82 msgid "* Reason for report:" -msgstr "" +msgstr "* Причина жалобы:" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:114 msgid "Location of occurrence:" -msgstr "" +msgstr "Место инцидента:" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:146 -#, fuzzy -#| msgid "Additional dialogs:" msgid "Additional information:" -msgstr "Дополнительные диалоги" +msgstr "Доп. информация:" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:191 msgid "* required fields" -msgstr "" +msgstr "* требуемые поля" #. [menu_button]: id=controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:245 -#, fuzzy -#| msgid "Change the side's controller" msgid "Change the side’s controller" -msgstr "Изменить владельца стороны" +msgstr "Изменить контроллер стороны" #. [menu_button]: id=ai_controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:261 -#, fuzzy -#| msgid "Change the AI side's behaviour" msgid "Change the AI side’s behaviour" -msgstr "Изменить поведение бота стороны" +msgstr "Изменить поведение ИИ стороны" #. [menu_button]: id=side_team #: data/gui/window/mp_staging.cfg:288 @@ -5524,19 +5453,17 @@ msgstr "Сбросить клавишу" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:15 msgid "Window size:" -msgstr "" +msgstr "Размер окна:" #. [label]: id=help_text #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:39 msgid "Pixel scale multiplier:" -msgstr "" +msgstr "Множитель размера пикселей:" #. [menu_button]: id=resolution_set #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:73 -#, fuzzy -#| msgid "Change the buffer size" msgid "Change the game window size" -msgstr "Изменить размер буфера" +msgstr "Изменить размер окна игры" #. [slider]: id=pixel_scale_slider #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:87 @@ -5544,6 +5471,8 @@ msgid "" "Set the global pixel scale multiplier. A pixel scale multiplier of 2 will " "make everything look twice as large." msgstr "" +"Установить глобальный множитель размера пикселей. Множитель x2 заставит всё " +"выглядеть в два раза больше." #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:102 @@ -5558,17 +5487,19 @@ msgstr "Полноэкранный либо оконный режим" #. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:114 msgid "pixel_scale_multiplier^Automatic scale" -msgstr "" +msgstr "Автоопределение" #. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:115 msgid "Choose pixel scale multiplier automatically based on current resolution" msgstr "" +"Установить множитель размера пикселей автоматически, основываясь на текущем " +"разрешении" #. [toggle_button]: id=vsync #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129 msgid "VSync" -msgstr "" +msgstr "Вертикальная синхронизация" #. [toggle_button]: id=vsync #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:130 @@ -5576,6 +5507,8 @@ msgid "" "Reduces tearing by synchronizing rendering with the screen refresh rate " "(requires restart to take effect)" msgstr "" +"Сокращает разрывы и артефакты графики, согласовывая отображение с частотой " +"обновления экрана (требует перезагрузки игры)" #. [toggle_button]: id=fps_limiter #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:145 @@ -5594,7 +5527,7 @@ msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:168 msgid "Interface theme:" -msgstr "" +msgstr "Тема интерфейса:" #. [menu_button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:181 @@ -5602,23 +5535,24 @@ msgid "" "Change the in-game interface theme. Additional themes may be provided by " "community-made add-ons" msgstr "" +"Меняет тему игрового интерфейса. Дополнительные темы могут поставляться " +"сделанными сообществом аддонами" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:200 msgid "Combat damage indicators" -msgstr "" +msgstr "Индикаторы урона" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:201 -#, fuzzy -#| msgid "Show damage and healing amounts above a unit" msgid "Show amount of damage inflicted or healed as fading labels above units" -msgstr "Показывать значения урона и исцеления над бойцом" +msgstr "" +"Показывать значения урона и исцеления как исчезающие надписи над бойцом" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:214 msgid "Team color indicators" -msgstr "" +msgstr "Индикаторы цвета команды" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:215 @@ -5632,7 +5566,7 @@ msgstr "" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:228 msgid "Grid overlay" -msgstr "" +msgstr "Отображение сетки" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:229 @@ -5661,10 +5595,8 @@ msgstr "Показывать эффекты анимации воды (може #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:293 -#, fuzzy -#| msgid "Show unit standing animations" msgid "Unit standing animations" -msgstr "Анимировать стоящих бойцов" +msgstr "Анимации стоящих бойцов" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:294 @@ -5673,10 +5605,8 @@ msgstr "Непрерывно анимировать стоящих на поле #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:312 -#, fuzzy -#| msgid "Show unit idle animations" msgid "Unit idle animations" -msgstr "Анимировать бездействующих бойцов" +msgstr "Анимации бездействующих бойцов" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:313 @@ -5858,29 +5788,21 @@ msgstr "" #. [button]: id=add_friend #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " -#| "'player_name notes on friend')" msgid "" "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " "‘player_name notes on friend’)" msgstr "" -"Добавить это имя пользователя в список ваших друзей (добавить заметки по " -"умолчанию, напр. 'имя_друга: заметки о друге')" +"Добавить имя пользователя в список Ваших друзей (можно добавить заметки, " +"напр. 'имя_друга: заметки о друге')" #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., " -#| "'player_name reason ignored')" msgid "" "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., " "‘player_name reason ignored’)" msgstr "" -"Добавить это имя пользователя в список игнорируемых (добавить заметки по " -"умолчанию, напр. 'имя_друга: причины игнора')" +"Добавить это имя пользователя в список игнора (можно добавить заметки, напр. " +"'имя_игрока: причины игнора')" #. [button]: id=remove #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290 @@ -5919,8 +5841,6 @@ msgstr "Показывать шары с полным запасом хода" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:147 -#, fuzzy -#| msgid "Show partial moved orb" msgid "Show partially moved orb" msgstr "Показывать шары с частичным запасом хода" @@ -5930,11 +5850,13 @@ msgid "" "If a unit can move but can’t attack, show a two-color orb with the colors " "for partially and fully moved." msgstr "" +"Если боец может двигаться, но не атаковать, показывать двухцветный шар, " +"означающий частичное и полное перемещение." #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:148 msgid "Use a two-color orb for disengaged units" -msgstr "" +msgstr "Использовать двухцветный шар для вышедших из боя бойцов" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:150 @@ -5950,6 +5872,8 @@ msgstr "Показывать шары союзников" #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:154 msgid "During ally’s turn, use a two-color orb to show movement" msgstr "" +"Во время хода союзника, использовать двухцветный шар, чтобы показывать " +"движения" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:154 @@ -5958,6 +5882,9 @@ msgid "" "ally orb color, and the other half shows whether the unit is unmoved, " "partially moved or fully moved." msgstr "" +"Во время хода союзников, их шары будут двухцветными. Первая половина — " +"обозначение союзника, вторая — двигался ли боец или нет, частично или " +"полностью." #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:156 @@ -6081,7 +6008,7 @@ msgstr "Выйти из игры" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21 msgid "#" -msgstr "#" +msgstr "№" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33 @@ -6200,10 +6127,8 @@ msgstr "Изменить настройки игры" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:261 -#, fuzzy -#| msgid "View: Each Team" msgid "View achievements" -msgstr "Обзор: Каждая команда" +msgstr "Посмотреть достижения" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:262 @@ -6395,10 +6320,8 @@ msgid "filesystem_path_game^User preferences" msgstr "Предпочтения пользователя" #: src/desktop/paths.cpp:227 -#, fuzzy -#| msgid "filesystem_path_game^Game data" msgid "filesystem_path_game^Editor maps" -msgstr "Данные игры" +msgstr "Карты редактора" #: src/desktop/paths.cpp:240 msgid "filesystem_path_system^Home" @@ -6509,74 +6432,53 @@ msgstr "прошло" #. translate "timespan^$num years" as "$num ans", thus allowing the game UI to #. generate output such as "39 ans" after variable interpolation. #: src/formula/string_utils.cpp:313 -#, fuzzy -#| msgid "timespan^$num year" -#| msgid_plural "timespan^$num years" msgid "timespan^$num year" msgid_plural "timespan^$num years" msgstr[0] "$num год" -msgstr[1] "$num год" -msgstr[2] "$num год" +msgstr[1] "$num года" +msgstr[2] "$num лет" #: src/formula/string_utils.cpp:314 -#, fuzzy -#| msgid "timespan^$num month" -#| msgid_plural "timespan^$num months" msgid "timespan^$num month" msgid_plural "timespan^$num months" msgstr[0] "$num месяц" -msgstr[1] "$num месяц" -msgstr[2] "$num месяц" +msgstr[1] "$num месяца" +msgstr[2] "$num месяцев" #: src/formula/string_utils.cpp:315 -#, fuzzy -#| msgid "timespan^$num week" -#| msgid_plural "timespan^$num weeks" msgid "timespan^$num week" msgid_plural "timespan^$num weeks" msgstr[0] "$num неделя" -msgstr[1] "$num неделя" -msgstr[2] "$num неделя" +msgstr[1] "$num недели" +msgstr[2] "$num недель" #: src/formula/string_utils.cpp:316 -#, fuzzy -#| msgid "timespan^$num day" -#| msgid_plural "timespan^$num days" msgid "timespan^$num day" msgid_plural "timespan^$num days" msgstr[0] "$num день" -msgstr[1] "$num день" -msgstr[2] "$num день" +msgstr[1] "$num дня" +msgstr[2] "$num дней" #: src/formula/string_utils.cpp:317 -#, fuzzy -#| msgid "timespan^$num hour" -#| msgid_plural "timespan^$num hours" msgid "timespan^$num hour" msgid_plural "timespan^$num hours" msgstr[0] "$num час" -msgstr[1] "$num час" -msgstr[2] "$num час" +msgstr[1] "$num часа" +msgstr[2] "$num часов" #: src/formula/string_utils.cpp:318 -#, fuzzy -#| msgid "timespan^$num minute" -#| msgid_plural "timespan^$num minutes" msgid "timespan^$num minute" msgid_plural "timespan^$num minutes" msgstr[0] "$num минута" -msgstr[1] "$num минута" -msgstr[2] "$num минута" +msgstr[1] "$num минуты" +msgstr[2] "$num минут" #: src/formula/string_utils.cpp:319 -#, fuzzy -#| msgid "timespan^$num second" -#| msgid_plural "timespan^$num seconds" msgid "timespan^$num second" msgid_plural "timespan^$num seconds" msgstr[0] "$num секунда" -msgstr[1] "$num секунда" -msgstr[2] "$num секунда" +msgstr[1] "$num секунды" +msgstr[2] "$num секунд" #: src/gui/core/canvas.cpp:273 msgid "Image doesn't fit on canvas." @@ -6587,10 +6489,8 @@ msgid "Text has a font size of 0." msgstr "Размер шрифта текста 0." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:29 -#, fuzzy -#| msgid "No state or draw section defined." msgid "No draw section defined for state." -msgstr "Не определено состояние или область отрисовки." +msgstr "Не определена область отрисовки." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:67 src/gui/core/window_builder.cpp:133 msgid "No resolution defined." @@ -6612,12 +6512,12 @@ msgid "" "Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, " "$expected expected)" msgstr "" -"Количество столбцов строки $row не соответствует остальной таблице " -"'$grid' (найдено $found, ожидалось $expected)" +"Количество столбцов строки $row не соответствует остальной таблице '$grid' " +"(найдено $found, ожидалось $expected)" #: src/gui/dialogs/achievements_dialog.cpp:138 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Завершено" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:162 msgid "addons_view^All Add-ons" @@ -6895,7 +6795,7 @@ msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:948 msgid "The passphrase attribute cannot be present when forum_auth is used." -msgstr "" +msgstr "Пароль не может присутствовать, когда используется форумный логин." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:953 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image." @@ -6930,17 +6830,13 @@ msgstr "Вы хотите удалить '$addon|'?" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 12-hour time, eg 'November 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale. #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1049 -#, fuzzy -#| msgid "%Y-%m-%d %I:%M %p" msgid "%B %d %Y, %I:%M %p" -msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p" +msgstr "%d.%B.%Y, %I:%M %p" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 24-hour time, eg 'November 02 2021, 13:59'. Format for your locale. #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1051 -#, fuzzy -#| msgid "%Y-%m-%d %H:%M" msgid "%B %d %Y, %H:%M" -msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" +msgstr "%d.%B.%Y %H:%M" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1112 msgid "url^None" @@ -6967,10 +6863,8 @@ msgid "Attacker vulnerability vs" msgstr "Уязвимость атакующего против" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:354 -#, fuzzy -#| msgid "Campaigns" msgid "Missing Campaigns" -msgstr "Кампании" +msgstr "Отсутствующие кампании" #. TRANSLATORS: "more than 15" gives a little leeway to add or remove one without changing the translatable text. #. It's already ambiguous, 1.18 has 19 campaigns, if you include the tutorial and multiplayer-only World Conquest. @@ -6981,6 +6875,10 @@ msgid "" "package manager, there’s probably a separate package to install the complete " "game data." msgstr "" +"Даже в базовом Весноте есть более 15 кампаний, даже без скачивания каких-" +"либо дополнений с сервера аддонов. Если вы устанавливали игру через менеджер " +"пакетов, вероятно, вам потребуется установить отдельные пакеты для полного " +"содержания игры." #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:396 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:438 @@ -7029,46 +6927,32 @@ msgstr "" "Выберите совместимую модификацию." #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:173 -#, fuzzy -#| msgid "Cores" msgid "Core" -msgstr "Ресурсное ядро" +msgstr "Ядро" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:174 -#, fuzzy -#| msgid "Campaigns" msgid "Campaign" -msgstr "Кампании" +msgstr "Кампания" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:175 -#, fuzzy -#| msgid "Campaigns" msgid "Hybrid Campaign" -msgstr "Кампании" +msgstr "Гибридная кампания" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:176 -#, fuzzy -#| msgid "Multiplayer Campaigns" msgid "Multiplayer Campaign" -msgstr "Многопользовательские кампании" +msgstr "Многопользовательская кампания" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:177 -#, fuzzy -#| msgid "Scenario start" msgid "Scenario" -msgstr "Начало сценария" +msgstr "Сценарий" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:178 -#, fuzzy -#| msgid "Multiplayer Alerts" msgid "Multiplayer Scenario" -msgstr "Оповещения мультиплеера" +msgstr "Сценарий мультиплеера" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:179 -#, fuzzy -#| msgid "Action" msgid "Faction" -msgstr "Действие" +msgstr "Фракция" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:180 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:426 @@ -7077,65 +6961,51 @@ msgstr "Эра" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:181 msgid "Map Pack" -msgstr "" +msgstr "Пакет карт" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:182 -#, fuzzy -#| msgid "Modifications" msgid "Modification" -msgstr "Модификации" +msgstr "Модификация" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:183 msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "Мультимедиа" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:184 -#, fuzzy -#| msgid "Other Games" msgid "Other" -msgstr "Другие игры" +msgstr "Прочее" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:190 -#, fuzzy -#| msgid "addon_tag^Cooperative" msgid "Cooperative" -msgstr "Совместный" +msgstr "Совместное" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:191 -#, fuzzy -#| msgid "addon_tag^Cosmetic" msgid "Cosmetic" msgstr "Внешний вид" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:193 msgid "RNG" -msgstr "" +msgstr "Рандом" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:194 -#, fuzzy -#| msgid "addon_tag^Survival" msgid "Survival" msgstr "Выживание" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:195 -#, fuzzy -#| msgid "addon_tag^Terraforming" msgid "Terraforming" -msgstr "Терраформирование" +msgstr "Рельеф" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:378 msgid "No validation errors" -msgstr "" +msgstr "Нет ошибок валидации" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:378 msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Успех" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:408 -#, fuzzy -#| msgid "Choose weapon:" msgid "Choose an icon" -msgstr "Выберите оружие:" +msgstr "Выберите иконку" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:71 msgid "/1000 tiles" @@ -7259,7 +7129,7 @@ msgstr "Веснот $version" #. TRANSLATORS: "reserve" refers to units on the recall list #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:235 msgid "$active active, $reserve reserve" -msgstr "" +msgstr "$active активно, $reserve зарезервировано" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:284 msgid "The selected file is corrupt: " @@ -7314,10 +7184,8 @@ msgid "controller^Idle" msgstr "Играет: не занято" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71 -#, fuzzy -#| msgid "controller^None" msgid "controller^Reserved" -msgstr "Играет: никто" +msgstr "Зарезервировано" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:110 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:78 msgid "Unknown" @@ -7664,10 +7532,8 @@ msgid "Lobby" msgstr "Лобби" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:50 -#, fuzzy -#| msgid "Games" msgid "Game" -msgstr "Игры" +msgstr "Игра" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:518 msgid "Waiting for players to choose factions..." @@ -7765,10 +7631,8 @@ msgstr "" "принятых попаданий." #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:368 -#, fuzzy -#| msgid "Recruits" msgid "stats^Recruits" -msgstr "Вербовки" +msgstr "Рекруты" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:369 msgid "Recalls" @@ -7805,10 +7669,8 @@ msgid "Screenshot" msgstr "Сделать скриншот" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:471 src/hotkey/hotkey_command.cpp:301 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Starting Scenario" msgid "Choose Test Scenario" -msgstr "Выберите стартовый сценарий" +msgstr "Выберите пробный сценарий" #: src/gui/dialogs/unit_create.cpp:196 msgid "unit_variation^Default Variation" @@ -8756,13 +8618,11 @@ msgstr "Добавить область" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270 msgid "Add-on Publishing Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор публикации аддона" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271 -#, fuzzy -#| msgid "Manage Add-ons" msgid "Change Add-on ID" -msgstr "Управление аддонами" +msgstr "Изменить ID аддона" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273 msgid "Edit Scenario" diff --git a/po/wesnoth-low/ru.po b/po/wesnoth-low/ru.po index f370ca2f9b4..a9eaa0a228c 100644 --- a/po/wesnoth-low/ru.po +++ b/po/wesnoth-low/ru.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-low\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-17 03:32 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:37+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-13 23:09+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:44 @@ -40,10 +40,8 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:49 -#, fuzzy -#| msgid "(Hard level, 18 scenarios.)" msgid "(Hard level, 17 scenarios.)" -msgstr "(Для опытных игроков, 18 сценариев.)" +msgstr "(Для опытных игроков, 17 сценариев.)" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53 @@ -1603,16 +1601,12 @@ msgstr "" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:303 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There will be a big fight with the orcs in Wesmere very soon. If you can " -#| "cover our flank to the north, I will pay you 400 gold." msgid "" "The Orcs are advancing on Wesmere, and a great battle will soon be upon us. " "If you can cover our flank to the north, I will pay you 400 gold." msgstr "" -"Очень скоро будет большая битва с орками в Весмире. Если прикроете наш " -"северный фланг, я плачу 400 золотых." +"Орки надвигаются на Весмир — очень скоро будет большая битва. Если прикроете " +"наш северный фланг, я плачу 400 золотых." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:307 diff --git a/po/wesnoth-manpages/ru.po b/po/wesnoth-manpages/ru.po index efb8e06beac..1334f336b70 100644 --- a/po/wesnoth-manpages/ru.po +++ b/po/wesnoth-manpages/ru.po @@ -4,12 +4,12 @@ # Automatically generated, 2006. # ??? # Fedor Khod'kov , ???-2014. -# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2022. +# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-17 23:20-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:43+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-08 21:45+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" # type: TH #. type: TH @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "B<--core>I<\\ id_ядра>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:92 msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified." -msgstr "перекрывает загруженное ядро тем, чей идентификатор был указан" +msgstr "перекрывает загруженное ядро тем, чей идентификатор был указан." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:92 @@ -561,10 +561,9 @@ msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:192 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--log-strict>" +#, no-wrap msgid "B<--no-log-to-file>" -msgstr "B<--log-strict>" +msgstr "B<--no-log-to-file>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:195 @@ -572,14 +571,15 @@ msgid "" "prevents redirecting logged output to a file. Log files are created in the " "logs directory under the userdata folder." msgstr "" +"предотвращает перенаправление данных логгера в файл. Файлы логов создаются в " +"подпапке логов в директории пользовательских данных." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:195 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--log-strict>" +#, no-wrap msgid "B<--log-to-file>" -msgstr "B<--log-strict>" +msgstr "B<--log-to-file>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:198 @@ -587,14 +587,15 @@ msgid "" "log output is written to a file in addition to standard output/error. " "Cancels the effect of --no-log-to-file whether implicit or explicit." msgstr "" +"вывод логов дополнительно к стандартному выводу записывается в файл. Имеет " +"приоритет перед --no-log-to-file" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:198 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--noaddons>" +#, no-wrap msgid "B<--wnoconsole>" -msgstr "B<--noaddons>" +msgstr "B<--wnoconsole>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:201 @@ -602,6 +603,9 @@ msgid "" "For Windows, when used with --no-log-to-file, results in output being " "written to cerr/cout instead of CONOUT. Otherwise, does nothing." msgstr "" +"В виндоусе, когда используется вместе с --no-log-to-file, приводит к тому, " +"что выход будет записываться в cerr/cout вместо CONOUT. В других системах не " +"делает ничего." # type: TP #. type: TP @@ -1068,12 +1072,6 @@ msgstr "B<-t[>IB<],\\ --test[>I<=id сценария>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:358 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "runs the game in a small test scenario. The scenario should be one " -#| "defined with a B<[test]> WML tag. The default is B. A " -#| "demonstration of the B<[micro_ai]> feature can be started with " -#| "B. Implies B<--nogui>." msgid "" "runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined " "with a B<[test]> WML tag. The default is B. A demonstration of the " @@ -1081,8 +1079,7 @@ msgid "" msgstr "" "запустить игру на небольшом пробном сценарии. Сценарий следует обозначить " "тэгом WML B<[test]>. По умолчанию B. Демонстрацию функции " -"B<[micro_ai]> можно запустить с помощью B. Подразумевает B<--" -"nogui>." +"B<[micro_ai]> можно запустить с помощью B." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:358 @@ -1653,12 +1650,9 @@ msgstr "АВТОРСКОЕ ПРАВО" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:542 doc/man/wesnothd.6:301 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Copyright \\(co 2003-2022 David White Edavidnwhite@verizon.netE" msgid "Copyright \\(co 2003-2023 David White Edavidnwhite@verizon.netE" msgstr "" -"Авторское право \\(co Дэвид Уайт, 2003-2022 Edavidnwhite@verizon.netE" +"Авторское право \\(co Дэвид Уайт, 2003-2023 Edavidnwhite@verizon.netE" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -2207,40 +2201,40 @@ msgstr "" #: doc/man/wesnothd.6:167 #, no-wrap msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:170 msgid "Enable use of TLS. If true, requires 3 following options to be set too." -msgstr "" +msgstr "Разрешает использование TLS. Требует указать три следующие опции." #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:170 #, no-wrap msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:173 msgid "TLS full certificate chain in .pem format" -msgstr "" +msgstr "Полный TLS-сертификат в формате .pem" #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:173 #, no-wrap msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:176 msgid "private key for TLS in .pem format" -msgstr "" +msgstr "приватный TLS-ключ в формате .pem" #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:176 #, no-wrap msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:179 @@ -2248,6 +2242,8 @@ msgid "" "TLS DH parameters, as .pem file. Generate with B" msgstr "" +"DH-параметры TLS, как файл .pem. Генерируйте через B" # type: TP #. type: TP @@ -2277,7 +2273,7 @@ msgstr "Пример: B принимает строку #: doc/man/wesnothd.6:185 #, no-wrap msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:188 @@ -2286,6 +2282,9 @@ msgid "" "information. Generally is the major.minor version of accepted clients, such " "as 1.16 or 1.17." msgstr "" +"ID сервера, на котором вы используете функционал базы данных, чтобы хранить " +"игровую информацию. Как правило, формат: major.minor версия допустимых " +"клиентов, таких как 1.16 или 1.17." # type: SS #. type: SS @@ -2487,16 +2486,12 @@ msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:257 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The name of the table in which your phpbb forums saves its user data. " -#| "Most likely this will be Etable-prefixE_users (e.g. phpbb3_users)." msgid "" "The name of the table in which your phpbb forum saves its user data. Most " "likely this will be Etable-prefixE_users (e.g. phpbb3_users)." msgstr "" "Название таблицы где ваш phpbb форум хранит данные о пользователях. Скорее " -"всего, это Eпрефикс-таблицыE_users (т.е. phpbb3_users)." +"всего, это Etable-prefixE_users (т.е. phpbb3_users)." # type: TP #. type: TP @@ -2569,27 +2564,21 @@ msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:272 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The name of the table in which your phpbb forums saves its user group " -#| "data. Most likely this will be Etable-prefixE_user_group (e.g. " -#| "phpbb3_user_group)." msgid "" "The name of the table in which your phpbb forum saves its user group data. " "Most likely this will be Etable-prefixE_user_group (e.g. " "phpbb3_user_group)." msgstr "" "Название таблицы, где Ваш phpbb форум хранит данные о группах пользователей. " -"Скорее всего это Eпрефикс-таблицыE_user_group (т.е. " +"Скорее всего это Etable-prefixE_user_group (напр., " "phpbb3_user_group)." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:272 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B" +#, no-wrap msgid "B" -msgstr "B" +msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:275 @@ -2597,52 +2586,45 @@ msgid "" "The name of the table in which to store login/logout times. Also used for " "matching IPs to users and vice versa." msgstr "" +"Имя таблицы, где хранятся времена захода/выхода с сервера. Можно также " +"использовать для того, чтобы сопоставлять IP с пользователями, и наоборот." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:275 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B" +#, no-wrap msgid "B" -msgstr "B" +msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:278 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The name of the table in which your phpbb forums saves its user data. " -#| "Most likely this will be Etable-prefixE_users (e.g. phpbb3_users)." msgid "" "The name of the table in which your phpbb forum saves its topic (thread) " "information. Most likely this will be Etable-prefixE_topics (e.g. " "phpbb3_topics)." msgstr "" -"Название таблицы где ваш phpbb форум хранит данные о пользователях. Скорее " -"всего, это Eпрефикс-таблицыE_users (т.е. phpbb3_users)." +"Название таблицы где ваш phpbb форум хранит данные о тредах (темах). Скорее " +"всего, это Etable-prefixE_topics (т.е. phpbb3_users)." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:278 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B" +#, no-wrap msgid "B" -msgstr "B" +msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:281 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The name of the table in which your phpbb forums saves its user data. " -#| "Most likely this will be Etable-prefixE_users (e.g. phpbb3_users)." msgid "" "The name of the table in which your phpbb forum saves its user bans data. " "Most likely this will be Etable-prefixE_banlist (e.g. " "phpbb3_banlist)." msgstr "" -"Название таблицы где ваш phpbb форум хранит данные о пользователях. Скорее " -"всего, это Eпрефикс-таблицыE_users (т.е. phpbb3_users)." +"Название таблицы где ваш phpbb форум хранит данные о заблокированных " +"пользователях. Скорее всего, это Etable-prefixE_users (т.е. " +"phpbb3_users)." #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:281 diff --git a/po/wesnoth-manual/ru.po b/po/wesnoth-manual/ru.po index 72f61fd977b..ce9b0b26bdd 100644 --- a/po/wesnoth-manual/ru.po +++ b/po/wesnoth-manual/ru.po @@ -6,12 +6,12 @@ # Automatically generated, 2007. # Victor Zabavin , 2008, # Fedor Khodkov , 2014, -# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2021. +# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-manual\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-19 20:00+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-13 23:10+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. type: Content of: outside any tag (error?) diff --git a/po/wesnoth-multiplayer/ru.po b/po/wesnoth-multiplayer/ru.po index 6c7fabc3b6f..eb5c944ae9f 100644 --- a/po/wesnoth-multiplayer/ru.po +++ b/po/wesnoth-multiplayer/ru.po @@ -9,13 +9,13 @@ # Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com # Azamat H. Hackimov , 2006, 2007. # Fedor Khodkov , 2014 -# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2021. +# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-multiplayer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-06 16:18+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-08 22:44+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [generic_multiplayer]: id=user_map @@ -35,102 +35,102 @@ msgstr "Пользовательская карта" #. [achievement_group] #: data/multiplayer/achievements.cfg:3 msgid "Wesnoth Multiplayer (Survivals)" -msgstr "" +msgstr "Мультиплеер Веснота (Выживание)" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast #: data/multiplayer/achievements.cfg:9 data/multiplayer/achievements.cfg:10 msgid "Foresight of Triumph" -msgstr "" +msgstr "Предвидение триумфа" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast #: data/multiplayer/achievements.cfg:11 msgid "Complete the survival scenario 2p - Dark Forecast." -msgstr "" +msgstr "Завершите сценарий на выживание 2и — Тёмный прогноз." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast #: data/multiplayer/achievements.cfg:12 msgid "Completed the survival scenario 2p - Dark Forecast." -msgstr "" +msgstr "Завершён сценарий на выживание 2и — Тёмный прогноз." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists #: data/multiplayer/achievements.cfg:20 msgid "Banish the Mists" -msgstr "" +msgstr "Изгоните Мглу" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists #: data/multiplayer/achievements.cfg:21 msgid "Banished the Mists" -msgstr "" +msgstr "Изгнали Мглу" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists #: data/multiplayer/achievements.cfg:22 msgid "Complete the survival scenario 2p - Isle of Mists." -msgstr "" +msgstr "Завершите сценарий на выживание 2и — Остров Туманов." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists #: data/multiplayer/achievements.cfg:23 msgid "Completed the survival scenario 2p - Isle of Mists." -msgstr "" +msgstr "Завершён сценарий на выживание 2и — Остров Туманов." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival #: data/multiplayer/achievements.cfg:31 data/multiplayer/achievements.cfg:32 msgid "Flawless Teamwork" -msgstr "" +msgstr "Безупречная команда" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival #: data/multiplayer/achievements.cfg:33 msgid "Complete the survival scenario 6p - Team Survival." -msgstr "" +msgstr "Завершите сценарий на выживание 6и — Командное выживание." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival #: data/multiplayer/achievements.cfg:34 msgid "Completed the survival scenario 6p - Team Survival." -msgstr "" +msgstr "Завершён сценарий на выживание 6и — Team Survival." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL #: data/multiplayer/achievements.cfg:42 data/multiplayer/achievements.cfg:43 msgid "Return to Glory" -msgstr "" +msgstr "Возвращение славы" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL #: data/multiplayer/achievements.cfg:44 msgid "Complete the survival scenario 4p - A New Land." -msgstr "" +msgstr "Завершите сценарий на выживание 4и — Новая земля." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL #: data/multiplayer/achievements.cfg:45 msgid "Completed the survival scenario 4p - A New Land." -msgstr "" +msgstr "Завершён сценарий на выживание 4и — Новая земля." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines #: data/multiplayer/achievements.cfg:52 data/multiplayer/achievements.cfg:53 msgid "Economic Recession" -msgstr "" +msgstr "Крызис" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines #: data/multiplayer/achievements.cfg:54 msgid "Destroy all enemy mushroom mines in 4p - A New Land." -msgstr "" +msgstr "Разрушьте все вражеские грибные шахты в 4и — Новая земля." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines #: data/multiplayer/achievements.cfg:55 msgid "Destroyed all enemy mushroom mines in 4p - A New Land." -msgstr "" +msgstr "Разрушены все вражеские грибные шахты в 4и — Новая земля." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies #: data/multiplayer/achievements.cfg:63 data/multiplayer/achievements.cfg:64 msgid "Rescue!" -msgstr "" +msgstr "На помощь!" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies #: data/multiplayer/achievements.cfg:65 msgid "Rescue the trapped units in 4p - A New Land." -msgstr "" +msgstr "Спасите всех пойманных бойцов в 4и — Новая земля." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies #: data/multiplayer/achievements.cfg:66 msgid "Rescued the trapped units in 4p - A New Land." -msgstr "" +msgstr "Всех пойманные бойцы в 4и — Новая земля спасены." #. [era]: id=era_default, type=hybrid #: data/multiplayer/eras.cfg:5 @@ -951,8 +951,6 @@ msgstr "" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162 -#, fuzzy -#| msgid "Turin's Monster of the Lake" msgid "Turin’s Monster of the Lake" msgstr "Туринское чудовище озера" @@ -1166,16 +1164,6 @@ msgstr "2и — Наводнение" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The banks of the Great River make for some of the most fertile land in " -#| "all the known world. The spring and summer bring floods all along its " -#| "length, making the soil rich and providing bountiful harvests each " -#| "autumn. The Kingdom of Wesnoth has turned this land into the engine of " -#| "their wealth and prosperity — making it the target of countless raids and " -#| "attacks. The rigorous discipline and organization of Wesnoth's armies are " -#| "in no small part driven by a constant need to patrol and defend these " -#| "prosperous lands." msgid "" "The banks of the Great River make for some of the most fertile land in all " "the known world. The spring and summer bring floods all along its length, " @@ -1967,18 +1955,6 @@ msgstr "2и — Болото Ужаса" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "North of the Great River lies the Swamp of Dread, a vast, inhospitable " -#| "mire cursed by foul magic. There exist only a few routes that aren't " -#| "nearly guaranteed entrapment and death. Nonetheless, they are highly " -#| "sought after as lucrative bridges between the southern flatlands and the " -#| "rugged north, and intrepid explorers traverse the perilous bogs in search " -#| "of profitable places to set up trading posts. The largest of these " -#| "routes, Areth's Pass, is a long-disputed and well-known crossing since " -#| "the first ancient wars between elves and dwarves. Despite poor land and " -#| "limited resources, its great strategic value means it is fiercely " -#| "contested by all with military aims in the Great Continent's heart." msgid "" "North of the Great River lies the Swamp of Dread, a vast, inhospitable mire " "cursed by foul magic. There exist only a few routes that aren’t nearly " @@ -2228,7 +2204,7 @@ msgstr "Три игрока сходятся лицом к лицу на это #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5 msgid "3p — Island of the Horatii" -msgstr "3и - Остров Хоратии" +msgstr "3и — Остров Хоратии" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 @@ -2260,17 +2236,6 @@ msgstr "4и — Купальня Славы" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The distant, legendary city of Malisat is famed for many great works — " -#| "among its most prized being the enormous complex known as the Bath of " -#| "Glory. Made to be a relaxing paradise to weary soldiers returning home, " -#| "the Bath is a stunning oasis built where once was nothing but sand. In " -#| "time, it has become a city unto its own, with arts and music flourishing " -#| "about the wild culture centered on the baths. The complex's vastness " -#| "means flared tempers between wealthy nobles can turn into veritable " -#| "battlegrounds — but even this has become a form of entertainment woven " -#| "into the allure of the Bath." msgid "" "The distant, legendary city of Malisat is famed for many great works — among " "its most prized being the enormous complex known as the Bath of Glory. Made " @@ -2473,44 +2438,43 @@ msgid "" "throne of a king? This free for all map has 38 villages and bonus income for " "the leader on the center keep." msgstr "" +"Король мёртв. В отсутствие наследника лорды устроили междоусобную войну — " +"они борются за трон на холме, и всё богатство, и власть, что он содержит. " +"Достаточно ли Вы сильны, чтобы занять это седалище могущества прежде, чем " +"это сделают Ваши соперники? Выдержите ли Вы настолько много их наёмных " +"убийц? Достаточно ли толста Ваша задница, чтобы заполнить собой трон короля? " +"Эта доступная для всех карта содержит 38 деревень и бонусный доход для " +"лидера в центральной цитадели." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:63 -#, fuzzy -#| msgid "teamname^Southwest" msgid "Southwest" msgstr "Юго-запад" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:73 -#, fuzzy -#| msgid "teamname^Southeast" msgid "Southeast" msgstr "Юго-восток" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:83 -#, fuzzy -#| msgid "Northerners" msgid "Northeast" -msgstr "Северяне" +msgstr "Северо-восток" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:93 -#, fuzzy -#| msgid "Northerners" msgid "Northwest" -msgstr "Северяне" +msgstr "Северо-запад" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:106 msgid "High Guard" -msgstr "" +msgstr "Высшая охрана" #. [slider]: id=bonus_income #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:121 msgid "Hill Bonus Income" -msgstr "" +msgstr "Бонусный доход с холма" #. [slider]: id=bonus_income #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:122 @@ -2518,21 +2482,21 @@ msgid "" "The amount of extra gold per turn granted to the leader who occupies the " "hill keep." msgstr "" +"Количество дополнительного золота за ход для лидера, который займёт цитадель " +"на холме." #. [slider]: id=chest_gold #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:130 msgid "Treasure Chest Gold" -msgstr "" +msgstr "Сундук с сокровищами" #. [slider]: id=chest_gold #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:131 msgid "The amount of gold stashed inside the treasure chest on the hill." -msgstr "" +msgstr "Количество золота, хранимого в сундуке с сокровищами на холме." #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:139 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat all enemy leaders" msgid "Defeat enemy leaders" msgstr "Победите всех вражеских лидеров" @@ -2542,6 +2506,8 @@ msgid "" "The treasure chest on the hill keep can only be unlocked by a leader, for a " "bonus of $chest_gold gold." msgstr "" +"Сундук с сокровищами в цитадели холма можно открыть только лидером, он " +"принесёт $chest_gold золота." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:146 @@ -2549,6 +2515,8 @@ msgid "" "A side with a leader holding the hill keep gets +$bonus_income gold income " "each turn." msgstr "" +"Сторона, лидер которой занимает холм, получит доход в +$bonus_income золота " +"каждый ход." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:149 @@ -2556,16 +2524,18 @@ msgid "" "Each side gets two leaders. Whenever a leader is lost then another appears " "on the recall list at its full cost." msgstr "" +"У каждой стороны два лидера. Если один из них потерян, в списке призыва " +"появится другой, за полную стоимость." #. [floating_text] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:233 msgid "+$bonus_income gold" -msgstr "" +msgstr "+$chest_gold дохода" #. [floating_text] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:270 msgid "+$chest_gold gold" -msgstr "" +msgstr "+$chest_gold золота" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7 @@ -2837,7 +2807,7 @@ msgstr "Защищающийся" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:390 msgid "Survive all enemy attacks" -msgstr "Отбейте все атаки противника." +msgstr "Переживите все атаки противника" #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:396 @@ -3082,7 +3052,7 @@ msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_test_Elevation_Demo #: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:5 msgid "3p - Elevation Test" -msgstr "" +msgstr "3p - Проверка рельефа" #. [multiplayer]: id=multiplayer_test_Elevation_Demo #: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:6 @@ -3090,6 +3060,8 @@ msgid "" "This map is an example of how to use the new (BfW v1.17) elevated terrain " "graphics. Please be advised that it is not intended for playing." msgstr "" +"Эта карта — пример использования новой местности с переменной высотой (БзаВ " +"v1.17+). Пожалуйста, учтите, что она не предназначена для игры." #~ msgid "" #~ "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 4 " diff --git a/po/wesnoth-nr/ru.po b/po/wesnoth-nr/ru.po index f864dda2210..145c4ce4328 100644 --- a/po/wesnoth-nr/ru.po +++ b/po/wesnoth-nr/ru.po @@ -2,13 +2,13 @@ # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Translators: # Fedor Khodkov 2009-2014 -# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2022. +# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-nr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:38+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-13 23:10+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9 @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Оформление и графика" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:49 msgid "Prose and Story Editing" -msgstr "" +msgstr "Редактура прозы и сценария" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:60 @@ -135,14 +135,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built " -#| "strong fortifications around Dwarven Doors. The people who called it " -#| "home, dwarven and human alike, knew that the wealth of their city might " -#| "arouse envy from afar — hence they kept their weapons sharp, and reckoned " -#| "themselves well able to fight off any bandit gang or petty warlord that " -#| "could arise in the thinly-settled Northlands." msgid "" "The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong " "fortifications around Dwarven Doors. The dwarves and humans who called it " @@ -159,10 +151,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:29 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and " -#| "prosperous place. Until the orcs came..." msgid "" "For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous " "place until the orcs came..." @@ -172,13 +160,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:34 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they " -#| "grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-" -#| "bands and then companies. Then there arose a great warlord among the " -#| "Bloody Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised " -#| "an army, and besieged Dwarven Doors." msgid "" "At first, the incursions were mere rabble that were easily felled. " "Complacent in their own prowess, the people of the Dwarven Doors ignored the " @@ -187,7 +168,8 @@ msgid "" "warlord of the Bloody Sword tribe, Khazg Black-Tusk, who surrounded the " "entirety of their defenses with a great host of warriors." msgstr "" -"Поначалу это были лишь пробные налёты, а орки были обычным сбродом. Но их " +"Поначалу это были лишь пробные налёты, а орки были обычным сбродом. Люди " +"Гномьих врат, кичливые своей удалью, даже не обращали на них внимания. Но их " "становилось всё больше и больше, и они грозили всё сильнее и сильнее; банды " "налётчиков сменили военные отряды, а за ними пришли орочьи орды. И вырос в " "племени Кровавого Меча вождь по прозванию Хазг Чёрный Клык; и собрал он " @@ -195,14 +177,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. " -#| "The men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, " -#| "it seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find " -#| "no succor. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far " -#| "away and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own " -#| "affairs and struggles." msgid "" "It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The " "men and dwarves fought valiantly. But there were always, it seemed, more " @@ -211,7 +185,7 @@ msgid "" "wrapped up in their own affairs and struggles or deemed the orcs too far " "away to bring unto them harm." msgstr "" -"И настал момент истины, и пришло время великий свершений, время огня, крови " +"И настал момент истины, и пришло время великих свершений, время огня, крови " "и битв. Люди и гномы доблестно бились за свой город. Но казалось, чем больше " "орков они поражали, тем больше приходило на смену; защитники же нигде не " "могли найти подмоги. Другие земли были глухи к мольбам о помощи, ибо были " @@ -220,13 +194,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with " -#| "gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the " -#| "humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. " -#| "Cut off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, " -#| "but knew their utter subjugation could not be averted forever." msgid "" "After a year and a day of grim battle, the city fell. The streets of the " "Dwarven Doors ran with gore. The dwarves retreated into the caverns Knalga, " @@ -242,12 +209,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to " -#| "forgetting that their ancestors had been free — and might have completely " -#| "forgotten were it not for a fateful day in 518YW. The day that changed " -#| "the lives of the people of Dwarven Doors — forever." msgid "" "Dark years passed; human generations grew up and died in slavery, and with " "every passing year came closer to forgetting that their ancestors had ever " @@ -256,18 +217,11 @@ msgid "" msgstr "" "Прошли тёмные времена; целые поколения людей выросли в рабстве, и уж забыли " "почти, что их предки когда-то были свободны — и забыли бы совсем, кабы не " -"судьбоносный день 518 года Веснота. Тот день изменил жизни людей Гномьих " -"Врат — изменил навсегда." +"судьбоносный день. Тот день изменил жизни людей Гномьих Врат — изменил " +"навсегда." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It was an early spring day like any other; the humans — joyless beneath " -#| "the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at " -#| "once, the war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded " -#| "as orcs mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, " -#| "the peasants looked around in alarm, and that was when they saw him." msgid "" "It was an early spring day, in the year 518YW. The humans — joyless beneath " "the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, " @@ -275,23 +229,14 @@ msgid "" "mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants " "looked around in alarm, and that was when they saw him." msgstr "" -"То был обычный день ранней весны; люди — безрадостные и погоняемые орочьим " -"кнутом — удручённо собирали ранний урожай. Внезапно забили орочьи барабаны; " -"раздался грубый боевой клич, орки кинулись к своему оружию и побежали на " -"свои заставы. Перепуганные крестьяне в ужасе оглядывались по сторонам, и " -"наконец они увидели его." +"То был обычный день ранней весны, 518 года Веснота; люди — безрадостные и " +"погоняемые орочьим кнутом — удручённо собирали ранний урожай. Внезапно " +"забили орочьи барабаны; раздался грубый боевой клич, орки кинулись к своему " +"оружию и побежали на свои заставы. Перепуганные крестьяне в ужасе " +"оглядывались по сторонам, и наконец они увидели его." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his " -#| "sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs " -#| "fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed " -#| "incantations over the clamor of the battle while the very earth shook " -#| "with the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was " -#| "a great lord of the elves. They were followed closely and supported by a " -#| "small but powerful elvish army." msgid "" "He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his " "sword flashing quicker than thought. All around him, the hated orcs fell. To " @@ -368,13 +313,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:88 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked " -#| "by a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge " -#| "born of years of watching, listening and planning, he managed to steal a " -#| "few weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned " -#| "ruin in the forest to rally his fellow peasants." msgid "" "Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked by " "a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born " @@ -470,11 +408,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Well, those things will certainly get their attention, and there’s " -#| "nothing wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs, not to speak " -#| "of the fact that they are killing each other." msgid "" "Well, those things will certainly get their attention, but there’s nothing " "wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs and they’re even now " @@ -617,8 +550,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:421 -#, fuzzy -#| msgid "Pah! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains." msgid "Pah! Grunts, put the rest of that peasant rabble back in chains." msgstr "Ха! Пехота, закуйте остаток этого крестьянского сброда обратно в цепи." @@ -724,14 +655,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:25 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely " -#| "that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one " -#| "of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him so " -#| "they could set their next course. How might they, untrained in the art of " -#| "war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the " -#| "south, defend themselves?" msgid "" "Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that " "the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. " @@ -748,15 +671,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:28 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in " -#| "the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan " -#| "tunnels. The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, " -#| "and of creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven " -#| "dead from the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels " -#| "to slay the living. Fighting through all manner of unknown monsters in " -#| "the mere hope of finding surviving dwarves held but little appeal." msgid "" "The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in " "the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. " @@ -776,16 +690,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:32 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "So the matter lay, and the peasants dithered from one suggested plan of " -#| "action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, " -#| "some help, unlooked for, arrived in the form of a small band of " -#| "woodsrunners — escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in " -#| "contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. " -#| "Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, " -#| "scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the " -#| "most willing in their rugged fighting style." msgid "" "So the matter lay. The peasants dithered from one suggested plan of action " "to the next, never arriving at any conclusion. However, some unlooked help " @@ -796,7 +700,7 @@ msgid "" "Dwarven Doors to find and train the willing in their rugged fighting style." msgstr "" "Вопросы оставались без ответов, крестьяне метались от одного плана к " -"другому, но никак не могли принять решения. Тем временем, пришла неожиданная " +"другому, но никак не могли принять решение. Тем временем, пришла неожиданная " "подмога — маленькая кучка лесных бродяг, что скрывались от орков. Они " "освоились в лесу и наладили связи с крупными бандами браконьеров и " "разбойников — ночных бродяг. К ним отправили посланцев и заключили " @@ -806,13 +710,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in " -#| "the dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training " -#| "with the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish " -#| "company was approaching. Frightened as they had never been before, the " -#| "folk of Dwarven Doors looked to Tallin for guidance." msgid "" "A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the " "dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with " @@ -827,12 +724,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate " -#| "unknown in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people " -#| "quickly gathered together and collected whatever food and weapons they " -#| "could and plunged into the darkness of the caves." msgid "" "Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown " "in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly " @@ -966,8 +857,6 @@ msgstr "(Спотыкается) Уф!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:303 -#, fuzzy -#| msgid "Great idea, Tallin, I probably couldn’t even fight a bat down here." msgid "" "Great idea, Tallin. It's so dark I probably couldn’t even fight a bat down " "here." @@ -1090,10 +979,8 @@ msgstr "Думаю, прежде чем углубляться в пещеры, #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:487 -#, fuzzy -#| msgid "Grim Gods of Darkness, what are those things!" msgid "Grim Gods of Darkness! What are those things?" -msgstr "О свирепые боги тьмы, что за мерзость!" +msgstr "О свирепые Боги Тьмы! Что это за мерзость?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:492 @@ -1110,17 +997,13 @@ msgstr "Гляньте на их топоры. Наверняка они ког #. [message]: speaker=Tallin #. The dwarves are skeletal undead. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:503 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Stand firm, men. The dwarven defenders of Knalga rise again. Now it " -#| "remains to be seen whether or not they recognize us as friends." msgid "" "So it is true! The dwarven defenders of Knalga have risen once again. Stand " "firm men! Now it remains to be seen whether or not they recognize us as " "friends." msgstr "" -"Спокойнее, ребята. Это гномьи защитники Кналга, и они снова в строю. Теперь " -"посмотрим, узнают ли они в нас своих друзей." +"Так слухи правда! Это гномьи защитники Кналга, и они снова в строю. " +"Спокойнее, ребята! Теперь посмотрим, узнают ли они в нас своих друзей." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:519 @@ -1136,10 +1019,6 @@ msgstr "Уничтожьте их!" #. We have different wordings for the sentences. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:546 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:680 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to " -#| "find how to open it." msgid "" "Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to " "figure out how to open it." @@ -1150,10 +1029,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:555 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:686 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to " -#| "find how to open it." msgid "" "Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to " "find out how to open it." @@ -1467,19 +1342,14 @@ msgstr "Найдите гномов" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded, the humans " -#| "led by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel hurried deeper into the " -#| "caverns for a hasty council." msgid "" "After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded, the humans " "led by Tallin, and the dwarves led by Lord Hamel, hurried deeper into the " "caverns for a hasty council." msgstr "" -"Люди, ведомые Таллином и гномы во главе с Хамелем добрались до гномьей " -"крепости, где смогли позаботиться о раненых, после чего поспешили уйти " -"глубже в пещеры, чтобы провести там совет." +"Люди, ведомые Таллином и гномы во главе с лордом Хамелем добрались до " +"гномьей крепости, где смогли позаботиться о раненых, после чего поспешили " +"уйти глубже в пещеры, чтобы наскоро провести там совет." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:43 @@ -1568,18 +1438,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:133 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they " -#| "hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more " -#| "fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves " -#| "swiftly, but we know them like the backs of our hands. The orcs did " -#| "indeed manage to swamp our defenses with their sheer numbers all those " -#| "long years ago, but not before we surprised and slew their leader — the " -#| "cursed Khazg Black-Tusk. Since then, although the orcs still foul these " -#| "caves with their stench, their attacks have been uncoordinated and " -#| "erratic, wi’ the orcs as likely to attack each other as they are to " -#| "attack us." msgid "" "Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they " "hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more " @@ -1602,14 +1460,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:138 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer " -#| "orcs and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away " -#| "from them whenever possible, but their troll allies are another matter. " -#| "Yon trolls actually seem to take great pleasure out of crushing the " -#| "skeletons to the dust and sucking any marrow that remains in their " -#| "bones..." msgid "" "In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer orcs " "and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them " @@ -1624,29 +1474,15 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:143 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "What is the story with those skeletons anyway? They look like they were " -#| "dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, " -#| "attacking anyone and anything." msgid "" "What is the story with those skeletons anyway? They look like they were " "dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers." msgstr "" "И всё же, откуда взялись эти скелеты? Судя по их виду, при жизни они были " -"гномами; теперь же они, кажется, превратились в бездумных убийц, что " -"кидаются на всё и всех вокруг." +"гномами; теперь же они, кажется, превратились в бездумных убийц." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:148 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day some years " -#| "after we were trapped here — by ones and twos in the beginning, and now " -#| "by the hordes. We were fair frightened when we first encountered them, " -#| "but we soon discovered they fell to our hammers just as readily as the " -#| "orcs fell to our axes. So, it is not their existence I fear — for we have " -#| "faced far worse trials — but their rising numbers gives cause for worry..." msgid "" "In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day. They came by " "ones and twos in the beginning, and now by the hordes. We were fair " @@ -1711,13 +1547,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:173 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have " -#| "faced certain death many times now. Rising up against the orcs was said " -#| "to be certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said " -#| "to be certain death. If our fate is death then so be it. Until that time " -#| "comes, my people will fight and I will lead them to fight!" msgid "" "With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced " "certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be " @@ -2156,33 +1985,23 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:449 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to " -#| "pieces before they can leave the canal." msgid "" "Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to pieces " "before they can leave the canal!" msgstr "" "Ба! По мне, обычные жирные слизняки. Пошли ребята, порубим их на куски, " -"прежде, чем они успеют выбраться из канала." +"прежде, чем они успеют выбраться из канала!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:455 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Ghouls! They have an insatiable hunger for flesh and even one scratch " -#| "from their claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; " -#| "let’s chop them to pieces before they can leave the canal." msgid "" "Ghouls! They have an insatiable hunger for flesh. One scratch from their " "claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; let’s chop " "them to pieces before they can leave the canal." msgstr "" "Упыри! Поцарапай они тебя хоть раз своими когтями — тут же сляжешь от всякой " -"заразы, а затем эти твари сожрут тебя заживо, чтобы насытить свою неутолимую " -"жажду плоти. Те ещё гадёныши — порубим-ка мы их на куски, пока они не " -"выбрались из канала." +"заразы. Те ещё гадёныши — порубим-ка мы их на куски, пока они не выбрались " +"из канала." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:470 @@ -2335,10 +2154,6 @@ msgstr "Только попробуй, кусок мяса." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:398 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two " -#| "of them, so they shouldn’t last long." msgid "" "We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two of " "them. This shouldn’t last long." @@ -2407,7 +2222,7 @@ msgstr "Вторжение врагов! Остановите их прежде #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:505 msgid "Good luck with that." -msgstr "" +msgstr "Попутного ветра!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:538 @@ -2632,10 +2447,8 @@ msgstr "(Хихикает)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:842 -#, fuzzy -#| msgid "She’s not in good shape..." msgid "Tallin, look! Oh, she’s not in good shape..." -msgstr "Она не в лучшей форме..." +msgstr "Таллин, смотри! Ох, она не в лучшей форме..." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:854 @@ -2678,8 +2491,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:909 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:954 -#, fuzzy -#| msgid "Yes, I would... like to join... you Lord Tallin." msgid "Yes, I would... like to join you... Lord Tallin." msgstr "Да, я..... пойду с..... Вами, Лорд Таллин." @@ -2694,11 +2505,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:919 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "And I feel better too. Now let’s get back at that disgusting skeleton." msgid "And I feel better too. Now where’s that disgusting skeleton?" -msgstr "Да, я чувствую себя лучше. Пора заняться этим мерзким скелетом." +msgstr "Да, я чувствую себя лучше. Ну-ка, где этот мерзкий скелет?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:925 @@ -2728,16 +2536,12 @@ msgstr "Просто Таллин, я никакой не лорд. А Вам, #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:981 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. " -#| "But let’s get back at that disgusting skeleton." msgid "" "Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. Now " "where’s that disgusting skeleton?" msgstr "" -"Ну, я знаю некоторые секреты — иначе бы уже была мертва. Но сейчас пора " -"заняться этим скелетом." +"Ну, я знаю некоторые секреты — иначе бы уже была мертва. Ну-ка, где этот " +"мерзкий скелет?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:988 @@ -2761,10 +2565,8 @@ msgstr "И не говорите." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1032 -#, fuzzy -#| msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage! Look out everyone." msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage? Look out everyone!" -msgstr "Во те раз! Это что я из клетки выпустил-то! Глядите все сюда!" +msgstr "Во те раз! Это что я из клетки выпустил-то? Глядите все сюда!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1037 @@ -2822,16 +2624,12 @@ msgstr "Не «оно», а «он», и да — они и правда оче #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1095 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hush! I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you " -#| "want to you can hurt some skeletons." msgid "" "Hush, I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you " "want to you can hurt some skeletons." msgstr "" -"Тише! Я попробую с ним поговорить.... Нет, мы тебе не навредим. Но если " -"хочешь, можешь повредить немного скелетов." +"Тише! Я пробую с ним поговорить. Нет, мы тебе не навредим. Но если хочешь, " +"можешь повредить немного скелетов." #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1100 @@ -2856,14 +2654,8 @@ msgstr "Ого! Да он не такой уж и дружелюбный... по #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1140 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(Sigh) There doesn’t seem to be anything down this tunnel, either " -#| "friend or foe." msgid "(Sigh) There doesn’t seem to be anything down this tunnel." -msgstr "" -"(Вздыхает) Отлично. Ещё вода. И, похоже, в конце этого туннеля " -"ничегошеньки нету — ни друзей, ни врагов." +msgstr "(Вздыхает) Похоже, в конце этого туннеля ничегошеньки нету." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1164 @@ -2924,15 +2716,6 @@ msgstr "Что там у тебя, Абхай?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1296 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even " -#| "when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, " -#| "and given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and " -#| "above all — justice. For hundreds of years it did just that, for during " -#| "the time it was wielded by men, the ruling class never became corrupt, " -#| "the people never lacked justice and neither evil nor wars troubled the " -#| "land." msgid "" "This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even " "when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and " @@ -2941,8 +2724,8 @@ msgid "" "was wielded, the ruling class never became corrupt, the people never lacked " "justice, and neither evil nor wars troubled the land." msgstr "" -"Это великий Жезл правосудия, мальчик мой. Он считался древней реликвией даже " -"во времена моей молодости. Говорили, что сами великие боги создали его и " +"Это великий Жезл Правосудия, мальчик мой. Он считался древней реликвией даже " +"во времена моей молодости. Говорили, что сами Великие Боги создали его и " "вручили первому настоящему правителю людей, чтобы обеспечить мир, гармонию, " "и главное — справедливость. Столетиями так и было — пока он оставался у " "людей, правящие круги никогда не были развращены лихоимством, народы не " @@ -3333,15 +3116,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2050 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the " -#| "north and south and we haven’t found Malifor yet..." msgid "" "Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the " "north and south, and we haven’t found Malifor yet..." msgstr "" -"Как же нам пройти. Как я погляжу, этот проход продолжается и на север, и на " +"Как же нам пройти? Как я погляжу, этот проход продолжается и на север, и на " "юг — а Малифора мы пока не нашли..." #. [message]: speaker=Camerin @@ -3402,28 +3181,20 @@ msgstr "Мы хотим уничтожить лича Малифора." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2128 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(pales if possible) Malifor...! Finally someone here in force to " -#| "deal with that menace!" msgid "Malifor...! Finally someone here in force to deal with that menace!" msgstr "" -"(бледнеет, если эту характеристику вообще можно к нему применить) " "Малифор...! Наконец, кто-то здесь в силе, чтобы справиться с этой угрозой!" #. [message]: speaker=Tallin #. "this spirit" is referring to the Ghost named Abhai. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2134 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Can you tell us where he is? And, if I may ask, who are — or rather, were " -#| "— you?" msgid "" "Did this spirit get even paler? Can you tell us where he is? And, if " "I may ask, who are — or rather, were — you?" msgstr "" -"Можете ли вы рассказать нам, где он? И, если я могу спросить, кто есть — " -"вернее, были — вы?" +"(бледнеет, если это вообще можно к нему применить...) Можете ли вы " +"рассказать нам, где он? И, если я могу спросить, кто есть — вернее, были — " +"вы?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2139 @@ -3705,10 +3476,8 @@ msgstr "СКОРО ВЫ НИЧТОЖНЫЕ СМЕРТНЫЕ БУДЕТЕ МНЕ #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2751 -#, fuzzy -#| msgid "That blasted skeleton! Even fire has no effect on him!" msgid "Blast it! Even fire has no effect on him!" -msgstr "Проклятый скелет! Даже огонь его не берёт!" +msgstr "Проклятье! Даже огонь его не берёт!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2756 @@ -3824,11 +3593,6 @@ msgstr "Переговоры" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Laden with gold and filled with an elation at their victory that was " -#| "tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his " -#| "people made their way back to the mines." msgid "" "Laden with gold, and filled with both elation at their victory and sadness " "for their departed comrades, Tallin and his people made their way back to " @@ -3839,15 +3603,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "As they approached they were met with a most welcome sight: new " -#| "fortifications, looking very much like the legendary impenetrable " -#| "dwarvish defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were " -#| "manned by alert and well-armed dwarves who hailed them boisterously. The " -#| "mines were belching smoke from the furiously working forges. New weapons " -#| "and armor for humans and dwarves alike lay neatly stacked, and the " -#| "deafening clang of hammers and picks from the dwarves promised more." msgid "" "As they approached they were met with a most welcome sight: new " "fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish " @@ -3909,18 +3664,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Galim #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:148 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as " -#| "well as other parts o’ Knalga. It is slow and dangerous work, mostly due " -#| "to the trolls. But it ha’ been made easier by Malifor’s ending." msgid "" "We have cleared the connecting tunnels from here to the old keep as well as " "other parts o’ Knalga. It is slow and dangerous work, mostly due to the " "trolls. But it ha’ been made easier by Malifor’s ending." msgstr "" "Мы очистили туннели, соединяющие это место, старую крепость и другие части " -"Кналги. Работа долгая и опасная, из-за троллей по большей части. Но с концом " +"Кналга. Работа долгая и опасная, из-за троллей по большей части. Но с концом " "Малифора стало полегче." #. [message]: speaker=Hamel @@ -3942,12 +3692,6 @@ msgstr "Славно! Что с оружием и доспехами?" #. [message]: speaker=Hamel #. As you can see, Tallin there are a lot of them ready to be born into battle. Some of us dwarves are experts in the sword, mace, and bow and can aid your veterans in teaching others. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:164 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be " -#| "borne into battle. What’s more, some of the dwarves who are expert with " -#| "the sword, mace and bow, as well as some of yer own men who have grown " -#| "skilled by experience, can teach others how to wield them." msgid "" "As ye ken see, Tallin, there be muckle heaps o’ them, all ready to be borne " "inta battle. And, some o’ us dwarves be experts in the sword, mace, and bow " @@ -3991,10 +3735,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:185 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much " -#| "booty from Malifor’s treasury and we will be able to pay you generously." msgid "" "That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much gold " "from Malifor’s treasury and will be able to pay you generously." @@ -4014,13 +3754,9 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:195 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? And we have plenty." msgid "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? We have plenty." msgstr "" -"Но разве вам не нужно золото, чтобы отстроить Кналга заново? У нас полно " -"золота!" +"Но разве вам не нужно золото, чтобы отстроить Кналга заново? У нас его полно." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:200 @@ -4096,20 +3832,14 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "But the peace was not to last. Early one morning Tallin (sore from head " -#| "to foot from his training) was startled awake by the blare of trumpets, " -#| "the pounding of drums and the clash of steel as the humans and dwarves " -#| "hurried to arm themselves." msgid "" "But the peace was not to last. Early one morning Tallin, sore from head to " "foot from his training, was startled awake by the blare of trumpets, the " "pounding of drums and the rattle of steel as the humans and dwarves hurried " "to arm themselves." msgstr "" -"Но мир длился недолго. Однажды рано поутру сон Таллина (всё тело которого, с " -"головы до ног, стонало после его упражнений) был прерван звуками труб, " +"Но мир длился недолго. Однажды рано поутру сон Таллина — всё тело которого, " +"с головы до ног, стонало после упражнений — был прерван звуками труб, " "барабанным боем и лязгом стали — люди и гномы спешно вооружались." #. [part] @@ -4291,10 +4021,6 @@ msgstr "" #. [message]: id=Rakshas #. knights means wolf riders #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:303 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "So! Your forces are managing to advance upon me, are they? Very " -#| "impressive, but it shall do you no good. KNIGHTS!!" msgid "" "So! Your forces are managing to advance upon me? Very impressive, but it " "shall do you no good. KNIGHTS!!" @@ -4357,16 +4083,12 @@ msgstr "Ууу! Мне крышка!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:411 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Killed him! Got his gold too. Let’s see, hmmm, about 500 gold pieces. Not " -#| "bad." msgid "" "Killed him! Got his gold too. Let’s see, hmmm, about five-hundred gold " "pieces. Not bad." msgstr "" -"Я убил его! Ха, при нём есть немного золотишка. Так, поглядим — около 500 " -"золотых монет. Неплохо." +"Я убил его! Ха, при нём есть немного золотишка. Так, поглядим — около " +"пятиста золотых монет. Неплохо." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:421 @@ -4430,16 +4152,12 @@ msgstr "" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:508 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Geez, we have been fighting them for three whole days and nights now with " -#| "no end in sight. Now the fourth night is approaching, what should we do?" msgid "" "Geez, we have been fighting them for three whole days, and there’s still as " "many orcs as ever. What should we do?" msgstr "" -"Проклятье, да мы дерёмся с ними уже три дня и три ночи, а конца битве не " -"видно. Наступает четвёртая ночь, что нам теперь делать?" +"Боже, да мы дерёмся с ними уже три дня и три ночи, а конца битве не видно. " +"Что нам теперь делать?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:514 @@ -4498,9 +4216,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:27 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses and shattered." msgid "" "Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses only to be " "shattered." @@ -4519,11 +4234,6 @@ msgstr "И как оно?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights with " -#| "no end in sight. Every time we killed an orc, it seemed that two more " -#| "would take his place. We most assuredly cannot win fighting like this." msgid "" "It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights. Every " "time we killed an orc, it seemed that two more would take his place. We most " @@ -4555,10 +4265,6 @@ msgstr "" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha’ anything " -#| "other than a brief respite." msgid "" "Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ever ha’ peace." msgstr "" @@ -4589,19 +4295,13 @@ msgstr "" #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:49 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt " -#| "be alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary " -#| "solution. Soon another strong leader would emerge and we’d find oursel’ " -#| "back in the same coil." msgid "" "That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be " "alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary solution. Soon " "another strong leader would come along, and we’d find oursel’ back in the " "same coil." msgstr "" -"Это будет трудно сделать. В прошлый раз нам удалось, и теперь они наверняка " +"Это будет очень нелегко. В прошлый раз нам удалось, и теперь они наверняка " "будут готовы к попыткам такого рода. Так или иначе, это будет лишь временное " "решение. Вскоре появится новый сильный вожак, и всё начнётся по новой." @@ -4833,12 +4533,6 @@ msgstr "" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:108 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount " -#| "another assault in force. I think ye should take as little gold as you " -#| "think ye’ll need and leave the rest here. We’ll store it in the tunnels " -#| "furthest away from the attacking orcs in case they break through." msgid "" "Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount " "another assault in force. I think ye should take as little gold as possible. " @@ -4934,13 +4628,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:372 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Leave you in peace?! It is your kind that won’t leave us in " -#| "peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have " -#| "harassed us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split " -#| "your carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any " -#| "other fools like you! And unlike us you won’t come back." msgid "" "Leave you in peace?! It is your kind that won’t leave us in " "peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have harassed " @@ -4948,11 +4635,11 @@ msgid "" "carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other " "fools like you! And unlike us, you won’t come back." msgstr "" -"Оставить вас в покое! Да это вы никак не оставите нас в покое. " -"С того самого дня, когда вы, чёртовы гномы, построили эту проклятую дорогу, " -"вы без конца достаёте нас! Но теперь хватит! Когда я тебя убью, я порву твоё " -"тело на части и повешу над входом в ущелье в назидание всем другим глупцам " -"вроде тебя! И, в отличие от нас, ты не вернёшься!" +"Оставить вас в покое?! Да это вы никак не оставите нас в " +"покое! С того самого дня, когда вы, чёртовы гномы, построили эту проклятую " +"дорогу, вы без конца достаёте нас! Но теперь хватит! Когда я тебя убью, я " +"порву твоё тело на части и повешу над входом в ущелье в назидание всем " +"другим глупцам вроде тебя! И, в отличие от нас, ты не вернёшься." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:377 @@ -5103,10 +4790,8 @@ msgstr "О нет, он собирает энергию для удара хол #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:488 -#, fuzzy -#| msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him. Let’s go!" msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him!" -msgstr "Пойдём, дорогая, надо его остановить. Вперёд!" +msgstr "Пойдём, дорогая, надо его остановить!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:498 @@ -5244,10 +4929,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:760 -#, fuzzy -#| msgid "So basically, you want to be left alone in peace. Right?" msgid "So basically, you want to be left alone in peace, right?" -msgstr "Стало быть, Вы, в общем-то, хотите, чтоб Вас оставили в покое. Так?" +msgstr "Стало быть, вы, в общем-то, хотите, чтоб вас оставили в покое. Так?" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:765 @@ -5511,14 +5194,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:33 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Before the humans and dwarves could respond to this message, another " -#| "gryphon arrived with the news that the orcs were holding an elvish " -#| "sorceress prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day’s march " -#| "distant to the northwest. The castle had attracted notice because it had " -#| "been recently rebuilt and manned by a unit known to include some of the " -#| "hardiest and toughest of veteran orcs." msgid "" "Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon " "arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress " @@ -5580,16 +5255,12 @@ msgstr "" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:48 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hah! I ken yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, " -#| "what would happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?" msgid "" "Hah! Yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, what would " "happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?" msgstr "" -"Ха! Твои мозги совсем протухли, да? Подумай, черепоголовый, если эльфы не " -"будут драться, а отвалят им выкуп?" +"Ха! Твои мозги совсем протухли, да? Подумай, черепоголовый, что будет, если " +"эльфы не будут драться, а отвалят им выкуп?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:50 @@ -5605,10 +5276,6 @@ msgstr "Мир, мир! Если вы двое хотите кого-нибуд #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "But you do have a point, Stalrag. That ransom will buy more troops and " -#| "weapons for the orcs, worse news for us." msgid "" "But you do have a point, Stalrag. That ransom will buy more troops and " "weapons for the orcs, and that is bad news for us." @@ -5661,10 +5328,6 @@ msgstr "" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:66 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Kenning the way of orcs, belike they’d kill the Princess, especially if " -#| "it seems the rescue ha’ any chance of succeeding." msgid "" "Kenning the way of orcs, they’d kill the princess, especially if it seems " "the rescue ha’ any chance of succeeding." @@ -5674,17 +5337,14 @@ msgstr "" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:68 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were " -#| "talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough." msgid "" "Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were " "talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough for " "us to free her." msgstr "" "Точно. С другой стороны, если мы нападём на крепость, пока орки обговаривают " -"с эльфами выкуп, то, возможно, они будут тянуть достаточно долго." +"с эльфами выкуп, то, возможно, они будут тянуть достаточно долго, и мы " +"сможем её вытащить." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:70 @@ -5710,11 +5370,6 @@ msgstr "" #. [story] #. My shinsplitters are invaluable for this kind of job. They are brave warriors and don't stop fighting until either they or their opponent lies dead. No fortress can stand against them. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:74 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "My Shinsplitters will be invaluable for a job like this. They are fierce " -#| "and never give ground and will not stop attacking until either they or " -#| "their opponent lies dead. No fortress can stand long against them." msgid "" "My Shinsplitters be invaluable for this kind o’ job. They be braw warriors " "and dinna stop their assault till either they or their opponent lie dae. Nae " @@ -5726,25 +5381,15 @@ msgstr "" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:76 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Ha ha, I like this plan. Once we get our hands on this little sorceress " -#| "the elves will be forced to do whatever we want them to." msgid "" "Ha ha, I like this plan! Once we get our hands on this little sorceress the " "elves will be forced to do whatever we want them to!" msgstr "" -"Ха-ха, идея мне нравится. Когда эта маленькая колдунья, попадёт к нам в " -"руки, эльфам придётся сделать всё, что мы захотим." +"Ха-ха, идея мне нравится! Когда эта маленькая колдунья, попадёт к нам в " +"руки, эльфам придётся сделать всё, что мы захотим!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:78 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful " -#| "lackeys that would turn on us at the first reverse. If we rescue their " -#| "princess, the elves may yet choose not to help us, but that is a risk " -#| "we’ll have to take." msgid "" "Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful lackeys " "that would turn on us at the first chance. If we rescue their princess, the " @@ -5757,11 +5402,6 @@ msgstr "" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:80 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. " -#| "If we rescue the Princess, I am certain the deed will not go without " -#| "reward." msgid "" "Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If " "we rescue the princess, I am certain the deed will not go without reward." @@ -5799,7 +5439,7 @@ msgstr "" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88 msgid "Then to arms, men!" -msgstr "" +msgstr "Значит, за оружие, братья!" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:118 @@ -5878,11 +5518,6 @@ msgstr "Они перегородили реку и соорудили ров в #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:350 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? And if you " -#| "really want to sight-see, then check out that orcish encampment south of " -#| "us." msgid "" "Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? If you really " "want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us." @@ -6013,15 +5648,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yes, I thought you would think that. What actually happened was that I " -#| "was captured by that disgusting old bone-bag of a lich." msgid "" "Yes, I was afraid that would be your conclusion. What actually happened was " "that I was captured by an old bonebag of a lich." msgstr "" -"Да, я знала, что вы так решите. На самом же беле меня захватил этот " +"Да, я знала, что вы так решите. На самом же деле меня захватил этот " "омерзительный старый лич, этот мешок с костями." #. [message]: speaker=Eryssa @@ -6031,12 +5662,6 @@ msgstr "Ты о Малифоре?" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "None other. I was his prisoner for many years until these brave people " -#| "rescued me. It being far too dangerous to travel back to the elvish " -#| "forests by myself with all these orcs about, and in consideration of the " -#| "debt I owe to them, I have been with them ever since." msgid "" "None other. I was his prisoner for many years until these brave people " "rescued me. With all these orcs about it was far too dangerous to travel " @@ -6054,10 +5679,8 @@ msgstr "Ух ты — и кто же они?" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230 -#, fuzzy -#| msgid "Here we have our leader and hero, Tallin." msgid "Here we have our leader and hero, Lord Tallin." -msgstr "Прямо перед тобой наш предводитель и герой — Таллин." +msgstr "Прямо перед тобой наш предводитель и герой — Лорд Таллин." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240 @@ -6085,19 +5708,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:255 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Then Tallin and his ragtag band hunted down Malifor and reduced him to " -#| "dust. Now Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages " -#| "and whatever critters he can find to crush the orcs." msgid "" "Then Tallin and his band hunted down Malifor and destroyed him. Now Lord " "Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and whatever " "critters he can find to crush the orcs." msgstr "" "После, Таллин и его шайка оборванцев накинулись на Малифора и обратили его в " -"пыль. Теперь же Таллин собирает союз людей, гномов, мёртвых магов и любых " -"других тварей, которых только сможет найти, чтобы сокрушить орков." +"пыль. Теперь же Лорд Таллин собирает союз людей, гномов, мёртвых магов и " +"любых других тварей, которых только сможет найти, чтобы сокрушить орков." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:260 @@ -6157,13 +5775,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:300 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This " -#| "Rakshas fellow is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t " -#| "have been more than a few months ago that the orcs attacked our forests " -#| "and took me prisoner. Helping you defeat them would be serving our own " -#| "interests as much as yours." msgid "" "That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This " "Rakshas is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t have been " @@ -6178,12 +5789,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "My lady, we are not seeking to do business here: “I do this for you " -#| "and you do this for me.” No, we seek to build everlasting friendships " -#| "which will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. " -#| "Therefore, let there be no talk of debts and repayments between us." msgid "" "My lady, we are not seeking to do business here: “I do this for you, and " "you do this for me.” No, we seek to build everlasting friendships which " @@ -6197,12 +5802,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:310 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest " -#| "to crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our " -#| "people; I shall use all the influence I have, or can induce our father to " -#| "use, to raise elvish troops for the battles ahead." msgid "" "Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to " "crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I " @@ -6212,7 +5811,7 @@ msgstr "" "Твоя речь полна мудрости и благородства, Таллин. Так тому и быть — я " "присоединяюсь к твоему походу против орочьей угрозы. Пусть немедленно пошлют " "грифонов к нашему народу; я использую всё своё влияние, чтобы поднять " -"эльфийское войско на предстоящие битвы, и попрошу о том же нашего отца." +"эльфийское войско на предстоящие битвы." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:316 @@ -6406,15 +6005,11 @@ msgstr "Гляньте-ка, тролль!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:478 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? " -#| "Something is up, men, let’s hurry up and get back." msgid "" "A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? " "Something’s wrong, let’s hurry back." msgstr "" -"Тролль? Что тролль делает так близко к Кналга? Что-то не так, друзья, " +"Тролль? Что вообще тролли делают так близко к Кналга? Что-то не так, друзья, " "давайте поспешим и вернёмся." #. [message]: speaker=Tallin @@ -6438,11 +6033,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed " -#| "boisterously by the dwarves as they usually were, they were met by silent " -#| "guards with downcast eyes." msgid "" "Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being " "boisterously hailed by the dwarves as before, they were met by silent guards " @@ -6453,14 +6043,8 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel who also couldn’t bear to " -#| "meet his eyes." msgid "Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel." -msgstr "" -"Опасаясь худшего, Таллин бросился искать Хамеля. Тот тоже избегал глядеть " -"ему в глаза." +msgstr "Опасаясь худшего, Таллин бросился искать Хамеля." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:41 @@ -6483,8 +6067,6 @@ msgstr "Да о чём ты?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:47 -#, fuzzy -#| msgid "Yer gold, Tallin, we ha’ failed to protect it." msgid "Yer gold, Tallin, we failed to protect it." msgstr "Твоё золото, Таллин, — мы не уберегли его." @@ -6501,11 +6083,6 @@ msgstr "Едва вы ушли, орки снова пошли на присту #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our " -#| "reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to " -#| "call some men off the other defenses." msgid "" "Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our " "reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to " @@ -6517,11 +6094,6 @@ msgstr "" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:55 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It was a ploy. Nae sooner than we ha’ thinned the ranks of the northern " -#| "defenders, a small, hardened group of trolls smashed through the defenses " -#| "and made their way straight for your gold." msgid "" "It was a ploy. Nae sooner than we ha’ thinned the ranks of the northern " "defenders, a small force of trolls smashed through the defenses and made " @@ -6654,18 +6226,13 @@ msgstr "Ты прав, Хамель, прости. Вы погнались за #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:106 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern " -#| "defenses and other groups of trolls trying to break through everywhere, " -#| "we simply ha’ not the manpower." msgid "" "Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern " "defenses and trolls trying to break through everywhere, we simply ha’ not " "the power." msgstr "" "Ох, Таллин, мы пытались; но ведь на наши южные рубежи напирали орки, к тому " -"же тут и там лезли новые банды троллей — у нас просто не было столько людей." +"же тут и там лезли новые банды троллей — у нас просто не было столько воинов." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:108 @@ -6679,11 +6246,6 @@ msgstr "Да дня ещё не прошло." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:112 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be " -#| "able to hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to " -#| "good use." msgid "" "Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be able " "to hit Rakshas before he has had a chance to put that gold to good use." @@ -6881,17 +6443,13 @@ msgstr "Эй! Куда это он?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:522 -#, fuzzy -#| msgid "Krash man, you are gonna miss all the fun!" msgid "Krash man, you’re gonna miss all the fun!" msgstr "Крашище, да ты этак всю потеху прохлопаешь!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:527 -#, fuzzy -#| msgid "I think he has decided that it is time for him to part ways with us." msgid "I think he has decided that it is time to part ways with us." -msgstr "Думаю, он решил, что пришло время оставить нас." +msgstr "Думаю, он решил, что пришло время нас оставить." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:532 @@ -7011,28 +6569,18 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:801 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support in " -#| "defeating these trolls." msgid "Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support." msgstr "" "Замечательно. И наша первая задача — оказать отважному Таллину всю " -"необходимую помощь и победить этих троллей." +"необходимую помощь." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:806 -#, fuzzy -#| msgid "With pleasure! Quickly men, set up a base!" msgid "With pleasure! Quickly, set up a base!" -msgstr "С удовольствием! Быстрее, воины, разбить лагерь!" +msgstr "С удовольствием! Быстрее, разбить лагерь!" #. [message]: id=Oof,Glu,Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:822 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Oh no! Those blasted elves have just joined forces with the humans! This " -#| "is hopeless! Flee! Flee!" msgid "" "Oh no! Those blasted elves have joined forces with the humans! This is " "hopeless! Flee! Flee!" @@ -7063,10 +6611,6 @@ msgstr "Хаха! Гляньте — они удирают!" #. [message]: id=Oof,Glu,Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:869 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Oh no! The elves have just given the humans a hoard of gold! This is " -#| "hopeless! Flee! Flee!" msgid "" "Oh no! The elves have given the humans a hoard of gold! This is hopeless! " "Flee! Flee!" @@ -7074,8 +6618,6 @@ msgstr "О нет! Эльфы привезли людям прорву золо #. [message]: speaker=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:880 -#, fuzzy -#| msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!" msgid "You are a fool, human! We will crush and destroy you!" msgstr "Ты глупец, человек! Мы вас разорвём и раздавим!" @@ -7215,10 +6757,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1067 -#, fuzzy -#| msgid "Let’s get to it, then." msgid "Yeah, let’s get on with it!" -msgstr "Тогда за дело!" +msgstr "Пойдём. За дело!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1072 @@ -7368,25 +6908,15 @@ msgstr "Ха’Танг" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:272 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Gods of Light! Look at that fortress. The castle Angthurim is even " -#| "grimmer than its reputation." msgid "" "Gods of Light, look at that fortress! The castle Angthurim is even grimmer " "than its reputation!" msgstr "" -"О боги! Только посмотрите на эту крепость. Замок Ангтурим ещё мрачнее, чем о " -"нём говорят." +"О Светлые Боги! Только посмотрите на эту крепость. Замок Ангтурим ещё " +"мрачнее, чем о нём говорят!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:283 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The " -#| "hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed " -#| "by our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. " -#| "If we could reduce it, their defense would be near to collapse." msgid "" "I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The " "hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed by " @@ -7401,10 +6931,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:298 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire " -#| "eastern flank. If we can reduce it their defense will be near to collapse." msgid "" "Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire " "eastern flank. If we can destroy it their defense will be near to collapse." @@ -7473,10 +6999,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:351 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Foul one, the only one who will be dying here is you and anyone who comes " -#| "between us. Stand and fight!" msgid "Foul one, the only one who will be dying here is you. Stand and fight!" msgstr "" "Смерть ждёт лишь тебя и того, кто встанет между мной и тобой, злодей. " @@ -7484,10 +7006,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:356 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. " -#| "Generals, kill him and bring me his head!" msgid "" "Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. " "Generals, bring me his head!" @@ -7497,11 +7015,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:393 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving " -#| "quickly through the forests. Do you think they can overtake and pin him " -#| "down while we deal with this fortress?" msgid "" "Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving quickly " "through the forests. Do you think they can overtake him while we deal with " @@ -7625,15 +7138,11 @@ msgstr "Верните золото" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After reducing Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping " -#| "that Hidel’s elves had been able to hold him." msgid "" "After conquering Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping " "that Hidel’s elves had been able to hold him." msgstr "" -"Итак, Замок Ангтурим пал. Люди Таллина оправились вслед Ракшасу, надеясь, " +"Итак, замок Ангтурим пал. Люди Таллина оправились вслед Ракшасу, надеясь, " "что Хиделевы эльфы сумели его задержать." #. [part] @@ -7648,20 +7157,14 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:33 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and " -#| "orcs lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about " -#| "in profusion. Elvish arrows and orcish crossbow bolts bristled from the " -#| "nearby trees. The ground was splotched red with blood." msgid "" "Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs " "lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about and " "elvish arrows and orcish bolts bristled from the nearby trees. The ground " "was red with blood." msgstr "" -"Вскорости они вышли к полю большой битвы. Повсюду валялись тела орков и " -"эльфов. Земля была усыпана разбитыми клинками и покорёженными доспехами. " +"Вскорости они вышли к ошмёткам гигантской битвы. Повсюду валялись тела орков " +"и эльфов. Земля была усыпана разбитыми клинками и покорёженными доспехами. " "Деревья вокруг ощетинились стрелами эльфийских луков и орочьих арбалетов. " "Земля была забрызгана кровью." @@ -7671,21 +7174,16 @@ msgid "" "There were some survivors. Father Morvin oversaw their healing, while Tallin " "followed Eryssa as she anxiously walked among the dead." msgstr "" +"Были и выжившие. За их лечение взялся отец Морвин, а Таллин следовал за " +"Эриссой, в то время, как она встревоженно ходила между мертвецами." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39 msgid "Suddenly, Eryssa cried out. In front of her lay Hidel." -msgstr "" +msgstr "Внезапно, Эрисса расплакалась. Перед ней лежал Хидель." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:42 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Scattered around Hidel were the bodies of at least three orcish warlords, " -#| "and nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were " -#| "notched and broken; his armor dented and smashed. It was clear to all " -#| "that his fall had been an epic of valor and glory, worthy to be " -#| "remembered in the songs of all the kindred races until the end of days." msgid "" "Scattered around him were the bodies of at least three orcish warlords, and " "nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were notched " @@ -7693,7 +7191,7 @@ msgid "" "been a battle of valor and glory, worthy to be remembered in the songs of " "all the kindred races until the end of days." msgstr "" -"Рядом с ним были разбросаны тела орков: трое военачальников и бесчётное " +"Рядом с ним были разбросаны тела орков: трое военачальников и бессчётное " "множество пехотинцев, воинов и арбалетчиков. Его оружие покрылось " "зазубринами и сломалось, доспехи его покрылись выбоинами и разбились. Было " "ясно: его гибель — пример славы и мужества, достойный того, чтобы её " @@ -7701,17 +7199,12 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:46 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "With tears streaming down her face, Eryssa approached the fallen hero and " -#| "cradled his head in her lap. As she stroked his face, his eyes fluttered " -#| "open." msgid "" "With tears streaming down her face, Eryssa knelt and cradled his head in her " "lap. As she stroked his face, his eyes fluttered open." msgstr "" "Эрисса приблизилась к павшему герою; по щекам её текли слёзы. Она положила " -"егоголову себе на колени. Едва она коснулась лица, его глаза задрожали и " +"его голову себе на колени. Едва она коснулась лица, его глаза задрожали и " "открылись." #. [story] @@ -7727,26 +7220,19 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:52 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin " -#| "and Sister Thera. They simply sighed and shook their heads. It was too " -#| "late to save Hidel. In a broken voice Eryssa addressed him:" msgid "" "Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin and " "Sister Thera. They sighed and shook their heads. In a broken voice Eryssa " "addressed him:" msgstr "" "Эрисса, вся в слезах, умоляюще посмотрела на отца Морвина и сестру Теру. Они " -"лишь вздохнули и покачали головой. Спасать Хиделя было поздно. Эрисса " -"заговорила с ним ослабевшим голосом:" +"лишь вздохнули и покачали головой. Эрисса заговорила с Хиделем ослабевшим " +"голосом:" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:55 -#, fuzzy -#| msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death, and I grieve." msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death." -msgstr "Хидель, прости. Я послала тебя на смерть, и я скорблю." +msgstr "Хидель, прости. Я послала тебя на верную смерть." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:57 @@ -7754,7 +7240,7 @@ msgid "" "... Don’t tax yourself... Eryssa... I have died... a warrior’s death... You " "should be proud..." msgstr "" -"... Не вините себя... Эрисса.... Я умер... смертью воина.... вам стоит " +"... Не вините себя... Эрисса.... Я умер... смертью воина.... Вам стоит " "гордиться..." #. [story] @@ -7777,31 +7263,22 @@ msgstr "" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:63 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the " -#| "gold... slay this monster... and bring peace and... prosperity... back to " -#| "the... Northlands... Tallin?" msgid "" "Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the " "gold... slay this monster... and bring peace... to the... Northlands... " "Tallin?" msgstr "" -"А теперь... поддержите честь... северных... эльфов... верните... золото... " +"А теперь... поддержите честь... северных... эльфов... Верните... золото... " "убейте это чудовище... и верните... мир и... процветание... Северным " "землям... Таллин?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:66 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "At Hidel’s call Tallin approached and knelt beside Hidel, bowing his head " -#| "in respect." msgid "" "At Hidel’s call Tallin approached. He knelt beside, bowing his head in " "respect." msgstr "" -"Таллин, по призыву Хиделя, подошёл к нему и встал на колени, почтительно " +"По призыву Хиделя Таллин подошёл к нему и встал на колени, почтительно " "склонив голову." #. [story] @@ -7822,7 +7299,7 @@ msgstr "" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:73 msgid "I will." -msgstr "" +msgstr "Клянусь." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:75 @@ -7836,7 +7313,7 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78 msgid "Then Hidel closed his eyes and took one last breath." -msgstr "" +msgstr "И тогда Хидель закрыл свои глаза и испустил последний вздох." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82 @@ -7844,16 +7321,11 @@ msgid "" "Slowly Tallin approached her. He hesitated before wrapping her gently in his " "arms." msgstr "" +"Таллин медленно к ней подошёл. Он промедлил, а затем нежно положил её в свои " +"руки." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:86 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel " -#| "had cherished and warded her since the hour of her birth. How he had " -#| "comforted her childhood hurts; how in later years, he had guided her in " -#| "the green paths of the forest, and taught her the deep mysteries of elven-" -#| "kind." msgid "" "Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had " "cherished and warded her and her sister. How he had comforted their " @@ -7867,11 +7339,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:89 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A torrent of childhood memories and the depth of her grief left her " -#| "unable to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other " -#| "for some time." msgid "" "The torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable " "to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some " @@ -7888,6 +7355,10 @@ msgid "" "dwarves raised a monument so that his heroic death would long be remembered. " "Then, they came before Tallin and Eryssa." msgstr "" +"Пока Таллин утешал Эриссу, выжившие эльфы собирали всех своих павших воинов " +"и с помощью людей предали их земле. Что касается гномов, они возвели " +"монумент Хиделю, дабы на века почтить его доблестную смерть. Затем, эльфы " +"подошли к Таллину и Эриссе." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:95 @@ -7910,13 +7381,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:100 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command " -#| "of the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high " -#| "rank and looked to Hidel’s ward as their leader by right. Scarcely a face " -#| "among them was less grim than her own as they took arms and started down " -#| "Rakshas’s back-trail." msgid "" "At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command of " "the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank " @@ -7968,14 +7432,11 @@ msgstr "Если Сизаль погибнет, вы не получите зо #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:459 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After making haste through the forest for most of a watch, the party " -#| "arrived at the battle scene." msgid "" "After several hours of hard travel the party arrived at the battle scene." msgstr "" -"Итак, они мчались по лесу почти всю ночь, и наконец прибыли к месту битвы." +"Итак, они промчались по лесу несколько часов, и наконец прибыли к месту " +"битвы." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:464 @@ -7999,10 +7460,6 @@ msgstr "Хидель... умер геройской смертью, котора #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:484 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The dung-spawned bastards! Verily, Tallin, had it not been for Hidel we " -#| "would all be dead and Rakshas would be gleefully counting his gold." msgid "" "The dung-spawned bastards! Verily, had it not been for Hidel we would all be " "dead and Rakshas would be gleefully counting his gold." @@ -8089,46 +7546,32 @@ msgstr "" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:570 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we " -#| "now have a few scores to settle with you. Take them, troops — I want no " -#| "orc left alive!" msgid "" "I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now " "have a few scores to settle with you. Take them, troops! I want no orc left " "alive!" msgstr "" "Не торопитесь, орочьи ублюдки! Золото наше. К тому же, у нас с вами личные " -"счёты. Взять их воины — пусть ни один орк не уйдёт живым!" +"счёты. Взять их, воины! Пусть ни один орк не уйдёт живым!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:584 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run " -#| "down Rakshas and settle up with him once and for all." msgid "" "Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run " "down Rakshas and end this once and for all." msgstr "" -"Мы вернули наше золото, благодаря Хиделю и эльфам. А теперь — за Ракшасом. " +"Мы вернули наше золото благодаря Хиделю и эльфам. А теперь — за Ракшасом! " "Пора с ним наконец рассчитаться." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:590 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what " -#| "the stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle up with him " -#| "once and for all." msgid "" "Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what the " "stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle this once and for " "all." msgstr "" "Гибель Хиделя — страшная потеря; наша жажда мщения сделает то, что не сможет " -"сделать украденное золото. А теперь — за Ракшасом. Пора с ним наконец " +"сделать украденное золото. А теперь — за Ракшасом! Пора с ним наконец " "рассчитаться." #. [scenario]: id=13a_Showdown @@ -8160,11 +7603,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:34 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of " -#| "the groups immediately set off northwest and southwest respectively while " -#| "the third group rested for an hour and then set off directly west." msgid "" "Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of " "the groups immediately set off northwest and southwest respectively while " @@ -8172,14 +7610,10 @@ msgid "" msgstr "" "Немедленно был намечен план битвы; войско разделилось на три группы. Две из " "них немедленно выступили на северо-запад и юго-запад, третья же, отдохнув " -"час, отправилась прямо на восток." +"час, отправилась прямо на запад." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:37 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The idea was to completely surround Rakshas on all sides, cutting off any " -#| "chance of escape or reinforcements." msgid "" "The idea was to completely surround Rakshas, cutting off any chance of " "escape or reinforcements." @@ -8290,34 +7724,24 @@ msgstr "" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:847 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you " -#| "and feed your carcass to the vultures and wild beasts." msgid "" "Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you " "and feed your carcass to the vultures!" msgstr "" -"Ну попробуй, негодяй. Ты окружён и отрезан. Мы убьём тебя и скорми твой труп " -"стервятникам и диким зверям." +"Ну попробуй, негодяй. Ты окружён и отрезан. Мы убьём тебя и скормим твой " +"труп стервятникам и диким зверям!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:851 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hahahahah! You fools, do you not see that you are right in the heart of " -#| "orcish territory, surrounded yourselves! Why, at this very moment my " -#| "entire western army is marching this way. They will soon be here and will " -#| "scatter your forces like straw!" msgid "" "Hahahahah! You fools, do you not see that you are in the heart of orcish " "territory? You’ve surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire " "western army is marching this way. They will soon be here and will scatter " "your forces like chaff!" msgstr "" -"Ха-ха-ха-ха! Глупцы, вы что, не видите, что вы прямо в сердце орочьей " -"земли... да это вы окружены! Кстати, прямо сейчас сюда идёт вся моя западная " -"армия. Скоро она придёт — Вас раскидают как солому!" +"Ха-ха-ха-ха! Глупцы, вы что, не видите, что вы прямо в сердце орочьей земли? " +"Да это вы окружены! Кстати, прямо сейчас сюда идёт вся моя западная армия. " +"Скоро она придёт — Вас раскидают как солому!" #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:857 @@ -8341,11 +7765,6 @@ msgstr "У нас нет глаз, дурень!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:870 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. " -#| "At this very moment my entire western army is marching this way. They " -#| "will soon be here and will scatter your puny forces like straw!" msgid "" "PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At " "this very moment my entire western army is marching this way. They will soon " @@ -8421,8 +7840,6 @@ msgstr "" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:978 -#, fuzzy -#| msgid "Aye, and not just any orcs either, those are all hardened veterans!" msgid "Aye, and not just grunts either, those are all hardened veterans!" msgstr "Ага, и это кстати не просто орки, это всё закалённые в боях ветераны!" @@ -8437,14 +7854,10 @@ msgstr "" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:994 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the " -#| "North." msgid "" "Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the " "North!" -msgstr "Умри, убийца! Ты больше не будешь грозить народам севера!" +msgstr "Умри, убийца! Ты больше не будешь грозить народам Севера!" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:998 @@ -8483,10 +7896,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1032 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous " -#| "cheer. Their long ordeal was finally over." msgid "" "At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous " "cheer. The war was finally over." @@ -8496,8 +7905,6 @@ msgstr "" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1037 -#, fuzzy -#| msgid "(Small voice lost in the uproar) Awww, is it over already?" msgid "(Small voice lost in the uproar) Awww, is it done already?" msgstr "" "(Голосом, едва слышным во всеобщем ликовании) Тьфу ты, всё что ли?" @@ -8508,6 +7915,8 @@ msgid "" "Father Morvin and his wife saw to the wounded as the rest set about " "preparing a victory feast." msgstr "" +"Отец Морвин и его жена осматривали раненых, а остальные подготавливались к " +"победоносной пирушке." #. [message]: id=Hamel #. [message]: speaker=Father Morvin @@ -8539,17 +7948,12 @@ msgstr "Эпилог" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:16 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The dead and wounded having been cared for, and after the party had wound " -#| "down, everyone gathered in the conquered castle to decide on their course " -#| "of action." msgid "" "After the feast had wound down, everyone gathered in the conquered castle to " "decide on their course of action." msgstr "" -"Позаботившись об убитых и раненых, воины смогли наконец расслабиться. Все " -"собрались в завоёванном замке и обсуждали дальнейшие шаги." +"Когда же пирушка улеглась, все собрались в завоёванном замке и обсуждали " +"дальнейшие шаги." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:77 @@ -8574,12 +7978,6 @@ msgstr "Ракшас — лишь проявление болезни. Боле #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:89 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among " -#| "themselves, their warlike nature turns upon itself and they are no " -#| "threat; but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their " -#| "battle-lust becomes a plague upon their neighbors." msgid "" "The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among " "themselves, their warlike nature turns upon itself, and they are no threat; " @@ -8678,12 +8076,6 @@ msgstr "" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:142 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too " -#| "hard to get them to agree. In the future, if they should renege on their " -#| "treaties, and threaten the peace and prosperity of the North, then the " -#| "army maintained by the warders would crush them." msgid "" "The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too hard " "to get them to agree. In the future, if they should renege on their " @@ -9087,12 +8479,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:432 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different " -#| "orcish tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to " -#| "cooperate with the Alliance, he was forcibly removed from his post and a " -#| "more favorably-disposed leader put in his place." msgid "" "On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish " "tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with " @@ -9140,13 +8526,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In time, Knalga’s caverns were refurbished, becoming a busy and " -#| "prosperous home to many dwarves. Under the protection of the Northern " -#| "Alliance, people of all races began coming, as they did before, from all " -#| "corners of the known — and unknown — world to trade with the Dwarves of " -#| "Knalga." msgid "" "In time, Knalga’s caverns were restored and became a busy and prosperous " "home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people " @@ -9264,10 +8643,8 @@ msgstr "Увы! Мои странствия завершены." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:132 -#, fuzzy -#| msgid "Blast it, we have lost a valuable ally." msgid "Blast it! We have lost a valuable ally!" -msgstr "Проклятье, мы потеряли полезного союзника." +msgstr "Проклятье! Мы потеряли полезного союзника!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:137 @@ -9419,10 +8796,8 @@ msgstr "А вот и мы, пришла пора расплаты!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:399 -#, fuzzy -#| msgid "There we go, let’s give this one more shot!" msgid "There we go. Let’s give this one more shot!" -msgstr "А вот и мы, пора преподать вам ещё один урок!" +msgstr "А вот и мы! Пора преподать вам ещё один урок!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:404 diff --git a/po/wesnoth-sof/ru.po b/po/wesnoth-sof/ru.po index 50f0e3dbe2e..b8fedf6d0d7 100644 --- a/po/wesnoth-sof/ru.po +++ b/po/wesnoth-sof/ru.po @@ -1,11 +1,11 @@ # (C) Fedor Khod'kov 2009-2014 -# (C) Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2022. +# (C) Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-sof\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:39+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-13 23:10+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11 @@ -223,30 +223,28 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:221 -#, fuzzy -#| msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle" msgid "" "Transport 5 caravans full of silver to the dwarvish stronghold in the " "northeast corner" -msgstr "Приведите 5 повозок с серебром в цитадель гномов" +msgstr "" +"Приведите 5 повозок с серебром в цитадель гномов, что в северо-восточном углу" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:223 -#, fuzzy -#| msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle" msgid "" "Transport 4 caravans full of silver to the dwarvish stronghold in the " "northeast corner" -msgstr "Приведите 4 повозки с серебром в цитадель гномов" +msgstr "" +"Приведите 4 повозки с серебром в цитадель гномов, что в северо-восточном углу" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:231 -#, fuzzy -#| msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle" msgid "" "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish stronghold in the " "northeast corner" -msgstr "Приведите Аланина, который везёт Рубин Огня, в цитадель гномов" +msgstr "" +"Приведите Аланина, который везёт Рубин Огня, в цитадель гномов, что в северо-" +"восточном углу" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:239 @@ -2957,12 +2955,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:563 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I'm aware! Close the gates and keep them out! It should be easy to come " -#| "up with a plan to outwit them later. Meanwhile, since the Shorbear's rune " -#| "workshops are in here, you and your runecrafters might as well make the " -#| "sceptre now." msgid "" "I’m aware! Close the gates and keep them out! It should be easy to come up " "with a plan to outwit them later. Meanwhile, since the Shorbear’s rune " @@ -3595,10 +3587,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:600 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I see. Well, come on in. I doubt they would be able to capture this fort, " -#| "even if they did want to start a war, which I doubt." msgid "" "I see. Well, come on in. They could never capture this fort, even if they " "did want to start a war, which I doubt." @@ -3736,18 +3724,13 @@ msgstr "Кого же из великих драконов мы повстреч #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:400 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shek’kahan my " -#| "brother, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to " -#| "defeat. Now get out of my volcano!" msgid "" "I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shek’kahan my " "rival, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to " "defeat. Now get out of my volcano!" msgstr "" "Я Хракрас, величайший дракон всех времён! Хальдрик убил моего брата " -"Шек'кахана, но он был слабее меня. Вам меня так просто не убить. А теперь " +"Шеккахана, но он был слабее меня. Вам меня так просто не убить. А теперь " "убирайтесь из моего вулкана!" #. [message]: speaker=Rugnur @@ -4871,7 +4854,7 @@ msgstr "Покинуть вагонетку" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:6 msgid "$cost|g" -msgstr "" +msgstr "$cost|з" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:17 @@ -5023,11 +5006,6 @@ msgstr "Краа..." #. [note] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:108 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Thursagan's Rune Mastery: while Thursagan is on a keep, selecting an " -#| "adjacent dwarf opens a dialog for obtaining temporary upgrades which last " -#| "until the end of the scenario." msgid "" "Thursagan’s Rune Mastery: while Thursagan is on a keep, selecting an " "adjacent dwarf opens a dialog for obtaining temporary upgrades which last " diff --git a/po/wesnoth-sota/ru.po b/po/wesnoth-sota/ru.po index 5f85bbd3af6..832aa03072a 100644 --- a/po/wesnoth-sota/ru.po +++ b/po/wesnoth-sota/ru.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients diff --git a/po/wesnoth-sotbe/ru.po b/po/wesnoth-sotbe/ru.po index 037bab10ea4..815894d1349 100644 --- a/po/wesnoth-sotbe/ru.po +++ b/po/wesnoth-sotbe/ru.po @@ -14,13 +14,13 @@ # Azamat H. Hackimov , 2007. # Valentina Mukhamedzhanova , 2009. # Fedor Khodkov , 2009-2014. -# Artem Khrapov , 2020-2022. +# Artem Khrapov , 2020-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:40+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-13 23:10+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9 @@ -766,10 +766,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:204 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I " -#| "dislike leaving enemies in our rear. Stab, smite, and slay!" msgid "" "Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I dislike " "leaving enemies to our rear. Stab, smite, and slay!" @@ -1446,12 +1442,6 @@ msgstr "Ни за что! Груу хочет раздавить парочку #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:240 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here, cutting " -#| "off our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we " -#| "don’t know what lies ahead, so it is best not to leave any threats in our " -#| "rear." msgid "" "Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here, cutting off " "our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we don’t " @@ -4642,7 +4632,7 @@ msgstr "" #. [variation] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:104 msgid "variation^Novice" -msgstr "" +msgstr "Неофит" #. [variation] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:108 @@ -4666,7 +4656,7 @@ msgstr "" #. [variation] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:133 msgid "variation^Elder" -msgstr "" +msgstr "Старейшина" #. [variation] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:137 diff --git a/po/wesnoth-tb/ru.po b/po/wesnoth-tb/ru.po index b6d672d6d38..c68a5850546 100644 --- a/po/wesnoth-tb/ru.po +++ b/po/wesnoth-tb/ru.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Azamat H. Hackimov , 2006. # ??? # Dmitry Ashkadov (dmitryash) , 2020. -# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2022. +# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-tb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-20 01:56 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-01 13:02+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-08 21:33+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers @@ -107,13 +107,6 @@ msgstr "Искоренить чернокнижника" #. This text is shown with the journey map, showing the village in the foothills along the route between Aldril and Dan’Tonk. #. I'm assuming the beacons either use smoke signals or basic fire signals, with a few agreed ones to request goods or indicate that surplus is for sale. #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:52 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of " -#| "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the " -#| "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched " -#| "them not, until the day a dark mage settled in the region and began " -#| "seeking sacrifices for his evil summonings." msgid "" "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of " "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the " @@ -123,20 +116,12 @@ msgid "" msgstr "" "Когда-то Магрэ, вольное поселение на западной окраине Королевства Веснот, " "было спокойным местом. Его обитатели не очень-то вникали во всё то, что " -"творилось во внешнем мире. Войны и военные известия их не касались — до тех " -"пор, пока тёмный маг не поселился в их краях и не стал выискивать жертв для " -"пополнения своей мерзкой армии." +"творилось во внешнем мире. Войны и военные известия их не касались. И даже " +"торговцев было не видать, разве что караваны между Алдрилом и Дан-Тонком " +"могли прислать повозку, когда её просили сигнальным огнём." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:57 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. “Fear and obey " -#| "Mordak the Mage!” they cried in fell voices as they did their foul " -#| "deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to " -#| "fear the night, and their children even the bright day. But the nearest " -#| "lord was more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his " -#| "help did not return." msgid "" "Then came the day that a dark mage settled in the region and began seeking " "sacrifices for his summonings.\n" @@ -148,11 +133,15 @@ msgid "" "more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his help did not " "return." msgstr "" -"Скелеты и зомби убивали скот и выжигали поля. «Бойтесь Мага Мордака и " -"покоритесь Магу Мордаку!» — кричали они страшным голосом, пока творили " -"свои мерзкие дела. С дальних ферм пропадали люди. Крестьяне боялись ночи, а " -"дети были в ужасе даже при свете дня. Но до ближайшего лорда было больше " -"суток верхом, а гонцы, которых к нему послали за помощью, так и не вернулись." +"И вот пришёл день: в их краях поселился тёмный колдун и стал выискивать " +"жертв для пополнения своей мерзкой армии.\n" +"\n" +"Скелеты и ожившие трупы убивали скот и выжигали поля. «Бойтесь Мага " +"Мордака и покоритесь Магу Мордаку!» — кричали они страшным голосом, пока " +"творили свои окаянные дела. С дальних ферм пропадали люди. Крестьяне боялись " +"ночи, а дети были в ужасе даже при свете дня. Но до ближайшего лорда было " +"больше суток верхом, а гонцы, которых к нему посылали за помощью, так и не " +"вернулись." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:63 @@ -175,14 +164,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:68 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his " -#| "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired " -#| "out as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when " -#| "Baran was but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for " -#| "himself and his brother, with which they might call to each other when in " -#| "dire need. Baran sent out that call." msgid "" "Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his " "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out " @@ -192,26 +173,13 @@ msgid "" msgstr "" "А ещё у Бьярна был брат по имени Арвит, который тоже покинул Магрэ и " "отправился искать счастья в чужих землях. Он стал вожаком небольшого конного " -"отряда, которых нанимали охранять караваны купцов. К счастью, ещё когда " -"Бьярн учился магии, он сделал пару амулетов, себе и брату, чтобы они могли " -"позвать друг друга в трудную минуту. И вот пришла пора Бьярну отправить " +"отряда, которых нанимали охранять караваны купцов. К счастью, ещё в лучшие " +"времена, братья придумали использовать сигнальные башни и для других целей, " +"кроме торговли, когда они были бы в беде. И вот пришла пора Бьярну отправить " "призыв." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:72 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "12 V, 363 YW\n" -#| "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" -#| "\n" -#| "If I could but face this ‘Mordak’! I think my magic might prove stronger " -#| "than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I " -#| "muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I " -#| "need my brother; he always had a better head for battle than I.\n" -#| "\n" -#| "Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have " -#| "not spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, " -#| "perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need." msgid "" "12 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" @@ -225,30 +193,26 @@ msgid "" "me, perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need." msgstr "" "12 V, 363 ГВ\n" -"Отрывок из журнала Бьярна из Магрэ\n" +"Отрывок из дневника Бьярна из Магрэ\n" "\n" -"Если б я только мог добраться до этого «Мордака»! Я думаю, моя магия может " -"оказаться сильнее, чем его. Но он прячется в горах, хорошо охраняемых его " -"слугами, а я призываю напуганных крестьян, чтобы они сражались с его " -"приспешниками ржавыми клинками и кольями. Мне нужен мой брат; он всегда " -"лучше разбирался в сражениях, чем я.\n" +"Если б я только мог добраться до этого «Мордака»! Я думаю, моя магия будет " +"сильнее, чем его. Но он прячется в горах, хорошо охраняемых его слугами, а я " +"призываю напуганных крестьян, чтобы они сражались с его приспешниками " +"ржавыми клинками и кольями.\n" "\n" -"Обратит ли он внимание на зов? Я не знаю, сохранил ли он амулет; мы не " -"разговаривали с того дня на Тоэн Карик. Если он не придёт из-за меня, " -"возможно, он придёт, чтобы помочь деревне в её безнадёжный час." +"Мне нужен мой брат; он всегда лучше разбирался в сражениях, чем я. Мы не " +"разговаривали с того злополучного дня на Тоэн Карик. Если он не придёт " +"именно ко мне, возможно, он придёт, чтобы помочь деревне в её безнадёжный " +"час." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:81 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and " -#| "hurried to Maghre to help Baran." msgid "" "Heeding the call, Arvith gathered such men as he could and hurried to Maghre " "to help Baran." msgstr "" -"Вняв зову своего амулета, Арвит собрал столько людей, сколько смог, и " -"поспешил в Магрэ на помощь Бьярну." +"Вняв зову, Арвит собрал столько людей, сколько смог, и поспешил в Магрэ на " +"помощь Бьярну." #. [side] #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban @@ -616,10 +580,6 @@ msgstr "Убейте тёмного адепта прежде, чем прибу #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:282 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with " -#| "several of your units." msgid "" "The elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with " "several of your units." @@ -1696,16 +1656,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #. "you have my word" is a idiom for promising to do something #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:366 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I must go back to earning my living. But we have our amulets, little " -#| "brother. If you are beset again, I will come." msgid "" "I must go back to earning my living. But you have my word, little brother; " "if you are beset again, I will come." msgstr "" -"Мне пора возвращаться к жизни наемника. Но наши амулеты при нас, маленький " -"братишка. Если понадобится, я буду здесь." +"Мне пора возвращаться к жизни наемника. Но даю тебе слово, малой. Если " +"понадобится, я буду здесь." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:384 diff --git a/po/wesnoth-thot/ru.po b/po/wesnoth-thot/ru.po index cd989b38a37..a5a5f7cfb90 100644 --- a/po/wesnoth-thot/ru.po +++ b/po/wesnoth-thot/ru.po @@ -1,13 +1,13 @@ # translation of wesnoth-thot to Russian # ???, 2009-???. # Fedor Khod'kov , ??? - 2016. -# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2022. +# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-thot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-02 15:13+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-13 23:11+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10 @@ -402,14 +402,6 @@ msgstr "Какие последствия?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:138 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the " -#| "runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the " -#| "craft and bound themselves to the power o’ the Hammer — dropped dead " -#| "without a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft " -#| "secrets died with them. That is why there are nae runesmiths among the " -#| "dwarves today, and sorely we miss them." msgid "" "When Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the " "runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the " @@ -1831,11 +1823,6 @@ msgstr "Это место пахнет смертью." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:278 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It has been... so many years since I’ve been down here. Only Karrag and " -#| "his personal followers used this level. I can’t believe I never wondered " -#| "about that before." msgid "" "It has been... so many years since I’ve been down here. Only Karrag and his " "personal followers used this level. I can’t believe I never wondered about " @@ -1847,10 +1834,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:284 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It is Karrag’s doing—his will, and his dark magic. I think he has been " -#| "casting glamours on all of you ever since he passed over." msgid "" "It is Karrag’s doing—his will, and his dark magic. I think he has been " "casting glamours on all of you ever since he passed over." @@ -1897,15 +1880,11 @@ msgstr "Здесь кто-то умер." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:360 -#, fuzzy -#| msgid "Poor guy didn’t make it." msgid "Poor guy didn’t make it." msgstr "Он не пережил мучений, бедняжка." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:391 -#, fuzzy -#| msgid "There’s some gold in here!" msgid "There’s some gold in here!" msgstr "Здесь лежит немного золота!" @@ -1941,15 +1920,11 @@ msgstr "Пройдёмте вперёд." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:520 -#, fuzzy -#| msgid "There’s something behind this door. I shall break it down!" msgid "There’s something behind this door. I shall break it down!" msgstr "За этой дверью что-то есть. Я её вышибу!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:526 -#, fuzzy -#| msgid "There’s something behind this door." msgid "There’s something behind this door." msgstr "За этой дверью что-то есть." @@ -1970,8 +1945,6 @@ msgstr "Вот и дружки земляных червей! Убейте их #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:611 -#, fuzzy -#| msgid "You could not stop us before and you won’t be stopping us now!" msgid "You could not stop us before and you won’t be stopping us now!" msgstr "Вы не остановили нас раньше — не остановите и сейчас!" @@ -1986,17 +1959,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:637 -#, fuzzy -#| msgid "You won’t stop us!" msgid "You won’t stop us!" msgstr "Вам нас не остановить!" #. [message]: speaker=Dufon #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:642 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Fools! Even should you defeat me, the master’s ritual will soon be " -#| "complete and you shall all become his slaves!" msgid "" "Fools! Even should you defeat me, the master’s ritual will soon be complete " "and you shall all become his slaves!" @@ -2006,10 +1973,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Aragoth #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:662 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Your path forward ends here! Once the lord’s spell is complete, your " -#| "souls will soon be chained to his will!" msgid "" "Your path forward ends here! Once the lord’s spell is complete, your souls " "will soon be chained to his will!" @@ -2051,8 +2014,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:876 -#, fuzzy -#| msgid "We’ve found a runic key!" msgid "We’ve found a runic key!" msgstr "Мы нашли рунический ключ!" @@ -2076,15 +2037,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1137 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "They are sealed by the ancient runelore of the Hammer. No amount of force " -#| "can open these doors - we will need to find the keys to the seals here." msgid "" "They are sealed by the ancient runelore of the Hammer. No amount of force " "can open these doors — we will need to find the keys to the seals here." msgstr "" -"Они запечатаны древними рунами Молота. Силой не открыть эти врата — придётся " +"Они запечатаны древними рунами Молота. Силой эти врата не открыть — придётся " "отыскать ключи к наложенным печатям." #. [objective]: condition=win @@ -2210,17 +2167,11 @@ msgstr "Что ж, пойдём." #. [message]: speaker=Dufon #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1306 -#, fuzzy -#| msgid "The master’s ritual... must not be... interrupted..." msgid "The master’s ritual... must not be... interrupted..." msgstr "Ритуал господина... не должен быть... прерван..." #. [message]: speaker=Dranath #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1318 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Imbeciles! Once the master’s dark rite is complete, I will return to slay " -#| "you myself!" msgid "" "Imbeciles! Once the master’s dark rite is complete, I will return to slay " "you myself!" @@ -2254,10 +2205,6 @@ msgstr "Я чувствую, будто бы жизнь высасывают и #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1370 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Karrag’s spell grows more powerful with every passing moment. If we do " -#| "not defeat him now, we will all turn into his thralls!" msgid "" "Karrag’s spell grows more powerful with every passing moment. If we do not " "defeat him now, we will all turn into his thralls!" @@ -2516,15 +2463,6 @@ msgstr "Конунг в маске" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the " -#| "formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers " -#| "and to the loremasters of dwarven-kind for the dark and bloody uses to " -#| "which he puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields " -#| "axe and hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown " -#| "hand axe at several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a " -#| "testament to the prowess of their kind." msgid "" "Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the " "formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and " @@ -2558,11 +2496,6 @@ msgstr "Дружинник в маске" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "More experienced dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, " -#| "for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, " -#| "some conceal their faces behind riveted masks." msgid "" "More experienced dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, " "for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some " diff --git a/po/wesnoth-tools/ru.po b/po/wesnoth-tools/ru.po index 3ce9fe01690..72017646e1c 100644 --- a/po/wesnoth-tools/ru.po +++ b/po/wesnoth-tools/ru.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2023 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2023. -# +# Artem Khrapov (kabachuha) , 2023-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-20 11:23-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-29 16:27-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-08 22:18+0300\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: ru\n" @@ -17,23 +17,26 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/tools/GUI.pyw:77 msgid "Open a Graphical User Interface (GUI) to WML Tools" -msgstr "" +msgstr "Открыть графический интерфейс инструментов WML" #: data/tools/GUI.pyw:81 msgid "" "Launch GUI.pyw in the specified language. Language code is expected as a " "POSIX locale name, refer to gettext.wesnoth.org for a full list." msgstr "" +"Запустите GUI.pyw для указанного языка. Код языка ожидается в формате POSIX, " +"см. gettext.wesnoth.org." #: data/tools/GUI.pyw:87 data/tools/GUI.pyw:101 data/tools/GUI.pyw:1404 #: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1496 data/tools/GUI.pyw:1525 #: data/tools/GUI.pyw:1561 data/tools/GUI.pyw:1585 data/tools/GUI.pyw:1628 #: data/tools/GUI.pyw:1647 data/tools/GUI.pyw:1973 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Ошибка" #. TRANSLATORS: {0} is "translations", the directory where compiled translation files (.mo) are stored. #: data/tools/GUI.pyw:89 @@ -42,12 +45,14 @@ msgid "" "‘{0}’ directory not found. Please run the GUI.pyw program packaged with the " "Wesnoth installation." msgstr "" +"директория ‘{0}’ не найдена. Пожалуйста, запустите GUI.pyw, поставляемый " +"вместе с установленным Веснотом." #. TRANSLATORS: {0} is the language argument entered by the user. #: data/tools/GUI.pyw:103 #, python-brace-format msgid "Locale {0} not recognized." -msgstr "" +msgstr "Локализация {0} не распознана." #. TRANSLATORS: {0} is the name of command being executed. #: data/tools/GUI.pyw:378 @@ -56,311 +61,315 @@ msgid "" "Running: {0}\n" "Please wait..." msgstr "" +"Запускаем: {0}\n" +"Подождите..." #: data/tools/GUI.pyw:392 msgid "Terminate script" -msgstr "" +msgstr "Остановить скрипт" #: data/tools/GUI.pyw:443 msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Вырезать" #: data/tools/GUI.pyw:448 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Скопировать" #: data/tools/GUI.pyw:454 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Вставить" #: data/tools/GUI.pyw:460 msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "Выбрать всё" #: data/tools/GUI.pyw:533 msgid "Working directory" -msgstr "" +msgstr "Рабочая папка" #: data/tools/GUI.pyw:545 data/tools/GUI.pyw:588 msgid "Browse..." -msgstr "" +msgstr "Обзор..." #. TRANSLATORS: Clear button for clearing the directory text box. #: data/tools/GUI.pyw:552 data/tools/GUI.pyw:595 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Очистить" #: data/tools/GUI.pyw:645 msgid "wmllint mode" -msgstr "" +msgstr "wmllint-режим" #. TRANSLATORS: Normal run mode for the WML tool. #: data/tools/GUI.pyw:652 data/tools/GUI.pyw:1072 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Обыкновенный" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for normal run mode. #: data/tools/GUI.pyw:661 data/tools/GUI.pyw:1081 msgid "Perform conversion and save changes to file" -msgstr "" +msgstr "Выполнить конверсию и сохранить изменения в файл" #: data/tools/GUI.pyw:664 data/tools/GUI.pyw:1084 msgid "Dry run" -msgstr "" +msgstr "Холостой запуск" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for dry run mode. #: data/tools/GUI.pyw:673 data/tools/GUI.pyw:1093 msgid "Perform conversion without saving changes to file" -msgstr "" +msgstr "Выполнить конверсию без сохранений изменений в файл" #: data/tools/GUI.pyw:676 msgid "Clean" -msgstr "" +msgstr "Очищение" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for clean mode. #: data/tools/GUI.pyw:685 msgid "Delete back-up files" -msgstr "" +msgstr "Удалить файлы бекапа" #: data/tools/GUI.pyw:688 msgid "Diff" -msgstr "" +msgstr "Разность" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for diff run mode. #: data/tools/GUI.pyw:697 msgid "Show differences in converted files" -msgstr "" +msgstr "Показать изменения конвертированных файлов" #: data/tools/GUI.pyw:700 msgid "Revert" -msgstr "" +msgstr "Откатить" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for revert run mode. #: data/tools/GUI.pyw:709 msgid "Revert conversions using back-up files" -msgstr "" +msgstr "Откатить конверсии, используя файлы бекапа" #: data/tools/GUI.pyw:712 data/tools/GUI.pyw:1096 msgid "Verbosity level" -msgstr "" +msgstr "Уровень детализации" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:720 data/tools/GUI.pyw:1104 msgid "Terse" -msgstr "" +msgstr "Сжатый" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:731 msgid "Show changes" -msgstr "" +msgstr "Показать изменения" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:741 msgid "Name files before processing" -msgstr "" +msgstr "Назвать файлы перед обработкой" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:751 msgid "Show parse details" -msgstr "" +msgstr "Показать детали прочтения" #: data/tools/GUI.pyw:760 msgid "wmllint options" -msgstr "" +msgstr "опции wmllint" #. TRANSLATORS: EOL = Special characters marking 'end-of-line'. #: data/tools/GUI.pyw:768 msgid "Convert EOL characters to Unix format" -msgstr "" +msgstr "Конвертировать EOL в формат Unix" #. TRANSLATORS: 'side=' in this context refers to WML and should not be #. translated. #: data/tools/GUI.pyw:779 msgid "Do not warn about tags without side= keys" -msgstr "" +msgstr "Не предупреждать о тегах без ключей side=" #: data/tools/GUI.pyw:788 msgid "Disable checks for unknown units" -msgstr "" +msgstr "Отключить проверку на неизвестных бойцов" #: data/tools/GUI.pyw:797 msgid "Disable spellchecking" -msgstr "" +msgstr "Отключить проверку правописания" #: data/tools/GUI.pyw:806 msgid "Skip core directory" -msgstr "" +msgstr "Пропустить директорию ядра" #: data/tools/GUI.pyw:833 msgid "wmlscope options" -msgstr "" +msgstr "опции wmlscope" #: data/tools/GUI.pyw:845 msgid "Check for duplicate macro definitions" -msgstr "" +msgstr "Проверить дубликаты определений макросов" #: data/tools/GUI.pyw:854 msgid "Check for duplicate resource files" -msgstr "" +msgstr "Проверить дубликаты ресурсных файлов" #: data/tools/GUI.pyw:863 msgid "Make definition list" -msgstr "" +msgstr "Создать список определений" #: data/tools/GUI.pyw:872 msgid "List files that will be processed" -msgstr "" +msgstr "Перечислить файлы, которые будут обработаны" #: data/tools/GUI.pyw:881 msgid "Report unresolved macro references" -msgstr "" +msgstr "Сообщать о неразрешённых ссылках макросов" #: data/tools/GUI.pyw:890 msgid "Extract help from macro definition comments" -msgstr "" +msgstr "Извлекать документацию из комментариев к определениям макросов" #: data/tools/GUI.pyw:899 msgid "Report all macros with untyped formals" -msgstr "" +msgstr "Сообщать о всех нетипизированных макросах" #: data/tools/GUI.pyw:908 msgid "Show progress" -msgstr "" +msgstr "Показывать прогресс" #: data/tools/GUI.pyw:928 data/tools/GUI.pyw:1140 msgid "Exclude file names matching regular expression:" -msgstr "" +msgstr "Исключить имена файлов, подходящие под регулярное выражение:" #: data/tools/GUI.pyw:946 msgid "Exclude file names not matching regular expression:" -msgstr "" +msgstr "Исключить имена файлов, не подходящие под регулярное выражение:" #. TRANSLATORS: 'n' in this context refers to number, as in 'n number of #. files'. #: data/tools/GUI.pyw:966 msgid "Report only on macros referenced in exactly n files:" -msgstr "" +msgstr "Сообщать только о макросах, на которых ссылаются ровно n файлов:" #: data/tools/GUI.pyw:986 msgid "Report macro definitions and usages in file:" -msgstr "" +msgstr "Сообщать об определении и использовании макросов в файле:" #: data/tools/GUI.pyw:1004 msgid "Allow unused macros with names matching regular expression:" msgstr "" +"Допустить неиспользуемые макросы с именами, подходящими под регулярное " +"выражение:" #: data/tools/GUI.pyw:1066 msgid "wmlindent mode" -msgstr "" +msgstr "режим wmlindent" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:1114 msgid "Verbose" -msgstr "" +msgstr "Подробный" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:1124 msgid "Report unchanged files" -msgstr "" +msgstr "Сообщать о неизменённых файлах" #: data/tools/GUI.pyw:1133 msgid "wmlindent options" -msgstr "" +msgstr "опции wmlindent" #. TRANSLATORS: Option to run 'quietly'. #: data/tools/GUI.pyw:1160 msgid "Quiet mode" -msgstr "" +msgstr "Тихий режим" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for quiet option. #: data/tools/GUI.pyw:1168 msgid "Do not generate output messages" -msgstr "" +msgstr "Не генерировать выходные сообщения" #: data/tools/GUI.pyw:1188 msgid "Output directory:" -msgstr "" +msgstr "Папка вывода:" #: data/tools/GUI.pyw:1194 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Опции" #: data/tools/GUI.pyw:1199 msgid "Scan subdirectories" -msgstr "" +msgstr "Сканировать поддиректории" #: data/tools/GUI.pyw:1204 msgid "Show optional warnings" -msgstr "" +msgstr "Показать опциональные предупреждения" #. TRANSLATORS: Also called "Needs work". #: data/tools/GUI.pyw:1210 msgid "Mark all strings as fuzzy" -msgstr "" +msgstr "Пометить все строки как требующие правки" #: data/tools/GUI.pyw:1214 msgid "Advanced options" -msgstr "" +msgstr "Продвинутые опции" #: data/tools/GUI.pyw:1218 msgid "Package version" -msgstr "" +msgstr "Версия пакета" #: data/tools/GUI.pyw:1235 msgid "Initial textdomain:" -msgstr "" +msgstr "Начальный textdomain:" #: data/tools/GUI.pyw:1281 data/tools/GUI.pyw:1387 msgid "Run wmllint" -msgstr "" +msgstr "Запустить wmllint" #: data/tools/GUI.pyw:1288 msgid "Save as text..." -msgstr "" +msgstr "Сохранить как текст..." #: data/tools/GUI.pyw:1295 msgid "Clear output" -msgstr "" +msgstr "Очистить вывод" #: data/tools/GUI.pyw:1302 msgid "About..." -msgstr "" +msgstr "О программе..." #: data/tools/GUI.pyw:1309 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Выход" #: data/tools/GUI.pyw:1325 data/tools/GUI.pyw:1459 msgid "wmllint" -msgstr "" +msgstr "wmllint" #: data/tools/GUI.pyw:1329 data/tools/GUI.pyw:1531 msgid "wmlscope" -msgstr "" +msgstr "wmlscope" #: data/tools/GUI.pyw:1333 data/tools/GUI.pyw:1567 msgid "wmlindent" -msgstr "" +msgstr "wmlindent" #: data/tools/GUI.pyw:1337 data/tools/GUI.pyw:1617 msgid "wmlxgettext" -msgstr "" +msgstr "wmlxgettext" #: data/tools/GUI.pyw:1340 msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "Вывод" #: data/tools/GUI.pyw:1390 msgid "Run wmlscope" -msgstr "" +msgstr "Запустить wmlscope" #: data/tools/GUI.pyw:1393 msgid "Run wmlindent" -msgstr "" +msgstr "Запустить wmlindent" #: data/tools/GUI.pyw:1396 msgid "Run wmlxgettext" -msgstr "" +msgstr "Запустить wmlxgettext" #: data/tools/GUI.pyw:1404 msgid "" @@ -368,6 +377,10 @@ msgid "" "\n" "Please select a directory or disable the \"Skip core directory\" option." msgstr "" +"Директории не выбраны.\n" +"\n" +"Пожалуйста, выберите папку или отключите опцию \"Пропустить директорию " +"ядра\"." #: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1511 msgid "" @@ -376,12 +389,15 @@ msgid "" "\n" "The tool will be run only on the Wesnoth core directory." msgstr "" +"Основная директория или её подпапка выбраны в меню выбора аддона.\n" +"\n" +"Инструмент будет запущен только в корневой директории Веснота." #: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1511 #: data/tools/GUI.pyw:1519 data/tools/GUI.pyw:1554 data/tools/GUI.pyw:1580 #: data/tools/GUI.pyw:1599 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение" #: data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1519 msgid "" @@ -389,15 +405,18 @@ msgid "" "\n" "The tool will be run only on the Wesnoth core directory." msgstr "" +"Папка не выбрана.\n" +"\n" +"Инструмент запустится только в основной папке Веснота." #: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1525 data/tools/GUI.pyw:1561 #: data/tools/GUI.pyw:1585 msgid "The selected directory does not exist." -msgstr "" +msgstr "Выбранная директория не существует." #: data/tools/GUI.pyw:1496 msgid "Invalid value. Value must be an integer in the range 0-999." -msgstr "" +msgstr "Неверное значение. Значения должны быть целым числом от 0 до 999." #: data/tools/GUI.pyw:1554 msgid "" @@ -405,6 +424,9 @@ msgid "" "\n" "The tool will be run on the Wesnoth core directory." msgstr "" +"Папка не выбрана.\n" +"\n" +"Инструмент запустится в основной папке Веснота." #: data/tools/GUI.pyw:1580 msgid "" @@ -412,11 +434,14 @@ msgid "" "\n" "The tool will not be run." msgstr "" +"Папка не выбрана.\n" +"\n" +"Инструмент запущен не будет." #. TRANSLATORS: Dialogue box title. #: data/tools/GUI.pyw:1592 msgid "Overwrite Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Подтверждение Перезаписывания" #. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for a file name, and not meant to be modified. #: data/tools/GUI.pyw:1594 @@ -425,6 +450,8 @@ msgid "" "File {0} already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" +"Файл {0} уже существует.\n" +"Перезаписать его?" #: data/tools/GUI.pyw:1599 msgid "" @@ -432,6 +459,9 @@ msgid "" "\n" "The tool will not be run." msgstr "" +"Файл вывода не выбран.\n" +"\n" +"Инструмент запущен не будет." #: data/tools/GUI.pyw:1628 #, python-brace-format @@ -440,10 +470,13 @@ msgid "" "\n" "Error code: {1}" msgstr "" +"Ошибка при запуске {0}.\n" +"\n" +"Код ошибки: {1}" #: data/tools/GUI.pyw:1639 msgid "Text file" -msgstr "" +msgstr "Текстовый файл" #: data/tools/GUI.pyw:1647 #, python-brace-format @@ -455,10 +488,16 @@ msgid "" "\n" "{2}" msgstr "" +"Ошибка записи в:\n" +"{0}\n" +"\n" +"Код ошибки: {1}\n" +"\n" +"{2}" #: data/tools/GUI.pyw:1664 msgid "About Maintenance Tools GUI" -msgstr "" +msgstr "О GUI инструментов обслуживания" #. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for Wesnoth's current version, and not meant to be modified. #: data/tools/GUI.pyw:1666 @@ -474,16 +513,25 @@ msgid "" "Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop." "org), and are released in the Public Domain." msgstr "" +"© Elvish_Hunter, 2014-2016\n" +"\n" +"Версия: {0}\n" +"\n" +"Часть проекта The Battle for Wesnoth, выпущенного под лицензией GNU GPL v2 " +"license\n" +"\n" +"Иконки взяты из Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop.org) и " +"выпущены как достояние общественности." #. TRANSLATORS: Dialogue box title. #: data/tools/GUI.pyw:1680 msgid "Exit Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Подтверждение Выхода" #: data/tools/GUI.pyw:1681 msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "" +msgstr "Вы действительно хотите выйти?" #: data/tools/GUI.pyw:1973 msgid "This application must be placed into the wesnoth/data/tools directory." -msgstr "" +msgstr "Это приложение должно быть размещено в папке wesnoth/data/tools." diff --git a/po/wesnoth-trow/ru.po b/po/wesnoth-trow/ru.po index 98adfddda89..f112a457da2 100644 --- a/po/wesnoth-trow/ru.po +++ b/po/wesnoth-trow/ru.po @@ -13,13 +13,13 @@ # Azamat H. Hackimov , 2006. # Igor , 2008. # Fedor Khod'kov , 2009-2014. -# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2022. +# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-trow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:40+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-13 23:12+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru_RU\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth @@ -6997,25 +6997,23 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Jevyan Cloaked, race=undead #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:5 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan_Cloaked.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Lich-Lord Caror" msgid "Lich Lord" -msgstr "Владыка Карор" +msgstr "Владыка-лич" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:34 msgid "touch" -msgstr "" +msgstr "прикосновение" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:46 msgid "chill tempest" -msgstr "" +msgstr "ледяная буря" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:58 msgid "shadow wave" -msgstr "" +msgstr "волна теней" #. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human, gender=male #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4 diff --git a/po/wesnoth-tsg/ru.po b/po/wesnoth-tsg/ru.po index b4309fa1683..8c7f3f4d431 100644 --- a/po/wesnoth-tsg/ru.po +++ b/po/wesnoth-tsg/ru.po @@ -1,13 +1,13 @@ # translation of ru.po to # Azamat H. Hackimov , 2006. # Fedor Khod'kov , 2009-2014 -# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2022. +# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-tsg.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:41+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-13 23:12+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,139,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -3001,11 +3001,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:702 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Mebrin... that's enough. I am sorry. I should have protected you. I " -#| "should never have let those humans take you and turn you into... into a " -#| "monster!" msgid "" "Mebrin... that’s enough. I am sorry. I should have protected you. I should " "never have let those humans take you and turn you into... into a monster!" diff --git a/po/wesnoth-tutorial/ru.po b/po/wesnoth-tutorial/ru.po index 163a193212b..991da60bd65 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/ru.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/ru.po @@ -3,13 +3,13 @@ # Fedor Khodkov , 2009-2014. # Olga Abramova , 2016. # catbegemot <Дискорд: catbegemot#6602>, 2020. -# Artem Khrapov (kabachuha) , 2021-2022. +# Artem Khrapov (kabachuha) , 2021-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-tutorial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-02 15:05+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-13 23:12+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [campaign]: id=Tutorial @@ -36,10 +36,6 @@ msgstr "Обучение" #. [campaign]: id=Tutorial #: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for " -#| "first-time players." msgid "" "Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for first-" "time players." @@ -55,14 +51,12 @@ msgstr "Новичок" #. [achievement]: id=completed #: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:7 msgid "Completed the Tutorial" -msgstr "" +msgstr "Завершили обучение" #. [achievement]: id=completed #: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "Battle Training" msgid "Complete the Battle Training." -msgstr "Боевая подготовка" +msgstr "Завершите «Боевую подготовку»" #. [label] #: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:19 @@ -71,8 +65,6 @@ msgstr "Выберите персонажа" #. [label] #: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:30 -#, fuzzy -#| msgid "Who do you want to play as?" msgid "Who do you want to play as?" msgstr "Кем бы вы хотели играть?" @@ -167,12 +159,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:161 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For this tutorial, you are playing as Konrad. You are standing on the " -#| "keep, and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can " -#| "move the mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on " -#| "the right of the screen." msgid "" "For this tutorial, you are playing as Konrad. You are standing on the keep, " "and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the " @@ -181,17 +167,11 @@ msgid "" msgstr "" "В данном введении вы играете за Конрада. Вы находитесь в цитадели, а Ваш " "наставник Делфадор — на восточном берегу реки. При наведении курсора на " -"фигуру персонажа, в правой части экрана отобразятся параметры этого " -"персонажа и его способности." +"фигуру бойца, в правой части экрана отобразятся параметры этого персонажа и " +"его способности." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:169 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For this tutorial, you are playing as Li’sar. You are standing on the " -#| "keep, and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can " -#| "move the mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on " -#| "the right of the screen." msgid "" "For this tutorial, you are playing as Li’sar. You are standing on the keep, " "and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the " @@ -200,8 +180,8 @@ msgid "" msgstr "" "В данном введении вы играете за Ли'сар. Вы находитесь в цитадели, а Ваш " "наставник Делфадор — на восточном берегу реки. При наведении курсора на " -"фигуру персонажа, в правой части экрана отобразятся параметры этого " -"персонажа и его способности." +"фигуру бойца, в правой части экрана отобразятся параметры этого персонажа и " +"его способности." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175 @@ -272,7 +252,7 @@ msgstr "Приведите Конрада к Дефалдору." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:377 msgid "Move Li’sar next to Delfador" -msgstr "Приведите Ли'сар к Дефалдору." +msgstr "Приведите Лисар к Дефалдору." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:394 @@ -457,15 +437,6 @@ msgstr "Ходы" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:588 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. " -#| "Once you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the " -#| "End Turn button in the bottom right of the screen. The other " -#| "sides, whether controlled by the AI or other human players, will then " -#| "make their move. Some scenarios must be completed in a certain number of " -#| "turns. You can see what turn it is, and any applicable turn limit, next " -#| "to the flag icon at the top of the screen." msgid "" "Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once " "you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the End " @@ -622,13 +593,6 @@ msgstr "Вербовка" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:743 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whenever you’re on a keep, you can recruit units on the " -#| "castle tiles around it by right-clicking and selecting Recruit. " -#| "Note that newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you " -#| "will be able to use them next turn. For this scenario, you have only one " -#| "type of unit to choose from: the Elvish Fighter." msgid "" "Whenever you’re on a keep, you can recruit units on the castle " "tiles around it by right-clicking and selecting Recruit. Note that " @@ -701,10 +665,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Before you send your fighters against the quintain, you should know they " -#| "have two kinds of attacks..." msgid "" "Before you send your fighters against the quintain, you should know they " "have two kinds of attacks..." @@ -832,9 +792,6 @@ msgstr "Описание бойца" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:978 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can right-click on a unit to see a detailed Unit Description." msgid "" "You can right-click on a unit to see a detailed Unit Description." msgstr "" @@ -1103,12 +1060,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Welcome back! This is the second part of the two-part tutorial. Part 2 " -#| "will teach you about recalling units, abilities and weapon specials, " -#| "income and upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of " -#| "day." msgid "" "Welcome back! This is the second part of the two-part tutorial. Part 2 will " "teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and " @@ -1139,12 +1090,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:210 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is " -#| "elven country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard " -#| "to hit in forests. You must defeat their leader so they never threaten us " -#| "again. I will advise you." msgid "" "This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven " "country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in " @@ -1158,19 +1103,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is " -#| "elven country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard " -#| "to hit in forests. You must defeat their leader so they never threaten us " -#| "again. I will advise you." msgid "" "This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven " "country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in " "forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I " "will advise you." msgstr "" -"Дело серьёзно, Ли'сар! На другом берегу реки засели орки. Они поступили " +"Дело серьёзно, Лисар! На другом берегу реки засели орки. Они поступили " "глупо, придя на эльфийскую землю. Мы, эльфы, в лесу быстры и почти " "неуязвимы. Победи их вожака, чтобы они нас больше не беспокоили. Я помогу " "тебе советами." @@ -1298,16 +1237,6 @@ msgstr "Призыв" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:292 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In addition to recruiting new units each scenario, you can also " -#| "recall your experienced veterans from previous scenarios, for the " -#| "cost of 20 gold each. This allows you to build up a formidable army over " -#| "the course of multiple scenarios by recalling your highest leveled troops " -#| "or those with good combinations of traits and abilities. To recall a " -#| "unit, right-click while your leader stands on a keep and select the " -#| "Recall option. Remember to also recruit new troops in addition to " -#| "recalling old ones." msgid "" "In addition to recruiting new units each scenario, you can also recall your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 " @@ -1395,18 +1324,6 @@ msgstr "Особенности оружия" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks " -#| "more powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her " -#| "entangle attack. When this attack successfully hits an enemy, it will " -#| "halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include " -#| "First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who " -#| "attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance " -#| "to hit.\n" -#| "\n" -#| "A full list of abilities and weapon specials, along with traits, may be " -#| "found in the help (default hotkey: F1)." msgid "" "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more " "powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle " @@ -1457,12 +1374,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 " -#| "hitpoints per turn compared to your Shaman’s 4. However, each unit can " -#| "only receive healing from one healer — a unit next to multiple healers is " -#| "healed by the most advanced one." msgid "" "You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 hitpoints " "per turn compared to your Shaman’s 4. However, each unit can only receive " @@ -1870,10 +1781,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:779 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will " -#| "heal each of them 4 hitpoints at the beginning of the next turn." msgid "" "If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal " "each of them 4 hitpoints at the beginning of the next turn." @@ -1944,10 +1851,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:908 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You’re venturing away from your keep. You might need to recruit more " -#| "units, and I doubt the orc leader will let you use his! Careful!" msgid "" "You’re venturing away from your keep. You might need to recruit more units, " "and I doubt the orc leader will let you use his! Careful!" @@ -1961,6 +1864,9 @@ msgid "" "When moving a unit, the percentages shown are the unit’s defense on that " "hex. The higher the number, the less likely they are to get hit." msgstr "" +"Перед тем, как Вы передвинете бойца, будут отображаться проценты его защиты " +"на выбранной клетке. Чем выше число, тем меньше вероятность попадания по " +"нему." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:932 @@ -2095,19 +2001,13 @@ msgstr "Условия победы" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1029 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory " -#| "conditions for a scenario are given under Objectives in the " -#| "Menu menu." msgid "" "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory " "conditions for a scenario are given under Objectives in the Menu menu." msgstr "" "В этом сценарии для победы достаточно убить лидера орков. Условия победы в " -"сценарии можно увидеть, выбрав пункт Задачи сценария в главном " -"меню." +"сценарии можно увидеть, выбрав пункт Задачи сценария в Меню." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1038 diff --git a/po/wesnoth-units/ru.po b/po/wesnoth-units/ru.po index e71a14a63fc..e69f08a1998 100644 --- a/po/wesnoth-units/ru.po +++ b/po/wesnoth-units/ru.po @@ -9,13 +9,13 @@ # Azamat H. Hackimov , 2006, 2007. # Anthon Kolesov - # Fedor Khodkov — , 2009-2014 -# Artem Khrapov (kabachuha) - , 2021-2022 +# Artem Khrapov (kabachuha) - , 2021-2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-units\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-18 00:07 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:33+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-13 23:12+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [attack]: type=impact @@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "тесак" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Barrow_Wight.cfg:57 #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Knight.cfg:77 msgid "trample" -msgstr "" +msgstr "топот" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:96 @@ -1085,27 +1085,27 @@ msgstr "бола" #. [effect]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:156 msgid "taunting strike" -msgstr "" +msgstr "дразнящий удар" #. [advancement]: id=run_by_taunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:183 msgid "Run By (Taunting strike)" -msgstr "" +msgstr "Дразнящий удар" #. [advancement]: id=strength_training #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:201 msgid "Strength Training" -msgstr "" +msgstr "Обучение выносливости" #. [advancement]: id=bowmanship_training #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:213 msgid "Bowmanship Training" -msgstr "" +msgstr "Обучение стрельбе" #. [advancement]: id=strong_shots #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:230 msgid "Strong Shots" -msgstr "" +msgstr "Сильные выстрелы" #. [advancement]: id=Bowman #. [unit_type]: id=Bowman, race=human, gender=male @@ -1117,17 +1117,17 @@ msgstr "Лучник" #. [advancement]: id=piercing_shot #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:259 msgid "Piercing Shot" -msgstr "" +msgstr "Пробивающий выстрел" #. [effect]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:267 msgid "piercing shot" -msgstr "" +msgstr "пробивающий выстрел" #. [effect]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:581 msgid "Rain of arrows" -msgstr "" +msgstr "Дождь стрел" #. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4 @@ -1280,10 +1280,8 @@ msgstr "алебарда" #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:174 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Arbiter" msgid "female^Drake Arbiter" -msgstr "Надзиратель" +msgstr "Надзирательница" #. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4 @@ -1327,8 +1325,6 @@ msgstr "огненное дыхание" #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:65 -#, fuzzy -#| msgid "Armageddon Drake" msgid "female^Armageddon Drake" msgstr "Армагеддон" @@ -1363,10 +1359,8 @@ msgstr "клинковые когти" #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:61 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Blademaster" msgid "female^Drake Blademaster" -msgstr "Мастер клинка" +msgstr "Мастерица клинка" #. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4 @@ -1388,10 +1382,8 @@ msgstr "" #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:67 -#, fuzzy -#| msgid "female^Dune Burner" msgid "female^Drake Burner" -msgstr "Поджигательница" +msgstr "Огненная" #. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4 @@ -1427,10 +1419,8 @@ msgstr "" #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:111 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Clasher" msgid "female^Drake Clasher" -msgstr "Страж" +msgstr "Стражница" #. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4 @@ -1463,10 +1453,8 @@ msgstr "трезубец" #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:119 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Enforcer" msgid "female^Drake Enforcer" -msgstr "Палач" +msgstr "Мучительница" #. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4 @@ -1495,8 +1483,6 @@ msgstr "клинок" #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:64 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Fighter" msgid "female^Drake Fighter" msgstr "Солдат" @@ -1521,8 +1507,6 @@ msgstr "" #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Fire.cfg:62 -#, fuzzy -#| msgid "Fire Drake" msgid "female^Fire Drake" msgstr "Пламень" @@ -1552,8 +1536,6 @@ msgstr "" #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:66 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Flameheart" msgid "female^Drake Flameheart" msgstr "Пылающее сердце" @@ -1579,8 +1561,6 @@ msgstr "" #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:65 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Flare" msgid "female^Drake Flare" msgstr "Светоч" @@ -1627,10 +1607,8 @@ msgstr "удар с лёта" #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:66 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Glider" msgid "female^Drake Glider" -msgstr "Охотник" +msgstr "Охотница" #. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4 @@ -1658,10 +1636,8 @@ msgstr "" #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:101 -#, fuzzy -#| msgid "Hurricane Drake" msgid "female^Hurricane Drake" -msgstr "Истребитель" +msgstr "Истребительница" #. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4 @@ -1685,8 +1661,6 @@ msgstr "" #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:64 -#, fuzzy -#| msgid "Inferno Drake" msgid "female^Inferno Drake" msgstr "Адский Пламень" @@ -1711,10 +1685,8 @@ msgstr "" #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Sky.cfg:98 -#, fuzzy -#| msgid "Sky Drake" msgid "female^Sky Drake" -msgstr "Ветролов" +msgstr "Ветроловка" #. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4 @@ -1739,15 +1711,13 @@ msgstr "" #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:118 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Thrasher" msgid "female^Drake Thrasher" -msgstr "Каратель" +msgstr "Карательница" #. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4 msgid "Drake Warden" -msgstr "Прокуратор" +msgstr "Арбитр" #. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:19 @@ -1760,12 +1730,12 @@ msgid "" "bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and their halberds " "can cleave a human in half." msgstr "" -"Две вещи отличают Прокураторов от остальных представителей касты Стражей: " +"Две детали отличают Арбитров от остальных представителей касты Стражей: " "узорчатые шлемы, изображающие предков-драконов, и тщание, с которым они " "драпируют свои бронированные крылья яркими тканями, отправляясь на службу. " "Хотя этот стиль и отражает их гордость своим положением в иерархии дрейков, " "тем не менее, он далёк от церемониального. Громоздкие бронзовые доспехи " -"Прокураторов — наилучшее изделие дрейковских кузниц, а их алебарды способны " +"Арбитров — наилучшее изделие дрейковских кузниц, а их алебарды способны " "рассечь человека надвое." #. [special_note] @@ -1779,10 +1749,8 @@ msgstr "" #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:175 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Warden" msgid "female^Drake Warden" -msgstr "Прокуратор" +msgstr "Арбиторша" #. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4 @@ -1808,10 +1776,8 @@ msgstr "" #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:58 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Warrior" msgid "female^Drake Warrior" -msgstr "Воитель" +msgstr "Воительница" #. [unit_type]: id=Dune Alchemist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:8 @@ -2674,7 +2640,7 @@ msgid "" "striders are fairly fragile in direct combat and are easily taken down if " "left exposed." msgstr "" -"Хотя Разведчицы пустынников - весьма быстрые бойцы, в случае обнаружения им " +"Хотя Разведчицы пустынников — весьма быстрые бойцы, в случае обнаружения им " "не спасись бегством от атак еще более быстрой кавалерии. Чтобы противостоять " "коннице, Разведчицы меняют свои примитивные пращи на болас. Конские ноги " "являются идеальной мишенью для стальных шаров, соединенных ремнями. " @@ -2692,17 +2658,6 @@ msgstr "Тяжелый конник" #. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Among the many different type of Dune horsemen, there are those who most " -#| "enjoy the frantic melee at the heart of battle. Bearing short-ranged " -#| "maces, these sunderers are sturdy, robust warriors who have both the " -#| "disposition and skill to survive multiple skirmishes. Though not " -#| "particularly creative or special warriors, such a rider is not impotent " -#| "in any way — even a small group of sunderers is powerful enough to " -#| "breach most enemy lines through sheer force. In a situation that requires " -#| "it, these horsemen also possess enough skill at archery to weaken enemy " -#| "forces or pick off fleeing stragglers." msgid "" "Among the many different type of Dune horsemen, there are those who most " "enjoy the frantic melee at the heart of battle. Bearing short-ranged maces, " @@ -3037,10 +2992,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Miner.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Dwarvish Fighter" msgid "Dwarvish Miner" -msgstr "Ратник" +msgstr "Шахтёр" #. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Miner.cfg:17 @@ -3050,11 +3003,14 @@ msgid "" "of weapons or artifacts. They have no military training, but they can still " "do some damage with their picks." msgstr "" +"Шахтёры — чернорабочие гномьего государства. Они извлекают из земли ценные " +"руды, но никак не участвуют в разработке оружия или артефактов. Они не " +"проходят военную подготовку, однако могут слегка повредить врага киркой." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/dwarves/Miner.cfg:22 msgid "pick" -msgstr "" +msgstr "кирка" #. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4 @@ -4034,18 +3990,6 @@ msgstr "Наездник лютоволка" #. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "‘Dire wolves’ differ from the common variety only in size and color. They " -#| "typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite " -#| "to match. Only a madman would willingly encounter them; but goblins, at " -#| "great cost to themselves, have managed to tame and ride them.\n" -#| "\n" -#| "The claws of a wolf are not generally regarded as being the more " -#| "dangerous parts, but on a beast this large, they are thicker and longer " -#| "than iron nails. Their riders smear a poison on the front set, not unlike " -#| "that used by the orcish assassins, making a swipe from these beasts’ paws " -#| "into a most deadly stroke." msgid "" "While the ferocity and danger of direwolves makes them somewhat of an omen " "to most, the diminutive goblins have an unusual bond with these savage " @@ -4061,10 +4005,12 @@ msgid "" "the orcish assassins, making a swipe from these beasts’ paws into a most " "deadly stroke." msgstr "" -"Лютоволки отличаются от обычных волков только размером и цветом. Они обычно " -"выше лошади, и аппетит у них соответствующий. Только сумасшедший захочет " -"встретиться с ними; лишь гоблины огромной ценой сумели приручить и оседлать " -"их.\n" +"Пусть как ярость и опасность лютоволков бросают в страх многих, крошечные " +"гоблины как-то странно связаны с этими дикими зверями. И пусть приручить " +"подобных тварей — за гранью способностей гоблинов, достичь среди них некого " +"уважения они способны: осмелевший гоблин идёт жить среди волков и заботится " +"о волчонке с самых ранних лет. Приняв гоблина как часть стаи, лютоволк " +"позволит ему себя оседлать.\n" "\n" "Когти волка обычно не считаются опасным оружием, но у этого зверя они " "огромные, толще и длиннее железных гвоздей. Наездники наносят на них яд " @@ -4170,15 +4116,6 @@ msgstr "Копейщик" #. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In any race, there are always those rare individuals who, by stroke of " -#| "bad luck, are born much smaller and weaker than the rest of their kind. " -#| "For Orcs, however, such occurrences are extraordinarily common, with " -#| "there usually being several runts born in each litter. Known as " -#| "‘Goblins’, these sickly creatures nearly always live short, brutal lives, " -#| "most used merely as fodder against an enemy of their larger siblings' " -#| "choosing while equipped with only the crudest of spears." msgid "" "In any race, there are always those rare individuals who, by stroke of bad " "luck, are born much smaller and weaker than the rest of their kind. For " @@ -4188,14 +4125,14 @@ msgid "" "fodder against an enemy of their larger siblings’ choosing while equipped " "with only the crudest of spears." msgstr "" -"В любой расе всегда найдутся те редкие особи,которые по несчастливой " +"В любой расе всегда найдутся те редкие особи, которые по несчастливой " "случайности рождаются намного меньше и слабее остальных. Однако для орков " -"такие случаи чрезвычайно распространены, и в каждом помете обычно рождается " -"несколько коротышек. Известные как \"гоблины\", эти болезненные существа " -"почти всегда живут короткими, несчастными жизнями, большинство из них " -"используется в качестве обреченных на убой бойцов первой линии в битвах в " -"интересах их более крупных братьев и сестер, и экипируются только самыми " -"грубыми копьями." +"такие случаи чрезвычайно распространены, и в каждом помёте обычно рождается " +"несколько коротышек. Известные как «гоблины», эти болезненные существа почти " +"всегда живут короткими, несчастными жизнями, большинство из них используется " +"в качестве обреченных на убой бойцов первой линии в битвах в интересах их " +"более крупных братьев и сестер, и экипируются они только самыми грубыми " +"копьями." #. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4 @@ -4585,7 +4522,7 @@ msgid "" "Compared to other loyalists, Halberdiers have a higher resistance to " "‘pierce’ attacks." msgstr "" -"По сравнению с другими лоялистами, алебардщики обладают более высокой " +"По сравнению с другими верноподданными, алебардщики обладают более высокой " "устойчивостью к колющим атакам\"." #. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human @@ -4664,16 +4601,12 @@ msgstr "" #. [special_note] #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Compared to other loyalists, Halberdiers have a higher resistance to " -#| "‘pierce’ attacks." msgid "" "Compared to other loyalists, Javelineers have a higher resistance to " "‘pierce’ attacks." msgstr "" -"По сравнению с другими лоялистами, алебардщики обладают более высокой " -"устойчивостью к колющим атакам\"." +"По сравнению с другими верноподданными, Метатели дротиков обладают возросшей " +"устойчивостью к колющим атакам." #. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:4 @@ -4801,8 +4734,8 @@ msgid "" "Compared to other loyalists, Pikemen have a higher resistance to ‘pierce’ " "attacks." msgstr "" -"По сравнению с другими лоялистами, пикинёры обладают более высокой " -"устойчивостью к атакам \"пирса\"." +"По сравнению с другими лоялистами, Пикинёры обладают усиленной устойчивостью " +"к колющим атакам." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:34 @@ -4840,15 +4773,15 @@ msgid "" "Compared to other loyalists, Royal Guards have a higher resistance to " "‘blade’ and ‘impact’ attacks." msgstr "" -"По сравнению с другими лоялистами, Королевские гвардейцы обладают более " -"высокой устойчивостью к \"режущим\" и \"крушащим\" атакам." +"По сравнению с другими лоялистами, Королевские гвардейцы обладают повышенной " +"устойчивостью к режущим и крушащим атакам." #. [special_note] #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:25 msgid "Compared to other loyalists, Royal Guards have more movement points." msgstr "" -"По сравнению с другими верноподданными, Королевские гвардейцы обладают " -"большим числом ходов." +"По сравнению с другими верноподданными, Королевские гвардейцы имеют большее " +"число ходов." #. [unit_type]: id=Sergeant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4 @@ -4944,7 +4877,7 @@ msgid "" "and ‘impact’ attacks." msgstr "" "По сравнению с другими лоялистами, Мечники обладают более высокой " -"устойчивостью к \"режущим\" и \"крушащим\" атакам." +"устойчивостью к режущим и крушащим атакам." #. [unit_type]: id=Mage, race=human, gender=male,female #: data/core/units/humans/Mage.cfg:4 @@ -5732,10 +5665,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman #: data/core/units/merfolk/Brawler.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Merman Entangler" msgid "Merman Brawler" -msgstr "Опутыватель" +msgstr "Борец" #. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman #: data/core/units/merfolk/Brawler.cfg:17 @@ -5743,6 +5674,8 @@ msgid "" "Exceptionally large and strong mermen are sometimes more comfortable with " "their own fists and tails than with other weapons." msgstr "" +"Исключительно крупные и сильные водяные подчас привычнее использовать свои " +"кулаки и хвосты, без нужды в оружии." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/merfolk/Brawler.cfg:30 @@ -5753,10 +5686,8 @@ msgstr "хвост" #. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman #: data/core/units/merfolk/Citizen.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Merman Triton" msgid "Merman Citizen" -msgstr "Тритон" +msgstr "Житель моря" #. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman #: data/core/units/merfolk/Citizen.cfg:17 @@ -5764,6 +5695,9 @@ msgid "" "Merfolk are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this " "situation, even merfolk with no weapons or training can be dangerous." msgstr "" +"В основном, водяные мирные, но будут сражаться, чтобы защитить свои дома. В " +"таком положении, даже безоружные или необученные водяные могут представлять " +"опасность." #. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman, gender=female #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4 @@ -6109,13 +6043,17 @@ msgid "" "approaches an ant egg or breaches the shell of an adjacent brood member will " "spur that ant to hatch as a fully formed adult." msgstr "" +"У яиц гигантских муравьёв толстая, гибкая оболочка — её так просто не " +"сломаешь. Из-за неё трудно разглядеть, какие процессы происходят внутри, " +"однако она не мешает стремительно развивающимся внутри личинкам видеть мир " +"снаружи. Любой хищник или враг, подобравшийся к яйцу или разбивший оболочку " +"соседнего члена кладки, подтолкнёт муравьёв к тому, чтобы вылупиться как " +"совершенно развитых особей." #. [unit_type]: id=Giant Ant Egg, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "Giant Ant" msgid "Giant Ant Egg" -msgstr "Гигантский муравей" +msgstr "Яйцо гигантского муравья" #. [unit_type]: id=Giant Ant Egg, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:71 @@ -6126,13 +6064,17 @@ msgid "" "any suitable location.\n" "\n" msgstr "" +"Гигантские муравьи распространены почти что во всех средах обитания, и яйца, " +"из которых они вылупляются, обычно можно встретить в пещерах или в любых " +"других закрытых от солнца местах. Большинство яиц выкладываются королевой " +"колонии — впрочем, рабочие муравьи могут перенести их в любое подходящее " +"место.\n" +"\n" #. [unit_type]: id=Fire Ant Egg #: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:169 -#, fuzzy -#| msgid "Fire Ant" msgid "Fire Ant Egg" -msgstr "Огненный муравей" +msgstr "Яйцо огненного муравья" #. [unit_type]: id=Fire Ant Egg #: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:174 @@ -6142,6 +6084,11 @@ msgid "" "colony queens, but the workers transport them to any suitable location.\n" "\n" msgstr "" +"В больших количествах Огненные муравьи представляют настоящую опасность, и " +"эти угрожающие армии начинаются с их яиц. Большинство яиц Огненных муравьёв " +"выкладываются королевой колонии — впрочем, рабочие муравьи могут перенести " +"их в любое подходящее место.\n" +"\n" #. [unit_type]: id=Fire Ant, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Fire.cfg:11 @@ -6174,10 +6121,8 @@ msgstr "огонь" #. [unit_type]: id=Fire Ant Queen, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Fire_Queen.cfg:11 -#, fuzzy -#| msgid "Fire Ant" msgid "Fire Ant Queen" -msgstr "Огненный муравей" +msgstr "Королева огненных муравьёв" #. [unit_type]: id=Fire Ant Queen, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Fire_Queen.cfg:54 @@ -6185,20 +6130,18 @@ msgid "" "Fire ants possess fierce fangs and an unusual ability to generate fire, and " "the queen is no different." msgstr "" +"Огненные муравьи имеют острые клыки и диковинную способность производить " +"огонь, и их королева в этом отношении ничем не отличается." #. [unit_type]: id=Firebane Ant, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Firebane.cfg:11 -#, fuzzy -#| msgid "Fire Ant" msgid "Firebane Ant" -msgstr "Огненный муравей" +msgstr "Муравей-огнехлыст" #. [unit_type]: id=Firebomb Ant, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Firebomb.cfg:11 -#, fuzzy -#| msgid "Fire Ant" msgid "Firebomb Ant" -msgstr "Огненный муравей" +msgstr "Муравей-бомбист" #. [unit_type]: id=Firebomb Ant, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Firebomb.cfg:53 @@ -6209,13 +6152,16 @@ msgid "" "also makes them weak to physical attacks and they cannot sustain the fire as " "their health fails." msgstr "" +"Более развитые и узконаправленные огненные муравьи могут принимать различные " +"вариации. Муравьи-бомбисты производят и несут в распухших брюхах огромные " +"порции зажигательной жидкости, способной учинить ужасающую атаку, но в тоже " +"же время делает их уязвимыми к физическим повреждениям, и по мере ухудшения " +"здоровья им всё труднее поддерживать огонь." #. [unit_type]: id=Giant Ant Queen, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Queen.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Giant Ant" msgid "Giant Ant Queen" -msgstr "Гигантский муравей" +msgstr "Королева гигантских муравьёв" #. [unit_type]: id=Giant Ant Queen, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Queen.cfg:19 @@ -6229,21 +6175,16 @@ msgid "" "a very short continued existence — and if their flesh is warm and " "nourishing, they can host an ant egg." msgstr "" +"Гигантские муравьи распространены почти во всех средах, начиная от пещер " +"глубоко под землёй, оканчивая вершинами высоких гор." #. [unit_type]: id=Soldier Ant, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Soldier.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Fire Ant" msgid "Soldier Ant" -msgstr "Огненный муравей" +msgstr "Муравей-солдат" #. [unit_type]: id=Soldier Ant, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Soldier.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under " -#| "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, " -#| "they can bite at close range." msgid "" "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the " "earth to the tops of tall mountains. Most common are the nondescript workers " @@ -6251,8 +6192,9 @@ msgid "" "the fray." msgstr "" "Гигантские муравьи распространены почти во всех средах, начиная от пещер " -"глубоко под землёй, оканчивая вершинами высоких гор. Хотя обычно они не " -"враждебны, вблизи муравьи могут куснуть." +"глубоко под землёй, оканчивая вершинами высоких гор. Больше всего " +"распространены невраждебные рабочие и разведчики, но во времена конфликтов " +"могут прийти и более опасные — солдаты." #. [unit_type]: id=Cave Bear, race=monster #: data/core/units/monsters/Bear.cfg:4 @@ -6317,10 +6259,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Caribe, race=monster #: data/core/units/monsters/Caribe.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "Muharib" msgid "Caribe" -msgstr "Мухариб" +msgstr "Кариб" #. [unit_type]: id=Caribe, race=monster #: data/core/units/monsters/Caribe.cfg:28 @@ -6332,11 +6272,17 @@ msgid "" "use to extricate themselves from situations dire to most other fish. These " "fish are unusually clever and should not be underestimated." msgstr "" +"В пресных реках подле Велдина гигантские карибы встречаются редко, впрочем, " +"рассказы о их свирепых нападениях распространились по всему свету. В их " +"непробиваемых мордах блестят злые, алые глаза. Хотя их главное оружие — " +"зубы, кроме них есть ещё небольшие костяные руки и клещи — с помощью них " +"карибы выкарабкиваются из передряг, гибельных для большинства прочих рыб. " +"Карибы неожидаемо умны, и их не стоит недооценивать." #. [unit_type]: id=Hunter Caribe, race=monster #: data/core/units/monsters/Caribe_Hunter.cfg:8 msgid "Hunter Caribe" -msgstr "" +msgstr "Кариб-охотник" #. [unit_type]: id=Hunter Caribe, race=monster #: data/core/units/monsters/Caribe_Hunter.cfg:29 @@ -6344,11 +6290,13 @@ msgid "" "As they age, the giant caribe become bigger and more dangerous. They also " "learn to use seaweed to ensnare prey or enemies." msgstr "" +"По мере старения гигантские карибы становятся ещё больше и опаснее. Они " +"овладевают опутыванием добычи или врагов водорослями." #. [unit_type]: id=Nibbler, race=monster #: data/core/units/monsters/Caribe_Nibbler.cfg:8 msgid "Nibbler" -msgstr "" +msgstr "Нибблер" #. [unit_type]: id=Nibbler, race=monster #: data/core/units/monsters/Caribe_Nibbler.cfg:43 @@ -6356,6 +6304,8 @@ msgid "" "Nibblers are juvenile predator fish, often more curious than dangerous. A " "single individual may not be a threat, but these fish seldom travel alone." msgstr "" +"Нибблеры — мелкие рыбы-хищники, как правило, более любопытные, чем опасные. " +"Одна особь едва ли представляет угрозу, но редко когда они плавают по-одному." #. [unit_type]: id=Swamp Lizard, race=monster #: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:13 @@ -6445,10 +6395,8 @@ msgstr "тушь" #. [unit_type]: id=Dragonfly, race=monster #: data/core/units/monsters/Dragonfly.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Dragoon" msgid "Dragonfly" -msgstr "Драгун" +msgstr "Стрекоза" #. [unit_type]: id=Dragonfly, race=monster #: data/core/units/monsters/Dragonfly.cfg:27 @@ -6459,18 +6407,23 @@ msgid "" "generally territorial, but can cooperate in small groups to confront common " "foes or large prey." msgstr "" +"Жизненный цикл гигантских стрекоз, видимых в некоторых болотах, реках и " +"озёрах по всему Весноту гораздо дольше, чем для их меньших собратьев. " +"Взрослая форма может жить неопределённо долго, превращаясь в окончательное " +"имаго. но могут собираться вместе в стайки, чтобы сопротивляться общему " +"врагу или охотиться на крупную добычу." #. [unit_type]: id=Grand Dragonfly, race=monster #: data/core/units/monsters/Dragonfly_Grand.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Dragoon" msgid "Grand Dragonfly" -msgstr "Драгун" +msgstr "Величественная стрекоза" #. [unit_type]: id=Grand Dragonfly, race=monster #: data/core/units/monsters/Dragonfly_Grand.cfg:28 msgid "Dragonflies that survive long enough grow into a final, grander form." msgstr "" +"Стрекозы, что проживают достаточно долго, превращаются в финальную, " +"грандиозную форму." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/monsters/Dragonfly_Grand.cfg:44 @@ -6482,7 +6435,7 @@ msgstr "жало" #. [unit_type]: id=Dragonfly Naiad, race=monster #: data/core/units/monsters/Dragonfly_Naiad.cfg:5 msgid "Dragonfly Naiad" -msgstr "" +msgstr "Стрекоза-наяда" #. [unit_type]: id=Dragonfly Naiad, race=monster #: data/core/units/monsters/Dragonfly_Naiad.cfg:58 @@ -6492,6 +6445,10 @@ msgid "" "stay submerged to breathe, which explains why the giant dragonflies are " "usually found only near rivers, lakes, and coves." msgstr "" +"Юные стрекозы живут вблизи воды, охотясь на мелких рыб или других нимф " +"насекомых. Они могут ползать по грязи и камням, но им необходимо оставаться " +"под водой, чтобы дышать — это объясняет, почему гигантские стрекозы обычно " +"встречаются только подле рек, озёр и заводей." #. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon #: data/core/units/monsters/Elder_Falcon.cfg:4 @@ -6848,7 +6805,7 @@ msgstr "Чёрное видение" #. [unit_type]: id=Dark Horse, gender=male,female #: data/core/units/monsters/Horse_Dark.cfg:14 msgid "Dark Horse" -msgstr "Тёмный конь" +msgstr "Тёмная лошадь" #. [unit_type]: id=Dark Horse, gender=male,female #: data/core/units/monsters/Horse_Dark.cfg:40 @@ -6863,10 +6820,8 @@ msgstr "" #. [male] #: data/core/units/monsters/Horse_Dark.cfg:88 -#, fuzzy -#| msgid "female^Dark Horse" msgid "male^Dark Horse" -msgstr "Тёмная лошадь" +msgstr "Тёмный конь" #. [female] #: data/core/units/monsters/Horse_Dark.cfg:92 @@ -6983,24 +6938,18 @@ msgstr "молния пустыни" #. [unit_type]: id=Kraken, race=monster #: data/core/units/monsters/Kraken.cfg:5 msgid "Kraken" -msgstr "" +msgstr "Кракен" #. [unit_type]: id=Kraken, race=monster #: data/core/units/monsters/Kraken.cfg:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Cuttlefish are gigantic creatures of the seas. They can grab their " -#| "opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a " -#| "distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to " -#| "remain ashore." msgid "" "Krakens are gigantic creatures of the seas. They can grab their opponents " "with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The " "best way to survive an encounter with these monsters is to remain ashore." msgstr "" -"Каракатица — это гигантское морское создание. Она хватает противника " -"сильными щупальцами или с расстояния выплёвывает отравленные чернила. " -"Наилучший способ выжить при встрече с этими чудищами — оставаться на суше." +"Кракены — это гигантские твари морей. Они хватают противника сильными " +"щупальцами или с расстояния выплёвывают отравленные чернила. Наилучший " +"способ выжить при встрече с этими чудищами — оставаться на суше." #. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:4 @@ -7025,7 +6974,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Raven, race=raven #: data/core/units/monsters/Raven.cfg:4 msgid "Raven" -msgstr "" +msgstr "Ворон" #. [unit_type]: id=Raven, race=raven #: data/core/units/monsters/Raven.cfg:18 @@ -7036,11 +6985,16 @@ msgid "" "vivacious behavior ties them to the legacy of battle and its consequences " "for the living, rather than rot and the finality of the tomb." msgstr "" +"Вороны следуют за армиями, дабы поживиться мусором и трупами, посеянными " +"битвами. По этой причине их часто связывают со смертью, войной и судьбой. " +"Обычно они не связаны с некромантией, ибо их дерзкое и дышащее жизнью " +"поведение ближе к ярости сражений и их последствиям для живых, а не гниением " +"и безвозвратностью могилы." #. [unit_type]: id=War Harbinger, race=raven #: data/core/units/monsters/Raven_Harbinger.cfg:4 msgid "War Harbinger" -msgstr "" +msgstr "Вестник войны" #. [unit_type]: id=War Harbinger, race=raven #: data/core/units/monsters/Raven_Harbinger.cfg:19 @@ -7051,13 +7005,16 @@ msgid "" "been seen to wear crude ornaments and lead groups in a noisy chorus of calls " "and cries, a reliable sign that war is imminent." msgstr "" +"Вороны следуют за армиями, дабы поживиться мусором и трупами, посеянными " +"битвами. Отсюда возникла народная премудрость, что тёмные птицы — посланцы " +"сверхъестественных сил, связанные с войной. Когда люди замечают, как " +"разросшиеся вороны в грубых украшениях ведут за собой стаи, сопровождая всё " +"это гулким хором криков и карканья — это знак, что война неизбежна." #. [unit_type]: id=Dark Omen, race=raven #: data/core/units/monsters/Raven_Omen.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Dark Horse" msgid "Dark Omen" -msgstr "Тёмный конь" +msgstr "Тёмный вестник" #. [unit_type]: id=Dark Omen, race=raven #: data/core/units/monsters/Raven_Omen.cfg:18 @@ -7067,6 +7024,10 @@ msgid "" "supernatural forces associated with conflict. The unusual abilities " "displayed by some have only supported this notion." msgstr "" +"Вороны следуют за армиями, дабы поживиться мусором и трупами, посеянными " +"битвами. Отсюда возникла народная премудрость, что тёмные птицы — посланцы " +"сверхъестественных сил, связанные с войной. Необычные способности, присущие " +"некоторым из них, только преумножают это мнение." #. [unit_type]: id=Roc, race=monster #: data/core/units/monsters/Roc.cfg:4 @@ -7090,11 +7051,24 @@ msgid "" "disappear when trying to cross the harsh ranges. If you must traverse the " "great deserts, keep an eye to the sky." msgstr "" +"Ходят легенды, что в далёких пустынных горах, вдали от городов и поселений, " +"на высочайших скалах гнездятся гигантские хищные птицы. Кочевники и " +"путешественники говаривают, что они лицезрели, как эти чудовища утаскивали в " +"воздух стада или даже взрослых людей без какого-либо предупреждения. " +"Разумеется, не стоит сразу же верить рассказам о жнецах пустошей, однако они " +"гораздо менее сверхъестественнее, нежели враки пьяных моряков, уверяющих, " +"якобы они застали, как целые флотилии, пытавшиеся проплыть между лысыми " +"скалами, потопили колоссальные орлы, скидывая крупные камни.\n" +"\n" +"Есть ли в этих байках доля правды или нет, в том, что пустыня — место " +"опасное, сомневаться не стоит. И торговцы, и целые армии порой пропадали, " +"переходя сквозь чёрствые перевалы. Ежели тебе придётся пройти сквозь великие " +"пустыни, поглядывай на небо." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Roc.cfg:75 msgid "rock" -msgstr "" +msgstr "камень" #. [unit_type]: id=Rock Scorpion, race=monster #: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:4 @@ -7124,10 +7098,8 @@ msgstr "выплеск" #. [unit_type]: id=Sand Scamperer #: data/core/units/monsters/Sand_Scamperer.cfg:11 -#, fuzzy -#| msgid "Sand Scuttler" msgid "Sand Scamperer" -msgstr "Песчаный отшельник" +msgstr "Песчаный бегунок" #. [unit_type]: id=Sand Scamperer #: data/core/units/monsters/Sand_Scamperer.cfg:16 @@ -7138,6 +7110,12 @@ msgid "" "energy, making fire and magic-based attacks the most effective way to take " "this venomous critter down." msgstr "" +"Изумительное существо проносится, как нож через масло, сквозь обжигающие " +"пески пустыни. Его тело покрывает толстый, песчаного цвета экзоскелет, " +"гасящий любые удары. Тем не менее, воспламеняется оно неплохо и уязвимостью " +"к мистическим энергиям оно также не блещет. Именно поэтому огненные и " +"основанные на магии атаки — самый действенный способ сразить эту ядовитую " +"тварь." #. [unit_type]: id=Horned Scarab, race=monster #: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:4 @@ -7224,7 +7202,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Shadow Jumping Spider, race=monster #: data/core/units/monsters/Shadow_Jumping_Spider.cfg:4 msgid "Shadow Jumping Spider" -msgstr "" +msgstr "Теневой паук-прыгун" #. [unit_type]: id=Shadow Jumping Spider, race=monster #: data/core/units/monsters/Shadow_Jumping_Spider.cfg:29 @@ -7241,6 +7219,17 @@ msgid "" "wanderers on the ground below. While they prefer the shadows, they are " "perfectly capable of hunting in the broad daylight." msgstr "" +"В отличие от устрашающего многих Гигантского паука, что использует паутину и " +"яд ради захвата добычи, Теневой паук-прыгун полагается на скорость и " +"внезапность. Скрытные, зоркие охотники подкрадываются на размах прыжка, а " +"затем взлетают в воздух, нацелив клыки, которые, по слухам, способны пробить " +"сталь. Как только они прошли насквозь обороны врага, пауки питаются всем, " +"чем могут, на манер, подобающий их дикой и беспощадной природе.\n" +"\n" +"Гигантские прыгающие пауки обыкновенно охотятся в тех же мрачных пещерах, " +"где их паутинные собратья, но в добавок к этому они шастают по вершкам леса, " +"заставая врасплох незадачливых странников на нижнем ярусе. Пусть они и " +"предпочитают тени, при свете дня они сражаются не сильно хуже." #. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4 @@ -7366,6 +7355,9 @@ msgid "" "match. Posing a considerable threat to even experienced soldiers, direwolves " "are avoided by all but madmen." msgstr "" +"Лютоволки отличаются от обычных волков только размером и цветом. Они обычно " +"выше лошади, и аппетит у них соответствующий. Представляют угрозу они даже " +"опытным солдатам, и только сумасшедший захочет встретиться с ними." #. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4 @@ -7380,6 +7372,10 @@ msgid "" "these great wolves are usually faster and hardier, making even just a single " "one a grave threat to an unwary traveler." msgstr "" +"Иные волки вырастают до неимоверных размеров, а внешний вид становится " +"совершенно дичайшим. На самом деле, они не намного сильнее обычного волка, " +"но гораздо быстрее и крепче — даже один может стать роковым для беспечного " +"путешественника." #. [unit_type]: id=Yeti, race=monster #: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4 @@ -8256,10 +8252,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Saurian Javelineer, race=lizard, gender=female #: data/core/units/saurians/Javelineer.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "female^Saurian Flanker" msgid "female^Saurian Javelineer" -msgstr "Захватчица" +msgstr "Метательница дротиков" #. [unit_type]: id=Saurian Javelineer, race=lizard, gender=female #: data/core/units/saurians/Javelineer.cfg:19 @@ -8269,6 +8263,9 @@ msgid "" "javelineers. With better equipment and exceptional aim, saurian javelineers " "are not to be underestimated." msgstr "" +"Спустя годы боевого опыта, самые одарённые копьеметатели ящеров переходят в " +"ранг метателей дротиков. Их новое снаряжение и исключительную меткость " +"недооценивать не стоит." #. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard #: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4 @@ -8293,21 +8290,11 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Saurian Prophet, race=lizard, gender=male #: data/core/units/saurians/Prophet.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Saurian Oracle" msgid "Saurian Prophet" -msgstr "Оракул" +msgstr "Пророк" #. [unit_type]: id=Saurian Prophet, race=lizard, gender=male #: data/core/units/saurians/Prophet.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to " -#| "toe in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and " -#| "tattoo. Some suspect them to be visionaries, or oracles amongst their " -#| "ilk. But whatever ‘societal’ function they may have, they are undeniably " -#| "powerful in the strange magics their kind possess, and are beings to be " -#| "wary of if ever seen." msgid "" "Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe " "in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. " @@ -8323,10 +8310,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Saurian Seer, race=lizard #: data/core/units/saurians/Seer.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Saurian Soothsayer" msgid "Saurian Seer" -msgstr "Знахарь" +msgstr "Провидец" #. [unit_type]: id=Saurian Seer, race=lizard #. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard @@ -8373,10 +8358,8 @@ msgstr "Знахарь" #. [unit_type]: id=Saurian Spearthrower, race=lizard, gender=female #: data/core/units/saurians/Spearthrower.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "female^Saurian Skirmisher" msgid "female^Saurian Spearthrower" -msgstr "Застрельщица" +msgstr "Метательница копий" #. [unit_type]: id=Saurian Spearthrower, race=lizard, gender=female #: data/core/units/saurians/Spearthrower.cfg:18 @@ -8385,6 +8368,9 @@ msgid "" "backlines rather than to infiltrate enemy formations. Their deadly spear " "throwing skills allow them to support other saurian warriors from afar." msgstr "" +"Особо зоркие ящеры предпочитают помогать союзникам из тыла, а не внедряться " +"в линии врага. Смертоносные приёмы копьеметания издалека выводят из строя " +"воинов врага." #. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll #: data/core/units/trolls/Great.cfg:4 @@ -8604,18 +8590,14 @@ msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:143 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:144 -#, fuzzy -#| msgid "wc_variation^Rat" msgid "wc_variation^Ant" -msgstr "Зомби-крыса" +msgstr "Зомби-муравей" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:159 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:160 -#, fuzzy -#| msgid "wc_variation^Bat" msgid "wc_variation^Bug" -msgstr "Зомби-летучая мышь" +msgstr "Зомби-жук" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:175 @@ -8638,10 +8620,8 @@ msgstr "Зомби-сокол" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:238 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:239 -#, fuzzy -#| msgid "wc_variation^Wose" msgid "wc_variation^Fish" -msgstr "Зомби-древень" +msgstr "Зомби-рыба" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:259 @@ -8694,10 +8674,8 @@ msgstr "Зомби-скорпион" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:364 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:365 -#, fuzzy -#| msgid "wc_variation^Spider" msgid "wc_variation^Scuttler" -msgstr "Зомби-паук" +msgstr "Зомби-отшельник" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:373 @@ -8952,10 +8930,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Knight.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Goblin Knight" msgid "Bone Knight" -msgstr "Волчий рыцарь" +msgstr "Костяной рыцарь" #. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Knight.cfg:60 @@ -8964,6 +8940,8 @@ msgid "" "skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear " "and destruction." msgstr "" +"Некогда великие воины равнин, наездники костяных лошадей были вызваны из-под " +"земли нечистой магией, дабы нести страх и разрушение." #. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4 @@ -9023,7 +9001,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Death_Squire.cfg:5 msgid "Death Squire" -msgstr "" +msgstr "Неживой Барон" #. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Death_Squire.cfg:27 @@ -9034,6 +9012,11 @@ msgid "" "pick up a good deal of the Knight’s power, including the ability to command " "underlings." msgstr "" +"Время от времени величайшие воины и генералы, проклятые ненавистью и тоской, " +"возвращаются в этот мир в образе рыцарей смерти. Неживые бароны служат им, " +"накапливая в себе нечистую силу, чтобы подняться до уровня их владык. В " +"процессе они приобретают немалую часть навыков этих рыцарей, в том числе и " +"способность просто и эффективно командовать подчинёнными." #. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:4 @@ -9136,10 +9119,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton_Rider.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Skeleton Archer" msgid "Skeleton Rider" -msgstr "Скелет-лучник" +msgstr "Скелет-наездник" #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton_Rider.cfg:79 @@ -9148,6 +9129,9 @@ msgid "" "their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread " "fear and destruction." msgstr "" +"Некогда великие воины, раскатывающиеся по равнинам, эти наездники сверху " +"костяных лошадей были подняты из могилы нечистым колдовством, дабы нести " +"страх и разрушения." #. [unit_type]: id=Ghost, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4 diff --git a/po/wesnoth-utbs/ru.po b/po/wesnoth-utbs/ru.po index af07cdab8b5..ccc44843e6b 100644 --- a/po/wesnoth-utbs/ru.po +++ b/po/wesnoth-utbs/ru.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Alexey Remizov , 2006. # Azamat H. Hackimov , 2006, 2007. # Fedor Khod'kov , 2009-2014. -# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2022. +# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2024. # Information for translators: http://www.wesnoth.org/wiki/CampaignBurningSuns:RussianTranslation msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-utbs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:41+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-13 21:36+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Bookmarks: 1064,1026,301,357,360,361,362,369,-1,191\n" @@ -56,6 +56,10 @@ msgid "" "Quenoth elves include units that can attack several times per turn, and " "others that can move after attacking." msgstr "" +"Примечание: Эта кампания меняет некоторые ключевые механики, такие как цикл " +"дня/ночи, цены призыва и общий подход к уровням сложности. Среди эльфов " +"Квенота есть бойцы, способные атаковать несколько раз и/или перемещаться " +"после атак." #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:24 @@ -119,13 +123,6 @@ msgstr "Благодарим также всех остальных, кого з #. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:15 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose 4 HP and have its " -#| "damage reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers " -#| "or cured by water at an oasis.\n" -#| "\n" -#| "Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration." msgid "" "dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose $dehydration HP and have " "its damage reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers " @@ -133,9 +130,9 @@ msgid "" "\n" "Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration." msgstr "" -"Жажда: этот боец страдает от жажды. Каждый ход в течение дня он будет терять " -"4 ЗД, а урон его атак уменьшаться на 1, если этому не помещает лекарь или " -"его не излечит вода оазиса.\n" +"жажда: этот боец страдает от жажды. Каждый ход в течение дня он будет терять " +"$dehydration ЗД, а урон его атак уменьшаться на 1, если этому не помещает " +"лекарь или его не излечит вода оазиса.\n" "\n" "Боец не может погибнуть или совсем не наносить урона из-за жажды." @@ -2249,16 +2246,12 @@ msgstr "" #. probably just because of the nearby undead, not some prophetic vision. Neither Garak nor a first-time #. player know that the scenario will extend the night indefinitely until the enemies are defeated. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:666 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I had dreams of this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey " -#| "will end here one way or another." msgid "" "I had a dream this night Kaleh, full of gloom and darkness. My journey will " "end here one way or another." msgstr "" "Кале, этой ночью я видел сон. Он был полон мрака и тьмы. Так или иначе, мое " -"путешествие заканчивается здесь." +"путешествие закончится здесь." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:670 @@ -2292,7 +2285,7 @@ msgstr "" #. Custom steadfast ability. Has same name as the as the one in core, but works a bit different. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:707 msgid "Garak’s resistances are increased by 20% when defending." -msgstr "" +msgstr "Сопротивления Гарака в обороне увеличены на 20%." #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:719 @@ -2586,10 +2579,8 @@ msgstr "" #. ['A unit’s name, should be short.'] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1540 -#, fuzzy -#| msgid "Wounded Elven Scout" msgid "Wounded Scout" -msgstr "Раненый эльфийский наездник" +msgstr "Раненый разведчик" #. [message]: speaker=Elven Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1543 @@ -3039,6 +3030,9 @@ msgid "" "night! It shows an orcish camp just up ahead! I wonder if we could sneak " "around without alerting them." msgstr "" +"Кстати, насчёт этих земель. Пусть у нас и нет дальновидения Гарака, но весь " +"рельеф окрестностей полностью совпадает с картой, добытой прошлой ночью у " +"орков!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:377 @@ -3163,6 +3157,8 @@ msgid "" "Merely a few steps in and all these goblins already know we’re here! I guess " "it’s not that easy to sneak around in someone else’s home territory." msgstr "" +"Мы не ступили и шагу, а гоблины уже знают, что мы здесь! Да, закрасться в " +"чей-то чужой дом не так-то просто." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:541 @@ -3183,7 +3179,7 @@ msgstr "Сцила" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:565 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:566 msgid "Lake Naga" -msgstr "Озерная нага" +msgstr "Озерный наг" #. [event] #. name of an enemy unit in water, not a geographic feature @@ -3191,8 +3187,6 @@ msgstr "Озерная нага" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:563 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:565 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:566 -#, fuzzy -#| msgid "Lake Naga" msgid "female^Lake Naga" msgstr "Озерная нага" @@ -3908,10 +3902,8 @@ msgstr "Ого." #. [message]: speaker=$explorer.id #. "this" refers to the trolls and dwarves fighting #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:949 -#, fuzzy -#| msgid "Kaleh, I think you should come up and see this." msgid "Whoa. Kaleh, you have to come see this." -msgstr "Кале, думаю, ты должен подойти и посмотреть на это." +msgstr "Ого. Кале, тебе надо подойти и посмотреть на это." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1055 @@ -9572,8 +9564,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4650 -#, fuzzy -#| msgid "You don’t know where to find your master?" msgid "You don’t know where to find your leader?" msgstr "Ты не знаешь, где искать твою правительницу?" @@ -10209,11 +10199,6 @@ msgstr "Да, Вы, конечно правы. Извините меня." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1103 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to " -#| "divine the location of their master. We should have protected the merfolk " -#| "more carefully. Now our search is hopeless." msgid "" "No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to divine " "the location of their leader. We should have protected the merfolk more " @@ -10225,11 +10210,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1110 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be " -#| "enough for them to divine the location of their master. We should have " -#| "protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless." msgid "" "Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be " "enough for them to divine the location of their leader. We should have " @@ -11231,11 +11211,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2345 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk " -#| "friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your " -#| "conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you." msgid "" "Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk " "friends. If it is possible, I would like to meet with your leader. Your " @@ -11243,7 +11218,7 @@ msgid "" msgstr "" "Благодарю вас. И я не забыл обещания, что дал нашим друзьям-водяным. Если " "возможно, я хотел бы встретиться с вашей правительницей. Ваши деяния многое " -"говорят о вашем народе; я, наконец, могу вам доверять." +"говорят о вашем народе; и я, наконец, могу вам доверять." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2349 @@ -11310,10 +11285,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2462 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on " -#| "bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?" msgid "" "Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on " "bringing us to meet your leader, if she dwells far beneath the sea?" @@ -14992,7 +14963,7 @@ msgstr "магия" #. Only displayed in debug mode #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:78 msgid "defeated" -msgstr "" +msgstr "поверженый" #. [unit_type]: id=Divine Avatar, gender=female, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:4 @@ -15051,8 +15022,6 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:40 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:40 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:40 -#, fuzzy -#| msgid "sand storm" msgid "sandstorm" msgstr "песчаная буря" @@ -15088,16 +15057,6 @@ msgstr "Воин пустныни" #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Long ago, during more prosperous times, elven warriors favored the use of " -#| "swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee " -#| "armaments. However, in recent times, the dearth of supplies for smithing " -#| "has reduced the availability of blade-crafting, necessitating the " -#| "fashioning of cheaper, more easily repaired weaponry. Quenoth Fighters " -#| "are remarkably skilled in coordinated groups, where they can counteract " -#| "the lack of more sophisticated weaponry by forming robust spear ranks " -#| "capable of repelling nearly any frontal assault." msgid "" "Long ago, during more prosperous times, elven warriors favored the use of " "swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee armaments. " @@ -15109,14 +15068,14 @@ msgid "" "his attention between multiple enemies, be they brigand, wild creature, or " "undead." msgstr "" -"Давным-давно, в более благодатные времена, эльфийские воины предпочитали " -"использовать меч как изящное, практичное оружие другим средствам ближнего " -"боя. Однако с недавних пор нехватка материала для выплавки сократила " -"доступность лезвий, вынудив эльфов приспособится к более дешёвым и " -"неприхотливым вооружениям. Воины Квенота удивительно умелы в небольших, " -"сосредоточенных отрядах — так они способны противодействовать неимению более " -"усложнённого оружия, образуя широкие ряды из копий, способные отразить почти " -"любое прямое нападение." +"Давным-давно, в более благодатные времена, эльфийские воины предпочитали меч " +"как изящное, практичное оружие другим средствам ближнего боя. Однако с " +"недавних пор нехватка материала для выплавки сократила доступность лезвий, " +"вынудив эльфов приспособиться к более дешёвым и неприхотливым вооружениям. " +"Дабы восполнить снижающуюся численность оружий, Квенотцы стали гибче его " +"использовать. В открытых песках боец развивает в себе навык ловко " +"распределить своё внимание между сразу несколькими врагами, будь то " +"разбойники, дикие животные или нежить." #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5 @@ -15380,16 +15339,6 @@ msgstr "Солнцепоклонница" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from " -#| "which they draw the majority of their power. However, with the death of " -#| "much of Irdya’s flora, the Quenoth Elves were forced to seek another " -#| "source for their sorcery. In time, they learned to harness the power of " -#| "the suns Sela and Naia - the twin stars that had razed the forests of " -#| "Irdya to ashes, yet still spring forth the energy required for sparking " -#| "life. Those who master this new magic sing of the dual nature of these " -#| "embodiments of fire: flames that are both life and life’s demise." msgid "" "Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from which " "they draw the majority of their power. However, with the death of much of " @@ -15402,7 +15351,7 @@ msgid "" msgstr "" "Магия эльфов и фей зачастую отождествлялась с жизнью, из которой они черпали " "большую часть своих сил. Однако с гибелью большей части растительности Ирдии " -"эльфам квенота пришлось искать новый источник колдовства. Со временем они " +"эльфам Квенота пришлось искать новый источник колдовства. Со временем они " "научились овладевать мощью Селы и Найи — двух звёзд, что сожгли дотла леса " "Ирдии и всё же посеяли искры энергии, необходимой, чтобы жизнь возникла " "вновь. Те, кто становятся мастерами этого нового волшебства, поют о " @@ -15413,13 +15362,13 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:40 msgid "sun invocation" -msgstr "" +msgstr "заклинание солнца" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:51 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:54 msgid "sun ray" -msgstr "" +msgstr "луч солнца" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:5 @@ -15451,7 +15400,7 @@ msgstr "" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:70 msgid "sun incarnate" -msgstr "" +msgstr "воплощение солнца" #. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:5 @@ -15693,155 +15642,141 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:84 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:452 msgid "Swordsmanship Training" -msgstr "" +msgstr "Обучение владению меча" #. [advancement]: id=strong_strikes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:105 -#, fuzzy -#| msgid "true strike" msgid "Strong Strikes" -msgstr "истинный удар" +msgstr "Сильные удары" #. [advancement]: id=swordsman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:122 msgid "Swordsman" -msgstr "" +msgstr "Меченосец" #. [advancement]: id=taunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:144 -#, fuzzy -#| msgid "Haunt" msgid "Taunt" -msgstr "Неупокоенный дух" +msgstr "Дразнила" #. [advancement]: id=stronger_grip #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:285 msgid "Stronger Grip" -msgstr "" +msgstr "Сильная хватка" #. [advancement]: id=overwhelming_power #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:298 msgid "Overwhelming Power" -msgstr "" +msgstr "Несметная мощь" #. [advancement]: id=stamina_training #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:323 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:634 msgid "Stamina Training" -msgstr "" +msgstr "Обучение стойкости" #. [advancement]: id=endurance_training #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:338 msgid "Endurance Training" -msgstr "" +msgstr "Обучение выносливости" #. [advancement]: id=skirmisher #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:675 -#, fuzzy -#| msgid "Troll Skirmisher" msgid "Skirmisher" msgstr "Застрельщик" #. [advancement]: id=training_with_bolas #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:377 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:694 -#, fuzzy -#| msgid "Talking with Trolls" msgid "Training with Bolas" -msgstr "Разговор с троллями" +msgstr "Обучение бола" #. [advancement]: id=slow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:397 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:726 msgid "Slow" -msgstr "" +msgstr "Замедляет" #. [advancement]: id=opportunist #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:417 msgid "Opportunist" -msgstr "" +msgstr "Оппортунист" #. [advancement]: id=inspiring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:436 msgid "Inspiring" -msgstr "" +msgstr "Вдохновляет" #. [advancement]: id=accurate_strikes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:473 msgid "Accurate Strikes" -msgstr "" +msgstr "Точные удары" #. [advancement]: id=faster_strikes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:490 -#, fuzzy -#| msgid "true strike" msgid "Faster Strikes" -msgstr "истинный удар" +msgstr "Быстрые удары" #. [advancement]: id=sword_dance #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:502 msgid "Sword Dance" -msgstr "" +msgstr "Танец мечей" #. [advancement]: id=bowmanship_training #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:526 msgid "Bowmanship Training" -msgstr "" +msgstr "Обучение стрельбе" #. [advancement]: id=quickdraw #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:543 msgid "Quickdraw" -msgstr "" +msgstr "Быстрый стрелок" #. [advancement]: id=ranger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:555 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Ranger" msgid "Ranger" -msgstr "Хранитель пустыни" +msgstr "Егерь" #. [advancement]: id=rain_of_arrows #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:573 msgid "Rain of Arrows" -msgstr "" +msgstr "Дождь стрел" #. [advancement]: id=toxic_rain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:602 msgid "Toxic Rain" -msgstr "" +msgstr "Едкий дождь" #. [advancement]: id=twin_arrows #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:620 msgid "Twin Arrows" -msgstr "" +msgstr "Стрелы-близнецы" #. [advancement]: id=footwork #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:649 msgid "Footwork" -msgstr "" +msgstr "Пробежка" #. [advancement]: id=run_by_bolas #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:714 msgid "Run By (Bolas)" -msgstr "" +msgstr "Мастерство бола" #. [advancement]: id=bolaship #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:746 -#, fuzzy -#| msgid "bolas" msgid "Bolaship" -msgstr "бола" +msgstr "Метанье бола" #. [advancement]: id=herbalism #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:759 msgid "Herbalism" -msgstr "" +msgstr "Травник" #. [advancement]: id=run_by_sword_and_bow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:777 msgid "Run By (Sword and Bow)" -msgstr "" +msgstr "Мастерство лука и меча" #. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=quenoth, gender=male,female, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:910 @@ -16055,51 +15990,51 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:4 msgid "uses 1 attack" -msgstr "" +msgstr "использует 1 атаку" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:7 msgid "uses 2 attacks" -msgstr "" +msgstr "использует 2 атаки" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:10 msgid "uses 3 attacks" -msgstr "" +msgstr "использует 3 атаки" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:13 msgid "uses 4 attacks" -msgstr "" +msgstr "использует 4 атаки" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16 msgid "uses 5 attacks" -msgstr "" +msgstr "использует 5 атак" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:19 msgid "uses 6 attacks" -msgstr "" +msgstr "использует 6 атак" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:22 msgid "This attack uses 1 attack" -msgstr "" +msgstr "Эта атака использует 1 атаку" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:25 msgid "This attack uses 2 attacks" -msgstr "" +msgstr "Эта атака использует 2 атаки" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:28 msgid "This attack uses 3 attacks" -msgstr "" +msgstr "Эта атака использует 3 атаки" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:31 msgid "This attack uses 4 attacks" -msgstr "" +msgstr "Эта атака использует 4 атаки" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:34 msgid "This attack uses 5 attacks" -msgstr "" +msgstr "Эта атака использует 5 атак" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:37 msgid "This attack uses 6 attacks" -msgstr "" +msgstr "Эта атака использует 6 атак" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:77 msgid "" @@ -16109,6 +16044,12 @@ msgid "" "When the last verse is sung or the song sequence is broken due to not " "attacking for a turn, the song starts again from the first verse." msgstr "" +"Эта атака — первое четверостишье Песни Возвышения Солнца, она набирает силу " +"с каждым ходом, когда боец использует атаку песенным четверостишьем.\n" +"\n" +"Как только распевается последнее четверостишие или последовательность песни " +"прерывается из-за отсутствия атак в течение хода, песнь начинается заново с " +"первого куплета." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:82 msgid "" @@ -16118,6 +16059,12 @@ msgid "" "If this was the last verse or when the song sequence is broken due to not " "attacking for a turn, the song starts again from the first verse." msgstr "" +"Эта атака — второе четверостишье Песни Возвышения Солнца, она набирает силу " +"с каждым ходом, когда боец использует атаку песенным четверостишьем.\n" +"\n" +"Как только распевается последнее четверостишие или последовательность песни " +"прерывается из-за отсутствия атак в течение хода, песнь начинается заново с " +"первого куплета." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:87 msgid "" @@ -16128,31 +16075,35 @@ msgid "" "\n" "Using this song will also grant illuminates for three turns." msgstr "" +"Эта атака — третье четверостишье Песни Возвышения Солнца, она набирает силу " +"с каждым ходом, когда боец использует атаку песенным четверостишьем.\n" +"\n" +"На следующий ход песнь начнётся заново с первого куплета.\n" +"\n" +"Использование этой песни даст способность «освещает» на следующие три хода." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:94 msgid "first verse" -msgstr "" +msgstr "первое четверостишье" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:97 msgid "second verse" -msgstr "" +msgstr "второе четверостишье" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:100 msgid "third verse" -msgstr "" +msgstr "третье четверостишье" #. [illuminates]: id=illumination_song_verse #. Displayed in the help #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:340 msgid "third verse illuminates" -msgstr "" +msgstr "третье четверостишье - освещает" #. [illuminates]: id=illumination_song_verse #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:346 -#, fuzzy -#| msgid "female^thirst" msgid "female^third verse illuminates" -msgstr "жажда" +msgstr "третье четверостишье - освещает" #. [illuminates]: id=illumination_song_verse #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:347 @@ -16163,6 +16114,12 @@ msgid "" "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is " "night, and as if it were day when it is dusk." msgstr "" +"Когда эта способность активировалась после использования атаки солнечного " +"сожжения, этот боец будет освещать близлежащую территорию три последующих " +"хода.\n" +"\n" +"Любые соседние с ним бойцы ночью будут сражаться, как будто это были бы " +"сумерки, а в сумерках, как будто это был день." #. [illuminates]: id=illumination_song_verse #. A similar string exists in the textdomain wesnoth-help @@ -16171,22 +16128,24 @@ msgid "" "Illumination increases the lighting level in adjacent areas. This effect " "lasts for three turns after activation." msgstr "" +"Способность «освещает» увеличивает уровень света на ближайшей территории. " +"Эффект длится три хода после появления." #. [disable]: id=once_per_turn #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:365 msgid "once per turn" -msgstr "" +msgstr "раз за ход" #. [disable]: id=once_per_turn #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:366 msgid "This attack can be used offensively only once per turn" -msgstr "" +msgstr "Эту атаку можно использовать наступательно только раз за ход." #. [dummy]: id=nova #. weapon special #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:445 msgid "nova" -msgstr "" +msgstr "сверхновая" #. [dummy]: id=nova #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:446 @@ -16194,6 +16153,8 @@ msgid "" "This weapon, when used offensively, deals damage to all units adjacent to " "the caster when it hits." msgstr "" +"Это оружие, когда его успешно используют наступательно, наносит урон всем " +"бойцам по соседству с нападающим." #. [dummy]: id=nova #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:448 @@ -16202,24 +16163,28 @@ msgid "" "the first verse is available in the next turn. Furthermore, invoking this " "attack will grant illumination for three turns." msgstr "" +"Эта атака — третье четверостишье Песни Возвышения Солнца. После её " +"использования, на следующий ход будет доступен первый куплет. Кроме того, " +"высвободив эту атаку, боец получит способность «освещает» на три хода." #. [dummy]: id=nova #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:449 msgid "This unit has wide-area attacks centered on the caster." msgstr "" +"Этот боец имеет атаки с уроном по площади, сосредоточенной на атакующем." #. [dummy]: id=ray #. weapon special #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:488 msgid "ray" -msgstr "" +msgstr "луч" #. [dummy]: id=ray #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:489 msgid "" "This weapon, when used offensively, also deals damage to a unit behind the " "target." -msgstr "" +msgstr "Это оружие при наступлении также наносит урон бойцу позади цели." #. [dummy]: id=ray #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:491 @@ -16228,23 +16193,28 @@ msgid "" "when the first verse was sung in the previous turn. If this was the last " "verse, then the first verse will be available in the next turn." msgstr "" +"Это — второе четверостишье Песни Возвышения Солнца. Оно доступно только, " +"когда в течении предыдущего хода было спето первое четверостишье. Если же " +"оно было последним, то в следующем ходу будет доступно первое." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:648 msgid "" "At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding " "units by +1" msgstr "" +"В начале хода этот боец повышает очки передвижения соседних бойцов на +1." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:651 msgid "" "At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding " "units by +2" msgstr "" +"В начале хода этот боец повышает очки передвижения соседних бойцов на +2." #. [dummy]: description={STR_TAILWIND_RESTRICT_{X}} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:655 msgid "tailwind +" -msgstr "" +msgstr "попутный ветер +" #. [special_note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:775 @@ -16433,7 +16403,7 @@ msgstr "ослеплена" #. [dummy]: id=opportunist #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1411 msgid "opportunist" -msgstr "" +msgstr "оппортунист" #. [dummy]: id=opportunist #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1412 @@ -16441,44 +16411,38 @@ msgid "" "This ability makes Kaleh attack enemies with single strike of bolas when " "they leave his zone of control." msgstr "" +"С этой способностью Кале бросает во врагов бола, как только они выходят из " +"его зоны контроля." #. [dummy]: id=taunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1485 -#, fuzzy -#| msgid "Haunt" msgid "taunt" -msgstr "Неупокоенный дух" +msgstr "дразнит" #. [dummy]: id=taunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1486 msgid "Taunts the enemy making them try to attack Kaleh for one turn." -msgstr "" +msgstr "Дразнит врага, заставляя его атаковать Кале на этом ходу." #. [dummy]: id=taunted #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1521 -#, fuzzy -#| msgid "Haunt" msgid "taunted" -msgstr "Неупокоенный дух" +msgstr "задетый" #. [dummy]: id=taunted #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1522 msgid "This unit is taunted by Kaleh, it will try to attack him for one turn." -msgstr "" +msgstr "Этого бойца задел Кале, он попытается ему отомстить на этом ходу." #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1531 -#, fuzzy -#| msgid "Pulsing Spire" msgid "inspire" -msgstr "Остриё-пульсар" +msgstr "вдохновляет" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1532 -#, fuzzy -#| msgid "female^support" msgid "female^inspire" -msgstr "поддержка" +msgstr "вдохновляет" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1533 @@ -16487,6 +16451,9 @@ msgid "" "better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage " "plus 25% for each level they are below the inspiring unit." msgstr "" +"Этот боец вдохновляет соседних дружественных бойцов сражаться лучше. " +"Ближайшие бойцы такого же уровня или ниже будут наносить на 25% больше " +"урона, плюс по 25% на каждый уровень разницы между ними и вдохновителем." #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1534 @@ -16494,27 +16461,34 @@ msgid "" "The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage " "in combat, though this only applies to units of lower or equal level." msgstr "" +"Присутствие этого бойца вдохновляет соседних бойцов этой стороны. Они " +"наносят больше урона в бою; правда, это касается лишь бойцов того же или " +"низших уровней." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1545 msgid "cooldown 1" -msgstr "" +msgstr "перезарядка 1" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1548 msgid "cooldown 2" -msgstr "" +msgstr "перезарядка 2" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1551 msgid "After using this attack, you can't use it during your next turn." msgstr "" +"После использования этой атаки, вы не сможете использовать её на следующем " +"ходу." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1554 msgid "After using this attack, you can't use it during your next two turns." msgstr "" +"После использования этой атаки, вы не сможете использовать её следующие два " +"хода." #. [dummy]: id=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1614 msgid "pierce" -msgstr "" +msgstr "пробой" #. [dummy]: id=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1615 @@ -16522,11 +16496,13 @@ msgid "" "This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind " "the target." msgstr "" +"Когда его используют наступательно, это оружие также наносит урон бойцу " +"позади цели." #. [dummy]: id=puncture #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1684 msgid "puncture" -msgstr "" +msgstr "прострел" #. [dummy]: id=puncture #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1685 @@ -16534,11 +16510,13 @@ msgid "" "This weapon, when used offensively, can also deal damage to two units behind " "the target." msgstr "" +"Когда его используют наступательно, это оружие также наносит урон двум " +"бойцам позади цели." #. [dummy]: id=rain_of_arrows #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1767 msgid "rain of arrows" -msgstr "" +msgstr "дождь стрел" #. [dummy]: id=rain_of_arrows #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1768 @@ -16546,13 +16524,13 @@ msgid "" "This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind " "the target and all units adjacent to the unit behind the target." msgstr "" +"Когда его используют наступательно, это оружие также наносит урон бойцу " +"позади цели и всем бойцам соседним с бойцом позади цели." #. [dummy]: id=sword_dance #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1888 -#, fuzzy -#| msgid "Good riddance." msgid "sword dance" -msgstr "Туда ей и дорога." +msgstr "танец мечей" #. [dummy]: id=sword_dance #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1889 @@ -16560,6 +16538,8 @@ msgid "" "Every time Nym hits an enemy she gains +10% accuracy and 10% parry until the " "end of the combat." msgstr "" +"Всякий раз, когда Ним попадает по врагу, она получает +10% к точности и 10% " +"к уклонению до конца драки." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:5 msgid "Kaleh" @@ -16682,15 +16662,6 @@ msgstr "+$amount ОП" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes " -#| "certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats and the day/night " -#| "cycle. This campaign emphasizes role-playing elements and tends to have " -#| "longer scenarios with objectives that change in the middle. For these " -#| "reasons, we strongly suggest that you occasionally save your game mid-" -#| "scenario, so you won’t lose all your progress if you get stuck and have " -#| "to start over." msgid "" "Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes " "certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats, the day/night cycle, " @@ -16702,11 +16673,12 @@ msgid "" msgstr "" "Примечание: эта кампания, пожалуй, не лучший выбор для начинающего игрока. В " "ней изменены некоторые стандартные параметры «Битвы за Веснот», в частности " -"характеристики эльфов и смена дня и ночи. Основное внимание уделяется " -"элементам ролевой игры. Сценарии как правило длинные, задания изменяются по " -"ходу. Поэтому настоятельно рекомендуем время от времени сохранять игру в " -"процессе прохождения сценария, чтобы не пришлось переигрывать всё заново, " -"если вы где-то застрянете и будете вынуждены начать заново." +"характеристики эльфов, смена дня и ночи, стоимость призыва и общее отношение " +"к уровням сложности. Основное внимание уделяется элементам ролевой игры. " +"Сценарии, как правило, длиннее, задания изменяются по ходу. По этим причинам " +"мы настоятельно рекомендуем время от времени сохранять игру в процессе " +"прохождения сценария, чтобы не пришлось переигрывать всё заново, если вы где-" +"то застрянете и будете вынуждены начать заново." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:10 @@ -17376,20 +17348,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:166 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: " -#| "our goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to " -#| "the humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish " -#| "and vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I " -#| "thought Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other " -#| "races worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had " -#| "changed in the intervening years. Her commands don’t make any sense; she " -#| "doesn’t seem at all like the goddess Zhul told me about. And what was " -#| "Esanoo talking about? How did his master know about ‘Yechnagoth’ and " -#| "‘Zhangor’? If Eloh won’t help me, then I desperately need some answers. I " -#| "pray to whatever gods may be left that I’m not leading my people into a " -#| "trap..." msgid "" "Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our " "goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the " @@ -17405,15 +17363,15 @@ msgid "" msgstr "" "Было ещё одно чужеродное явление, которое я пытался осознать: наша богиня " "Эло. В чём был её план? Почему она хотела, чтобы я сдался людям? Неужто они " -"тоже её почитают? Люди показались мне такими грубыми и дикими, что я не мог " -"представить, будто они молятся тому же богу, что и мы. Я думал, Эло только " -"наша богиня; не припоминаю, будто Жул что-то говорила о других расах, " +"тоже её почитают? Люди показались мне такими подлыми и жестокими, что я не " +"мог представить, будто они молятся тому же богу, что и мы. Я думал, Эло — " +"только наша богиня; не припоминаю, будто Жул что-то говорила о других расах, " "которые бы молились ей после Великого Падения. Хотя, конечно, всё могло " "измениться за прошедшие годы. В её приказах не было никакого смысла; она " "вообще была не похожа на богиню, о которой мне рассказывала Жул. И о чём " "говорил Эсану? Откуда его правительница узнала о «Йечнагот» и «Жангоре»? " "Если Эло не поможет, мне отчаянно потребуются ответы. Я молился всем богам, " -"которые ещё могли остаться, лишь бы не привести свой народ в западню." +"которые ещё могли остаться, лишь бы не привести свой народ в западню..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:174 @@ -17520,18 +17478,13 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:202 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their " -#| "ritual to determine the location of their master. Apparently it was a " -#| "success, for they steered us straight towards the setting sun." msgid "" "That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their " "ritual to determine the location of their leader. Apparently it was a " "success, for they steered us straight towards the setting sun." msgstr "" "Тем днём трое водяных сели в круг и исполнили свой ритуал, чтобы узнать, где " -"из правительница. Очевидно, им это удалось, потому что они направили нас " +"их правительница. Очевидно, им это удалось, потому что они направили нас " "прямо на заходящее солнце." #. [part] diff --git a/po/wesnoth-wc/ru.po b/po/wesnoth-wc/ru.po index c31b8cc64d9..c59c784ec2a 100644 --- a/po/wesnoth-wc/ru.po +++ b/po/wesnoth-wc/ru.po @@ -4,13 +4,13 @@ # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Translators: -# Artem Khrapov (kabachuha) - , 2021-2022 +# Artem Khrapov (kabachuha) - , 2021-2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-wc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-25 18:04+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-13 17:16+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" @@ -19,12 +19,12 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. [era]: id=world_conquest_era #: data/campaigns/World_Conquest/_main.cfg:41 msgid "World Conquest" -msgstr "Покорение Мира" +msgstr "Завоевание Мира" #. [era]: id=world_conquest_era #: data/campaigns/World_Conquest/_main.cfg:42 @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "" msgstr "" "Бойцы списка вербовки определяются парами: всякий раз, когда Вы вербуете " "бойца, его место занимает дополнительный к нему боец. Эру намеренно " -"разработали так, чтобы во время игры в Покорение Мира 2 она была " +"разработали так, чтобы во время игры в Завоевание Мира 2 она была " "уравновешена.\n" "Внутриигровая справка показывает состояние парности бойцов, она вызывается " "щелчком правой кнопки мыши по пустому полю." @@ -114,14 +114,12 @@ msgstr "Альянс" #. [world_conquest_data] #: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Alliance.cfg:16 msgid "Young Ogre, Undead and Northerners" -msgstr "" +msgstr "Молодой огр, нежить и северяне" #. [multiplayer_side]: id=The_Artisans, type=random #: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Artisans.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "The Alliance" msgid "The Artisans" -msgstr "Альянс" +msgstr "Плотники" #. [multiplayer_side]: id=The Cult, type=random #: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Cult.cfg:6 @@ -131,14 +129,12 @@ msgstr "Культисты" #. [world_conquest_data] #: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Cult.cfg:16 msgid "Young Ogre, Drakes and Northerners" -msgstr "" +msgstr "Молодой огр, дрейки и северяне" #. [multiplayer_side]: id=The_Defiance, type=random #: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Defiance.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "The Alliance" msgid "The Defiance" -msgstr "Альянс" +msgstr "Отверженные" #. [multiplayer_side]: id=The Empire, type=random #: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Empire.cfg:7 @@ -153,7 +149,7 @@ msgstr "Банда" #. [world_conquest_data] #: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Gang.cfg:16 msgid "Dune Herbalist, Loyalists and Knalgan Alliance" -msgstr "" +msgstr "Лекарь пустыни, верноподданные и Альянс Кналга" #. [multiplayer_side]: id=The Guild, type=random #: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Guild.cfg:6 @@ -163,7 +159,7 @@ msgstr "Гильдия" #. [world_conquest_data] #: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Guild.cfg:16 msgid "Dune Soldier, Loyalists and Drakes" -msgstr "" +msgstr "Солдат пустыни, верноподданные и дрейки" #. [multiplayer_side]: id=The Hand, type=random #: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Hand.cfg:6 @@ -173,7 +169,7 @@ msgstr "Длань" #. [world_conquest_data] #: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Hand.cfg:17 msgid "Dune Rider, Knalgan Alliance and Drakes" -msgstr "" +msgstr "Конник пустыни, Альянс Кналга и дрейки" #. [multiplayer_side]: id=The Horde, type=random #: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Horde.cfg:6 @@ -183,14 +179,12 @@ msgstr "Орда" #. [world_conquest_data] #: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Horde.cfg:16 msgid "Dune Rider, Knalgan Alliance and Rebels" -msgstr "" +msgstr "Конник пустыни, Альянс Кналга и повстанцы" #. [multiplayer_side]: id=The_Marauders, type=random #: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Marauders.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "The Horde" msgid "The Marauders" -msgstr "Орда" +msgstr "Марадёры" #. [multiplayer_side]: id=The Militia, type=random #: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Militia.cfg:6 @@ -200,7 +194,7 @@ msgstr "Ополчение" #. [world_conquest_data] #: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Militia.cfg:16 msgid "Dune Rover, Undead and Loyalists" -msgstr "" +msgstr "Егерь пустыни, нежить и верноподданные" #. [multiplayer_side]: id=The Scourge, type=random #: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Scourge.cfg:7 @@ -230,21 +224,17 @@ msgstr "Артефакты" #. [label] #: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:396 msgid "Recruits" -msgstr "" +msgstr "Рекруты" #. [label] #: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:463 -#, fuzzy -#| msgid "Deserter" msgid "Deserters" -msgstr "Дезертир" +msgstr "Дезертиры" #. [label] #: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:482 -#, fuzzy -#| msgid "Commander" msgid "Commanders" -msgstr "Командир" +msgstr "Командиры" #. [label] #. [lua]: gui.widget.add_invest_item @@ -255,10 +245,8 @@ msgstr "Герои" #. [label]: id=title_random_leaders #: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:520 -#, fuzzy -#| msgid "Random" msgid "Random Leaders" -msgstr "Случайно" +msgstr "Случайные лидеры" #. [label]: id=title #. [lua]: preshow @@ -269,20 +257,18 @@ msgstr "Настройки" #. [label] #: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:588 -#, fuzzy -#| msgid "World Conquest 1p" msgid "Use World Conquest Unitmarkers" -msgstr "Покорение Мира 1и" +msgstr "Завоевание Мира 1и" #. [label] #: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:608 msgid "Use World Conquest experimental pickup" -msgstr "" +msgstr "Использовать экспериментальный подбор предметов" #. [label] #: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:628 msgid "Show pickup confirmation" -msgstr "" +msgstr "Подтверждать поднятие предметов" #. [label] #: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:648 @@ -311,7 +297,7 @@ msgstr "После:" #. [button]: id=ok #: data/campaigns/World_Conquest/gui/invest_dialog.cfg:302 msgid "Get This Item" -msgstr "" +msgstr "Получить этот предмет" #. [button]: id=ok #: data/campaigns/World_Conquest/gui/invest_dialog.cfg:327 @@ -363,43 +349,37 @@ msgstr " карта: " #. [label] #: data/campaigns/World_Conquest/gui/settings_dialog.cfg:112 msgid "map size" -msgstr "" +msgstr "размер карты" #. [label] #: data/campaigns/World_Conquest/gui/settings_dialog.cfg:128 msgid "village density" -msgstr "" +msgstr "частота деревень" #. [label] #: data/campaigns/World_Conquest/gui/settings_dialog.cfg:144 msgid "keep size" -msgstr "" +msgstr "размер замка" #. [label] #: data/campaigns/World_Conquest/gui/settings_dialog.cfg:160 -#, fuzzy -#| msgid "Factions" msgid "iterations" -msgstr "Фракции" +msgstr "итерации" #. [label] #: data/campaigns/World_Conquest/gui/settings_dialog.cfg:176 -#, fuzzy -#| msgid "terrain^water" msgid "terrain factor" -msgstr "вода" +msgstr "фактор местности" #. [label] #: data/campaigns/World_Conquest/gui/settings_dialog.cfg:192 msgid "island factor" -msgstr "" +msgstr "фактор островов" #. [label] #: data/campaigns/World_Conquest/gui/settings_dialog.cfg:208 -#, fuzzy -#| msgid "Tome of secrets" msgid "number of keeps" -msgstr "Том тайн" +msgstr "число замков" #: data/campaigns/World_Conquest/lua/campaign/enemy_themed.lua:5 msgid "$name|'s pet" @@ -2273,10 +2253,6 @@ msgstr "Круть! Поддержки с воздуха никогда не б #. a Drake Fighter joins a player's side; they will have their standard weapon (a "war blade" in English) #: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:252 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The ancient spirits tell me my destiny lies with yours. My sword is at " -#| "your command." msgid "" "The ancient spirits tell me my destiny lies with yours. My blade is at your " "command." @@ -2616,16 +2592,6 @@ msgstr "Фракции" #. [lua]: preshow #: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:44 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The World Conquest II era consists of factions that are built from pairs " -#| "of mainline factions. One faction will have a healer available (Drakes, " -#| "Rebels and Loyalists) and one will not (Orcs, Dwarves and Undead). The " -#| "recruit list is also organized in pairs so that sometimes you will have " -#| "to recruit a different unit before you can recruit the units that you " -#| "want. The available heroes, deserters, and random leaders also depend on " -#| "your factions; the items you can get do not depend on the faction you " -#| "choose." msgid "" "The World Conquest era consists of factions that are built from pairs of " "mainline factions. One faction will have a healer available (Drakes, " @@ -2635,13 +2601,13 @@ msgid "" "The available heroes, deserters, and random leaders also depend on your " "factions; the items you can get do not depend on the faction you choose." msgstr "" -"Эра «Покорения Мира 2» состоит из фракций, собранных в виде пар бойцов из " -"фракций основной игры. У одной из фракций будет лекарь (Дрейки, Мятежники и " -"Верноподданные), у другой (Орки, Гномы и Нежить) — нет. Список вербовки " -"также выстроен из пар, и поэтому вам иногда придётся нанять иного бойца, " -"прежде чем сможете завербовать желаемого. Доступные герои, дезертиры и " -"случайные лидеры также зависят от ваших фракций — предметы, которые вы " -"можете заполучить, от выбранной фракции не зависят." +"Эра «Завоевания Мира» состоит из фракций, собранных в виде пар бойцов из " +"фракций основной игры. У одной из фракций будет лекарь (Дрейки, Народ " +"пустыни, Мятежники и Верноподданные), у другой (Орки, Гномы и Нежить) — нет. " +"Список вербовки также выстроен из пар, и поэтому вам иногда придётся нанять " +"иного бойца, прежде чем сможете завербовать желаемого. Доступные герои, " +"дезертиры и случайные лидеры также зависят от ваших фракций — предметы, " +"которые вы можете заполучить, от выбранной фракции не зависят." #. [lua]: type_icon #: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:169 @@ -2974,7 +2940,7 @@ msgstr "Адамантиевая броня" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:9 msgid "blade/impact/pierce: up to 10% resistances, steadfast" -msgstr "" +msgstr "режущий/крушащий/колющий: вплоть до 10% сопротивления, стойкий" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:10 @@ -2993,7 +2959,7 @@ msgstr "Кольцо Ассасина" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:30 msgid "melee: backstab" -msgstr "" +msgstr "ближний: удар в спину" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:31 @@ -3041,7 +3007,7 @@ msgstr "Безоар" #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:82 #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:93 msgid "fearless, undead, healthy, tenacity" -msgstr "" +msgstr "бесстрашный, нежить, живучий, упорный" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:83 @@ -3060,7 +3026,7 @@ msgstr "Кольцо Крови" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:138 msgid "melee: drains" -msgstr "" +msgstr "ближний: высасывает" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:139 @@ -3078,10 +3044,8 @@ msgstr "Острие Жестокости" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:157 -#, fuzzy -#| msgid "melee: optional charge" msgid "melee: charge" -msgstr "ближнее: наскок по выбору" +msgstr "ближний: наскок" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:158 @@ -3102,7 +3066,7 @@ msgstr "Проклятый символ Жизни" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:176 msgid "ranged: drains" -msgstr "" +msgstr "дальний: высасывает" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:177 @@ -3119,10 +3083,8 @@ msgstr "Длинный лук орлиного глаза" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:195 -#, fuzzy -#| msgid "$range|: arcane and +25% damage" msgid "ranged: marksman and +25% damage" -msgstr "$range|: мистическое и +25% урона" +msgstr "дальний: меткий и +25% к урону" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:196 @@ -3140,10 +3102,8 @@ msgstr "Том запретных заклятий" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:219 -#, fuzzy -#| msgid "melee: optional charge" msgid "melee: plague" -msgstr "ближнее: наскок по выбору" +msgstr "ближний: чума" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:220 @@ -3192,7 +3152,7 @@ msgstr "Ликвор вурдалака" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:268 msgid "feeding, +3 HP" -msgstr "" +msgstr "пожиратель, +3 ЗД" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:269 @@ -3213,7 +3173,7 @@ msgstr "Огненное сердце" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:292 msgid "melee: fire and +25% damage, +30 resistance vs fire" -msgstr "" +msgstr "ближний: огонь и +25% к урону, +30 к сопротивлению огню" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:293 @@ -3232,7 +3192,7 @@ msgstr "Броня Предвестника" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:312 msgid "illuminates, lawful, heals +4, firststrike" -msgstr "" +msgstr "освещает, порядочный, лечит +4, бьёт первым" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:313 @@ -3253,7 +3213,7 @@ msgstr "Святая вода" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:350 msgid "melee: arcane and +25% damage, +30 resistance vs arcane" -msgstr "" +msgstr "ближний: мистический и +25% к урону, +30 к сопротивлению мистическому" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:351 @@ -3272,20 +3232,16 @@ msgstr "Лук Льда" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:374 msgid "19-1 ranged-cold slows" -msgstr "" +msgstr "19x1 дальний-холод, замедляет" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:375 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Draw this magical bow summon an ice arrow that will freeze and slow its " -#| "target upon hit." msgid "" "Draw this magical bow to summon an ice arrow that will freeze and slow its " "target upon hit." msgstr "" -"Натяжение этого магического лука призывает ледяную стрелу, которая при " -"попадании замораживает и замедляет цель." +"Выстрели из этого лука — и появится ледяная стрела, которая при попадании " +"заморозит и замедлит цель." #. [effect]: type=cold #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:380 @@ -3301,7 +3257,7 @@ msgstr "Целебные травы" #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:420 #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:5 msgid "heals +8, cures" -msgstr "" +msgstr "лечит +8, исцеляет" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:421 @@ -3319,12 +3275,12 @@ msgstr "Меланж" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:441 -#, fuzzy -#| msgid "no undead^consumed by a living being:" msgid "" "no undead^consumed by a living being: +1 damage and +1 moves and -20% XP to " "advance" -msgstr "поглощён живым существом:" +msgstr "" +"поглощён живым существом: +1 к урону, +1 ход передвижения и -20% ОП для " +"продвижения" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:442 @@ -3343,7 +3299,7 @@ msgstr "Ядовитая мазь" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:471 msgid "blade/pierce: poison and +20% damage" -msgstr "" +msgstr "режущий/колющий: яд и +20% к урону" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:472 @@ -3362,7 +3318,7 @@ msgstr "Кольцо обморожения" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:491 msgid "melee: cold and slows" -msgstr "" +msgstr "ближний: холод, замедляет" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:492 @@ -3383,7 +3339,7 @@ msgstr "Кольцо могущества" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:511 msgid "arcane/cold/fire: disengage" -msgstr "" +msgstr "мистический/лёд/огонь: выход из боя" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:512 @@ -3401,10 +3357,8 @@ msgstr "Корень Древнего Древня" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:528 -#, fuzzy -#| msgid "$range|: arcane and +25% damage" msgid "impact: +1 strike and +2 damage" -msgstr "$range|: мистическое и +25% урона" +msgstr "крушащий: +1 удар и +2 к урону" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:529 @@ -3422,7 +3376,7 @@ msgstr "Рунический меч" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:545 msgid "melee: magical" -msgstr "" +msgstr "ближний: магия" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:546 @@ -3441,7 +3395,7 @@ msgstr "Жезл сияния" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:564 msgid "11-3 ranged-arcane magical" -msgstr "" +msgstr "11x3 дальний-мистический, магия" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:565 @@ -3463,7 +3417,7 @@ msgstr "Буреносец" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:610 msgid "melee: fury" -msgstr "" +msgstr "ближний: ярость" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:611 @@ -3498,7 +3452,7 @@ msgstr "Лук сильфы" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:635 msgid "ranged-blade/impact/pierce: +60% strikes and +1 damage" -msgstr "" +msgstr "дальний-режущий/крушащий/колющий: +60% ударов и +1 к урону" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:636 @@ -3519,7 +3473,7 @@ msgstr "Плащ ужаса" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:653 msgid "darkness, chaotic, corruption, distract" -msgstr "" +msgstr "тьма, хаотичный, порча, отвлекает" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:654 @@ -3582,10 +3536,8 @@ msgstr "Том тайн" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:725 -#, fuzzy -#| msgid "XP to advance" msgid "-50% XP to advance" -msgstr "ОП для продвижения" +msgstr "-50% ОП для продвижения" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:726 @@ -3600,7 +3552,7 @@ msgstr "Штормовой трезубец" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:736 msgid "17-2 ranged-fire magical" -msgstr "" +msgstr "17x2 дальний-огонь, магия" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:737 @@ -3697,7 +3649,7 @@ msgstr "Подснежник" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:843 msgid "+15 HP, up to 20% resistance vs cold" -msgstr "" +msgstr "+15 ЗД, вплоть до 20% сопротивления холоду" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:844 @@ -3716,7 +3668,7 @@ msgstr "Плащ Зефиров" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:861 msgid "skirmisher, ambush, nightstalk, +2 moves" -msgstr "" +msgstr "неуловимый, засада, невидимый, +2 хода" #. [artifact] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:862 @@ -3748,13 +3700,6 @@ msgstr "Передвижение" #. [trainer]: type=Duelist #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "What, you want me to join the fight? Quite out of the question, old boy! " -#| "I’m afraid battlefields just aren’t my scene - no drama, no style, no " -#| "romance! No finesse at all! You probably wouldn’t understand, so let me " -#| "show you. I’ll teach you how to break out of those dreary marching " -#| "formations and step light as a feather!" msgid "" "What, you want me to join the fight? Quite out of the question, old boy! I’m " "afraid battlefields just aren’t my scene — no drama, no style, no romance! " @@ -3787,7 +3732,7 @@ msgstr "" #. [chance] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:102 msgid "melee: +1 strikes" -msgstr "" +msgstr "ближний: +1 удар" #. [trainer]: type=Elvish Ranger #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:120 @@ -3843,10 +3788,8 @@ msgstr "" #. [chance] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:220 -#, fuzzy -#| msgid "disengage" msgid "ranged: disengage" -msgstr "выход из боя" +msgstr "дальний: выход из боя" #. [dummy]: id=wc2_disengage #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:234 @@ -3886,7 +3829,7 @@ msgstr "отвлекает" #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:426 #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:427 msgid "tenacity" -msgstr "упорство" +msgstr "упорный" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:404 @@ -3901,7 +3844,7 @@ msgstr "Уязвимости бойца при защите уменьшаютс #. [chance] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:468 msgid "heals +4, cures" -msgstr "" +msgstr "лечит +4, исцеляет" #. [chance] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:544 @@ -3973,28 +3916,21 @@ msgstr "$range|: мистическое и +25% урона" #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:5 msgid "World Conquest 1p" -msgstr "Покорение Мира 1и" +msgstr "Завоевание Мира 1и" #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:8 msgid "World Conquest 2p" -msgstr "Покорение Мира 2и" +msgstr "Завоевание Мира 2и" #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:11 msgid "World Conquest 3p" -msgstr "Покорение Мира 3и" +msgstr "Завоевание Мира 3и" #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:14 -#, fuzzy -#| msgid "World Conquest 1p" msgid "World Conquest 4p" -msgstr "Покорение Мира 1и" +msgstr "Завоевание Мира 1и" #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A randomly generated campaign for 1 player. It has 6 level of " -#| "difficulties.\n" -#| "(Expert level, 5 scenarios.)" msgid "" "A randomly generated campaign for 1 player. It has 6 levels of difficulty.\n" "(Expert level, 5 scenarios.)" @@ -4004,11 +3940,6 @@ msgstr "" "(Для опытных игроков, 5 сценариев.)" #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A randomly generated cooperative campaign for 2 players. It has 6 level " -#| "of difficulties.\n" -#| "(Expert level, 5 scenarios.)" msgid "" "A randomly generated cooperative campaign for 2 players. It has 6 levels of " "difficulty.\n" @@ -4019,11 +3950,6 @@ msgstr "" "(Для опытных игроков, 5 сценариев.)" #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:25 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A randomly generated cooperative campaign for 3 players. It has 6 level " -#| "of difficulties.\n" -#| "(Expert level, 5 scenarios.)" msgid "" "A randomly generated cooperative campaign for 3 players. It has 6 levels of " "difficulty.\n" @@ -4034,113 +3960,104 @@ msgstr "" "(Для опытных игроков, 5 сценариев.)" #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:29 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A randomly generated cooperative campaign for 2 players. It has 6 level " -#| "of difficulties.\n" -#| "(Expert level, 5 scenarios.)" msgid "" "A randomly generated cooperative campaign for 4 players. It has 6 level of " "difficulties.\n" "(Expert level, 5 scenarios.)" msgstr "" -"Совместная кампания для 2х игроков, сгенерированная случайным образом. Есть " +"Совместная кампания для 4х игроков, сгенерированная случайным образом. Есть " "6 уровней сложности.\n" "(Для опытных игроков, 5 сценариев.)" #. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:104 msgid "WC" -msgstr "ПМ" +msgstr "ЗМ" #. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:105 msgid "Beginner" -msgstr "" +msgstr "Начинающий" #. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:105 msgid "Peasant" -msgstr "" +msgstr "Крестьянин" #. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:106 msgid "Easy" -msgstr "" +msgstr "Лёгкий" #. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:106 msgid "Sergeant" -msgstr "" +msgstr "Сержант" #. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:107 msgid "Lieutenant" -msgstr "" +msgstr "Лейтенант" #. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:107 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Средний" #. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:108 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Генерал" #. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:108 msgid "Hard" -msgstr "" +msgstr "Сложный" #. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:109 msgid "Challenging" -msgstr "" +msgstr "Чрезвычайно сложный" #. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:109 -#, fuzzy -#| msgid "Granary" msgid "Grand Marshal" -msgstr "Зернохранилище" +msgstr "Великий маршал" #. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:110 -#, fuzzy -#| msgid "expert" msgid "Expert" -msgstr "опытный" +msgstr "Эксперт" #. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:110 msgid "Nightmare" -msgstr "" +msgstr "Кошмарный" #. [about] #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:113 msgid "Campaign Design" -msgstr "" +msgstr "Дизайн кампании" #. [about] #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:120 msgid "Prose, Grammatical and Text Assistance" -msgstr "" +msgstr "Проза и вычитка" #. [about] #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:136 msgid "Minor Code Contributors" -msgstr "" +msgstr "Правки кода" #. [about] #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:146 msgid "Playtesting" -msgstr "" +msgstr "Тестирование" #. [about] #: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:165 msgid "Campaign Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Поддержка кампании" #, fuzzy #~| msgid "World Conquest" diff --git a/po/wesnoth-wof/ru.po b/po/wesnoth-wof/ru.po index d89c9b5f2a0..15dc39ee6d3 100644 --- a/po/wesnoth-wof/ru.po +++ b/po/wesnoth-wof/ru.po @@ -1,9 +1,12 @@ +# translation of ru.po to Russian +# Translators: +# Artem Khrapov (kabachuha) , 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-18 00:07 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-29 19:43 UTC\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-13 19:50+0300\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: ru\n" @@ -12,18 +15,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #. [scenario]: id=06x_Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:10 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:5 msgid "Winds of Fate" -msgstr "" +msgstr "Ветры Рока" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:11 msgid "WoF" -msgstr "" +msgstr "ВР" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:20 @@ -38,79 +42,79 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:22 msgid "Features full recall costs and no gold carryover." -msgstr "" +msgstr "Содержит полные цены призыва и отсутствие переноса золота." #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:23 msgid "(Hard level, 11 scenarios.)" -msgstr "" +msgstr "(Для опытных игроков, 11 сценариев.)" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:25 msgid "Aspirant" -msgstr "" +msgstr "Аспирант" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:25 msgid "Easy" -msgstr "" +msgstr "Лёгкий" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:26 msgid "Intendant" -msgstr "" +msgstr "Интендант" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:26 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Нормальный" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:27 msgid "Dominant" -msgstr "" +msgstr "Доминант" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:27 msgid "Hard" -msgstr "" +msgstr "Сложный" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #. [scenario]: id=09_Ancestor #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:28 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:11 msgid "Ancestor" -msgstr "" +msgstr "Предок" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:28 msgid "Nightmare" -msgstr "" +msgstr "Кошмарный" #. [about] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:4 msgid "Authors" -msgstr "" +msgstr "Создатели" #. [about] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:14 msgid "Graphics" -msgstr "" +msgstr "Графика" #. [about] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:42 msgid "Alpha Testing" -msgstr "" +msgstr "Альфа-тестирование" #. [about] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:82 msgid "Based on Wings of Victory by:" -msgstr "" +msgstr "Основано на Крыльях Победы за авторством:" #. [scenario]: id=01_The_Hunt #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:5 msgid "The Hunt" -msgstr "" +msgstr "Охота" #. [part] #. In this campaign, the drake narrator and other drake characters speak with the Morogor dialect, which has some unique syntax and terms. @@ -216,12 +220,12 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:44 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:5 msgid "Gorlack" -msgstr "" +msgstr "Горлак" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:80 msgid "Kill 20 creatures ($kill_total killed so far)" -msgstr "" +msgstr "Убейте 20 существ ($kill_total убито)" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:84 @@ -237,7 +241,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:296 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:191 msgid "Death of Gorlack" -msgstr "" +msgstr "Смерть Горлака" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:88 @@ -250,12 +254,12 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:224 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:195 msgid "Death of Resha" -msgstr "" +msgstr "Смерть Реши" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:95 msgid "Oases heal and cure" -msgstr "" +msgstr "Оазисы лечат и исцеляют" #. [print] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:110 @@ -576,7 +580,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:138 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:219 msgid "Vladnir" -msgstr "" +msgstr "Владнир" #. [part] #. [side] @@ -596,7 +600,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:64 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:58 msgid "Karron" -msgstr "" +msgstr "Каррон" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:37 @@ -713,22 +717,22 @@ msgstr "" #. [leader]: id=Viragar, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:166 msgid "Viragar" -msgstr "" +msgstr "Вирагар" #. [leader]: id=Grol, type=Orcish Crossbowman #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:181 msgid "Grol" -msgstr "" +msgstr "Грол" #. [leader]: id=Pigor, type=Orcish Slayer #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:198 msgid "Pigor" -msgstr "" +msgstr "Пигор" #. [leader]: id=Grag, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:214 msgid "Grag" -msgstr "" +msgstr "Граг" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:228 @@ -1172,7 +1176,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:178 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:44 msgid "Resha" -msgstr "" +msgstr "Реша" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:40 @@ -1322,7 +1326,7 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:216 msgid "Defeat Karron" -msgstr "" +msgstr "Победите Каррона" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:220 @@ -1332,7 +1336,7 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:224 msgid "Defeat of Gorlack" -msgstr "" +msgstr "Поражение Горлака" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:231 @@ -1354,7 +1358,7 @@ msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:242 msgid "No recalls are permitted" -msgstr "" +msgstr "Призыв запрещён" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:245 @@ -1391,7 +1395,7 @@ msgstr "" #. [args] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:370 msgid "dialog^Advantage" -msgstr "" +msgstr "Преимущество" #. [message]: speaker=Vladnir #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:412 @@ -1421,7 +1425,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:439 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:81 msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:443 @@ -1453,7 +1457,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Vladnir #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:466 msgid "So it begins..." -msgstr "" +msgstr "Итак, начинается..." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:470 @@ -1479,7 +1483,7 @@ msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:493 msgid "War Claws" -msgstr "" +msgstr "Когти Войны" #. [object] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:494 @@ -1491,7 +1495,7 @@ msgstr "" #. [effect] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:498 msgid "war claws" -msgstr "" +msgstr "когти войны" #. [scenario]: id=03x_Final_Departure #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:5 @@ -1692,7 +1696,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:74 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:115 msgid "Merfolk" -msgstr "" +msgstr "Водяные" #. [leader]: id=Nemas, type=Merman Warrior #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:77 @@ -1967,7 +1971,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:434 msgid "Behold your doom!" -msgstr "" +msgstr "Узрите вашу участь!" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:452 @@ -2155,7 +2159,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:150 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:183 msgid "Sword of Aethyr" -msgstr "" +msgstr "Меч Эйфира" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:147 @@ -2167,7 +2171,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:153 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:188 msgid "Mace of Eldaric" -msgstr "" +msgstr "Кувалда Элдарика" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:184 @@ -2240,17 +2244,17 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:308 msgid "I shall..." -msgstr "" +msgstr "Пожалуй,.." #. [option] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:313 msgid "eat them." -msgstr "" +msgstr "съем их." #. [option] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:336 msgid "pet them." -msgstr "" +msgstr "приручу их." #. [message]: speaker=Tidbit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:340 @@ -2264,6 +2268,9 @@ msgid "" "\n" "Leader of Mice" msgstr "" +"Разблокировано достижение:\n" +"\n" +"Предводитель Мышей" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:412 @@ -2273,7 +2280,7 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:421 msgid "Capture all villages" -msgstr "" +msgstr "Захватите все деревни" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:433 @@ -2296,7 +2303,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:304 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:199 msgid "Death of Zedrix" -msgstr "" +msgstr "Смерть Зедрикса" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:455 @@ -3865,7 +3872,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:522 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:381 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:618 @@ -3887,16 +3894,17 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:637 msgid "$unit.name finds a shiny sapphire. Do you want this unit to take it?" msgstr "" +"$unit.name находит блестящий сапфир. Желаете ли Вы, чтобы этот боец его взял?" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:638 msgid "Sapphire of Ice^Take it" -msgstr "" +msgstr "Взять" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:639 msgid "Sapphire of Ice^Leave it" -msgstr "" +msgstr "Оставить" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:640 @@ -3945,22 +3953,22 @@ msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:107 msgid "Elves" -msgstr "" +msgstr "Эльфы" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:135 msgid "Woses" -msgstr "" +msgstr "Древни" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:151 msgid "Gates" -msgstr "" +msgstr "Ворота" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:173 msgid "Passage Gate" -msgstr "" +msgstr "Врата" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:216 @@ -3980,7 +3988,7 @@ msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:245 msgid "Unrecalled veterans will survive" -msgstr "" +msgstr "Непризванные ветераны выживут" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:255 @@ -4046,7 +4054,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:322 msgid "Impossible..." -msgstr "" +msgstr "Невозможно..." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:326 @@ -4061,7 +4069,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:343 msgid "They are coming..." -msgstr "" +msgstr "Они идут..." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:347 @@ -4373,7 +4381,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:832 msgid "Resha..." -msgstr "" +msgstr "Реша..." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:857 @@ -4393,7 +4401,7 @@ msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:64 msgid "Allies" -msgstr "" +msgstr "Союзники" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:83 @@ -4414,7 +4422,7 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:120 msgid "Klanir" -msgstr "" +msgstr "Кланир" #. [message]: speaker=Klanir #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:139 @@ -4434,7 +4442,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:150 msgid ".................." -msgstr "" +msgstr ".................." #. [message]: speaker=Klanir #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:156 @@ -4471,28 +4479,28 @@ msgstr "" #. [message]: type=Dragonfly Naiad #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:218 msgid "(chirp chirp)" -msgstr "" +msgstr "(чирик-чирик)" #. [unit]: id=Khrakrahs, type=Fire Dragon #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:247 msgid "Khrakrahs" -msgstr "" +msgstr "Хракрас" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:255 msgid "bite" -msgstr "" +msgstr "укус" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:264 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:53 msgid "tail" -msgstr "" +msgstr "хвост" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:273 msgid "fire breath" -msgstr "" +msgstr "огненное дыхание" #. [message] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:330 @@ -4561,17 +4569,17 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:417 msgid "! ! !" -msgstr "" +msgstr "! ! !" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:431 msgid "I will return." -msgstr "" +msgstr "Я вернусь." #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:466 msgid "Show yourself!" -msgstr "" +msgstr "Покажись!" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:470 @@ -4703,7 +4711,7 @@ msgstr "" #. [leader]: id=Thurdakor, type=Dwarvish Berserker #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:76 msgid "Thurdakor" -msgstr "" +msgstr "Фурдакор" #. [message]: speaker=Thurdakor #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:113 @@ -4862,7 +4870,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:435 msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:455 @@ -5012,12 +5020,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:757 msgid "Resha..." -msgstr "" +msgstr "Реша..." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:763 msgid "Resha!" -msgstr "" +msgstr "Реша!" #. [message]: speaker=Thurdakor #. "Well, that is it for me, back down the chute." He is going back down to his underground realm. @@ -5053,7 +5061,7 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=11_Crosswind #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:9 msgid "Crosswind" -msgstr "" +msgstr "Перекрёстный ветер" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:23 @@ -5119,7 +5127,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:247 msgid "Yesss!" -msgstr "" +msgstr "Даааа!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:253 @@ -5299,7 +5307,7 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:440 msgid "Reks" -msgstr "" +msgstr "Рекс" #. [message]: speaker=Reks #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:447 @@ -5337,7 +5345,7 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:501 msgid "Xatra" -msgstr "" +msgstr "Ксатра" #. [message]: speaker=Xatra #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:510 @@ -5490,12 +5498,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:803 msgid "Nay." -msgstr "" +msgstr "Не." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:807 msgid "......" -msgstr "" +msgstr "......" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:813 @@ -5613,7 +5621,7 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=12_Epilogue #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" -msgstr "" +msgstr "Эпилог" #. [part] #. "noble creatures" is a drake term for allies and potential allies @@ -5680,7 +5688,7 @@ msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Caravel.cfg:56 msgid "ballista" -msgstr "" +msgstr "баллиста" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Caravel.cfg:65 @@ -5690,7 +5698,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dolphin, race=monster #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:5 msgid "Dolphin" -msgstr "" +msgstr "Дельфин" #. [unit_type]: id=Dolphin, race=monster #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:8 @@ -5706,7 +5714,7 @@ msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:62 msgid "shriek" -msgstr "" +msgstr "визг" #. [unit_type]: id=Gate, race=mechanical #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Gate.cfg:5 @@ -5721,7 +5729,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Leopard, race=monster #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Leopard.cfg:5 msgid "Leopard" -msgstr "" +msgstr "Леопард" #. [unit_type]: id=Leopard, race=monster #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Leopard.cfg:8 @@ -5734,7 +5742,7 @@ msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Leopard.cfg:74 msgid "claws" -msgstr "" +msgstr "когти" #. [unit_type]: id=Outrigger, race=mechanical #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Outrigger.cfg:5 @@ -5785,17 +5793,17 @@ msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:79 msgid "whirlwind" -msgstr "" +msgstr "вихрь" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:88 msgid "squall" -msgstr "" +msgstr "шквал" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:101 msgid "lightning" -msgstr "" +msgstr "молния" #. [unit_type]: id=Stymphalian, race=monster #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Stymphalian.cfg:5 @@ -5836,7 +5844,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:82 msgid "Zedrix" -msgstr "" +msgstr "Зедрикс" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:114 @@ -5846,7 +5854,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:128 msgid "Resha!" -msgstr "" +msgstr "Реша!" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:142 @@ -5856,7 +5864,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:156 msgid "My dragon, I have failed you..." -msgstr "" +msgstr "Мой дракон, я подвёл тебя..." #. [floating_text] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:54 @@ -5871,19 +5879,19 @@ msgstr "" #. [floating_text] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:165 msgid "+$amount experience" -msgstr "" +msgstr "+$amount опыта" #. [object] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:173 msgid "Sapphire of Ice" -msgstr "" +msgstr "Сапфир Льда" #. [object] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:175 msgid "This sapphire grants the bearer a ranged cold attack!" -msgstr "" +msgstr "Этот сапфир даёт несущему дальнюю атаку холодом!" #. [effect]: type=cold #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:179 msgid "sapphire of ice" -msgstr "" +msgstr "сапфир льда" diff --git a/po/wesnoth/ru.po b/po/wesnoth/ru.po index 2a589dc07ac..c2991844f0e 100644 --- a/po/wesnoth/ru.po +++ b/po/wesnoth/ru.po @@ -8,13 +8,13 @@ # Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com # O_o , 2010. # Fedor Khodkov, 2014 -# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2022. +# Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 19:07-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:32+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-13 23:08+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:156 msgid "Font size scale (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Множитель размера шрифта (экспериментально)" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:157 @@ -219,13 +219,14 @@ msgid "" "Scales all text up or down from the standard size for your resolution. " "Warning: Scaling text up may cause issues in the in-game sidebar." msgstr "" +"Увеличивает или уменьшает весь текст относительно обычного для вашего " +"разрешения экрана размера. Предупреждение: изменение размера текста может " +"исказить вид внутриигровой боковой панели." #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:167 -#, fuzzy -#| msgid "Connection timed out" msgid "Server disconnect timeout" -msgstr "Превышен лимит времени подключения" +msgstr "Лимит времени отключения" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:168 @@ -234,6 +235,9 @@ msgid "" "logged into the multiplayer server, you must log out and then log back in " "for this to take effect." msgstr "" +"Количество времени, в секундах, прежде чем засчитывается отключение. Если Вы " +"на тот момент находились на сервере мультиплеера, Вам придётся выйти из него " +"и зайти назад." #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [unstore_unit] @@ -398,10 +402,8 @@ msgstr "Баскский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:65 -#, fuzzy -#| msgid "Bulgarian Translation" msgid "Bengali Translation" -msgstr "Болгарский перевод" +msgstr "Бенгальский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:77 @@ -650,10 +652,8 @@ msgstr "Вьетнамский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1905 -#, fuzzy -#| msgid "Polish Translation" msgid "Welsh Translation" -msgstr "Польский перевод" +msgstr "Уэльский перевод" #. [about] #. Real Acadèmia de Cultura Valenciana @@ -4269,7 +4269,7 @@ msgstr "неизлечима" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 msgid "unhealable" -msgstr "неизлечимо" +msgstr "неизлечим" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.wml_actions.message @@ -4309,21 +4309,15 @@ msgstr "Планировка Продвижений Бойцов" #. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp #: data/modifications.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances " -#| "to if it advances on another player's turn. With this modification you " -#| "can set what your units advance to beforehand, either for a specific unit " -#| "or for all units of the same type." msgid "" "When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances to " "if it advances on another player’s turn. With this modification you can set " "what your units advance to beforehand, either for a specific unit or for all " "units of the same type." msgstr "" -"Во время многопользовательской игры Вы не можете выбирать, в кого " -"продвигается боец, если это происходит во время хода другого игрока. Когда " -"эта модификация включена, Вы можете заранее обозначить, в кого продвигаться " +"Во время многопользовательской игры Вы обычно не можете выбирать, в кого " +"продвигается боец, если это происходит во время хода другого игрока. С " +"помощью этой модификации Вы можете заранее обозначить, в кого продвигаться " "либо отдельному бойцу, либо всем бойцам данного типа." #. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice @@ -4513,10 +4507,8 @@ msgstr "Загрузить ход..." #. [menu]: id=menu-quickreplay #: data/themes/default.cfg:108 -#, fuzzy -#| msgid "play turn" msgid "Replay Turn..." -msgstr "воспроизвести ход" +msgstr "Воспроизвести ход..." #. [menu]: id=actions-menu #: data/themes/default.cfg:116 @@ -5368,14 +5360,12 @@ msgid "" "The cleansing waters of an oasis will heal the injured. The fiery ichor of " "the underworld hinders the flightless, while offering illumination in " "darkness to those that may fly above it." -msgstr "" +msgstr "— Доминант Горлак, 3 ГВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:258 -#, fuzzy -#| msgid "― King Konrad, 536YW" msgid "― Dominant Gorlack, 3YW" -msgstr "— Король Конрад, 536 ГВ" +msgstr "— Доминант Горлак, 3 ГВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:261 @@ -5537,16 +5527,16 @@ msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgstr "(нажмите $hotkey, чтобы продолжить движение)" #: src/actions/undo.cpp:402 -#, fuzzy -#| msgid "Game Error" msgid "Redo Error" -msgstr "Ошибка игры" +msgstr "Ошибка повтора" #: src/actions/undo.cpp:403 msgid "" "The redo stack is out of sync. This is most commonly caused by a corrupt " "save file or by faulty WML code in the scenario or era. Details:" msgstr "" +"Стек повтора рассинхронизирован. Как правило, это вызвано испорченным файлом " +"сохранения или нерабочим WML кодом в этом сценарии или эре. Подробности:" #: src/addon/client.cpp:81 msgid "Connecting to $server_address|..." @@ -5607,6 +5597,8 @@ msgid "" "The connection to the remote server is not secure. The add-on " "$addon_title cannot be uploaded." msgstr "" +"Соединение с удалённым сервером небезопасно. Аддон $addon_title не " +"может быть загружен." #: src/addon/client.cpp:224 msgid "Requesting file index..." @@ -5633,10 +5625,8 @@ msgid "Add-ons Manager" msgstr "Менеджер аддонов" #: src/addon/client.cpp:350 -#, fuzzy -#| msgid "Sending add-on $addon_title..." msgid "Installing add-on $addon_title..." -msgstr "Отправка аддона $addon_title..." +msgstr "Установка аддона $addon_title..." #: src/addon/client.cpp:362 src/addon/client.cpp:388 msgid "" @@ -5873,7 +5863,7 @@ msgstr "Неверный пароль аддона." msgid "" "Forum authentication was requested for a user that is not registered on the " "forums." -msgstr "" +msgstr "Требуется аутентификация через форум." #: src/addon/validation.cpp:401 msgid "Upload denied. Please contact the server administration for assistance." @@ -5993,6 +5983,7 @@ msgid "" "The add-on's forum_auth attribute does not match what was previously " "uploaded." msgstr "" +"Атрибут forum_auth аддона не совпадает с указанным в более ранней публикации." #: src/addon/validation.cpp:512 msgid "Unspecified server error." @@ -6013,7 +6004,7 @@ msgstr "На сервере нет ни одной версии аддона." #: src/addon/validation.cpp:528 msgid "" "This server does not support using the forum_auth attribute in your pbl." -msgstr "" +msgstr "Этот сервер не поддерживает атрибут forum_auth вашего pbl-файла." #: src/addon/validation.cpp:538 msgid "Unspecified validation failure." @@ -6921,44 +6912,36 @@ msgstr[2] "" "Установить их?" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77 -#, fuzzy -#| msgid "Create a unit." msgid "Create a new add-on" -msgstr "Создать бойца." +msgstr "Создать новый аддон" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77 msgid "New Add-on" -msgstr "" +msgstr "Новый аддон" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84 msgid "Mainline" -msgstr "" +msgstr "Основная серия" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84 msgid "Mainline multiplayer scenarios" -msgstr "" +msgstr "Официальные сценарии мультиплеера" #: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:42 msgid "No visible sides found." msgstr "Нет видимых оппонентов." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:173 -#, fuzzy -#| msgid "Selected user: " msgid "Selected Game" -msgstr "Выберите пользователя: " +msgstr "Выбранная игра" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:174 -#, fuzzy -#| msgid "Game Lobby" msgid "Lobby" -msgstr "Холл игры" +msgstr "Лобби" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:175 -#, fuzzy -#| msgid "Observe Game" msgid "Other Games" -msgstr "Наблюдать за игрой" +msgstr "Прочие игры" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:51 #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:92 @@ -6970,40 +6953,32 @@ msgid "Scenario" msgstr "Сценарий" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:71 -#, fuzzy -#| msgid "Era:" msgid "Era" -msgstr "Эра:" +msgstr "Эра" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:72 -#, fuzzy -#| msgid "Modifications:" msgid "Modification" -msgstr "Модификации:" +msgstr "Модификация" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:151 -#, fuzzy -#| msgid "Era:" msgid "Era: " -msgstr "Эра:" +msgstr "Эра: " #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:152 msgid " UTC+0" -msgstr "" +msgstr " UTC+0" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:254 -#, fuzzy -#| msgid "No games found." msgid "No game history found." -msgstr "Игры не найдены." +msgstr "История игр не найдена." #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:267 msgid "Request timed out." -msgstr "" +msgstr "Время запроса истекло." #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:277 msgid "Request encountered an unexpected error, please check the logs." -msgstr "" +msgstr "Непредвиденная ошибка запроса, пожалуйста, проверьте логи." #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:107 msgid "In game:" @@ -7042,10 +7017,8 @@ msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:163 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:178 -#, fuzzy -#| msgid "Observe Game" msgid "Other aspects: " -msgstr "Наблюдать за игрой" +msgstr "Прочее: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:190 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:203 #: src/reports.cpp:822 src/reports.cpp:1086 src/reports.cpp:1098 @@ -7068,10 +7041,8 @@ msgid "Attacks: " msgstr "Атак: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:194 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:207 -#, fuzzy -#| msgid "Advances to: " msgid "Chance to hit: " -msgstr "Продвигается в: " +msgstr "Точность: " #: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:41 msgid "No units found." @@ -7115,7 +7086,7 @@ msgstr "Преимущество Теневых:" #: src/help/help_impl.cpp:438 msgid "Schedule" -msgstr "Планировать" +msgstr "Расписание" #: src/help/help_impl.cpp:530 msgid "
text='Units with this special attack'
" @@ -7164,16 +7135,12 @@ msgstr "Тип: " #. TRANSLATORS: this is expected to say "[Dunefolk are] a group of units, all of whom are Humans", #. or "[Quenoth Elves are] a group of units, all of whom are Elves". #: src/help/help_impl.cpp:1149 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is a group of units, all of whom are dst='$topic_id' " -#| "text='$help_taxonomy'" msgid "" "This is a group of units, all of whom are dst='$topic_id' " "text='$help_taxonomy'." msgstr "" "Это — группа бойцов, все из которых — dst='$topic_id' " -"text='$help_taxonomy'" +"text='$help_taxonomy'
." #: src/help/help_impl.cpp:1154 msgid "
text='Subgroups of units within this group'
" @@ -7228,16 +7195,12 @@ msgid "Back to Turn " msgstr "Вернуться к ходу " #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:457 -#, fuzzy -#| msgid "Ready to start!" msgid "Replay from Start" -msgstr "Готов к старту!" +msgstr "Воспроизвести с начала" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:457 -#, fuzzy -#| msgid "play turn" msgid "Replay from Turn " -msgstr "воспроизвести ход" +msgstr "Воспроизвести с хода " #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151 msgid "(press $hotkey to deactivate)" @@ -7252,22 +7215,16 @@ msgid "Planning mode deactivated!" msgstr "Режим планирования отключён!" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:322 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want to continue?" msgid "Do you want to load it anyway?" -msgstr "Вы хотите продолжить?" +msgstr "Всё равно загрузить?" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:338 -#, fuzzy -#| msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgid "The file you have tried to load has no replay information. " -msgstr "Файл, который Вы пытались загрузить, поврежден" +msgstr "Выбранный файл не содержит информации, необходимой для повтора. " #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:342 -#, fuzzy -#| msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgid "The file you have tried to load is not from the current session." -msgstr "Файл, который Вы пытались загрузить, поврежден" +msgstr "Выбранный файл не относится к текущей сессии." #: src/language.cpp:115 msgid "System default language" @@ -7302,16 +7259,12 @@ msgid "This command is currently unavailable." msgstr "Команда недоступна." #: src/map_command_handler.hpp:225 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " -#| "commands." msgid "" "Unknown command '$command', did you mean '$command_proposal'? try " "$help_command for a list of available commands." msgstr "" -"Команда '$command' неизвестна; чтобы получить список доступных команд, " -"введите $help_command." +"Команда '$command' неизвестна. Возможно, Вы имели ввиду '$command_proposal'? " +"Чтобы получить список доступных команд, введите $help_command." #: src/map_command_handler.hpp:229 msgid "" @@ -7968,11 +7921,8 @@ msgstr "" "запланированные бойцы для вербовки или призыва." #: src/mouse_events.cpp:1314 -#, fuzzy -#| msgid "Attack" -#| msgid_plural "Attacks" msgid "No Attacks" -msgstr "Атака" +msgstr "Атаки отсутствуют" #: src/mouse_events.cpp:1314 msgid "This unit has no usable weapons." @@ -8013,40 +7963,32 @@ msgstr "Ход сменился" #: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79 #: src/network_download_file.cpp:87 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgid "" "An error occurred when downloading the file. Check the game logs for more " "information." -msgstr "Ошибка при скачивании списка аддонов с сервера." +msgstr "" +"Ошибка при скачивании файла. За подробностями обращайтесь к файлу журнала." #: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79 #: src/network_download_file.cpp:87 -#, fuzzy -#| msgid "Downloads" msgid "Download error" -msgstr "Загрузки" +msgstr "Ошибка скачивания" #: src/network_download_file.cpp:68 msgid "Confirm overwrite" -msgstr "" +msgstr "Подтвердить перезапись" #: src/network_download_file.cpp:68 msgid "Overwrite existing file?" -msgstr "" +msgstr "Перезаписать существующий файл?" #: src/network_download_file.cpp:81 -#, fuzzy -#| msgid "Downloads" msgid "Download complete" -msgstr "Загрузки" +msgstr "Скачивание завершено" #: src/network_download_file.cpp:81 -#, fuzzy -#| msgid "The game has been saved." msgid "The file has been downloaded." -msgstr "Игра успешно сохранена." +msgstr "Файл успешно скачан." #: src/pathfind/pathfind.cpp:754 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." @@ -8070,6 +8012,8 @@ msgstr "текущее локальное время" #: src/play_controller.cpp:565 msgid "Trying to create a corrupt file, please report this bug" msgstr "" +"Был создан потенциально испорченный файл. Пожалуйста, оповестите " +"разработчиков." #: src/play_controller.cpp:1050 msgid "" @@ -8311,29 +8255,24 @@ msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." msgstr "Этот боец окаменел. Он не может двигаться или атаковать." #: src/reports.cpp:357 -#, fuzzy -#| msgid "unhealable" msgid "unhealable: " -msgstr "неизлечимо" +msgstr "неизлечим: " #: src/reports.cpp:358 msgid "" "This unit is unhealable. It cannot be healed by healers or villages and " "doesn’t benefit from resting." msgstr "" +"Этот боец неизлечим. Лекари и деревни не могут ему помочь, и отдых не " +"восстанавливает ему сил." #: src/reports.cpp:361 -#, fuzzy -#| msgid "invisible: " msgid "invulnerable: " -msgstr "невидимый: " +msgstr "неуязвимый: " #: src/reports.cpp:362 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgid "This unit is invulnerable. It cannot be harmed by any attack." -msgstr "Этот боец невидим. Противник не может его увидеть или атаковать." +msgstr "Боец неуязвим. Никакая атака не может нанести ему урон." #: src/reports.cpp:440 msgid "Ability: " @@ -8926,11 +8865,11 @@ msgstr "Ваша деревня" #: src/theme.cpp:315 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." -msgstr "Величина параметра border_size должна быть между 0,0 и 0,5." +msgstr "border_size должен быть между 0,0 и 0,5." #: src/theme.cpp:566 src/theme.cpp:571 msgid "Hotkey(s): " -msgstr "Горячие клавиши" +msgstr "Горячие клавиши: " #: src/time_of_day.cpp:44 msgid "Stub Time of Day" @@ -8941,24 +8880,22 @@ msgid "This Time of Day is only a Stub!" msgstr "Это время суток - всего лишь заглушка!" #: src/units/abilities.cpp:970 -#, fuzzy -#| msgid "slowed: " msgid "Owned: " -msgstr "замедлен: " +msgstr "Принадлежит: " #. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership #: src/units/abilities.cpp:974 msgid "Taught: " -msgstr "" +msgstr "Наставляемый: " #. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership #: src/units/abilities.cpp:978 msgid "Taught: (by an enemy): " -msgstr "" +msgstr "Наставляемый: (врагом): " #: src/units/abilities.cpp:991 msgid "Used by opponent: " -msgstr "" +msgstr "Оппонент использует: " #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:473 @@ -9029,26 +8966,19 @@ msgstr[2] "$number_or_percent очков движ #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:555 -#, fuzzy -#| msgid "$number damage" -#| msgid_plural "$number damage" msgid "$number attack used" msgid_plural "$number attacks used" -msgstr[0] "повреждение: $number" -msgstr[1] "повреждение: $number" -msgstr[2] "повреждение: $number" +msgstr[0] "$number атака потрачена" +msgstr[1] "$number атаки потрачено" +msgstr[2] "$number атак потрачено" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:564 -#, fuzzy -#| msgid "$number_or_percent attack per turn" -#| msgid_plural "" -#| "$number_or_percent attacks per turn" msgid "$number_or_percent attack used" msgid_plural "$number_or_percent attacks used" -msgstr[0] "$number_or_percent атака за ход" -msgstr[1] "$number_or_percent атаки за ход" -msgstr[2] "$number_or_percent атак за ход" +msgstr[0] "$number_or_percent атака потрачена" +msgstr[1] "$number_or_percent атаки потрачено" +msgstr[2] "$number_or_percent атак потрачено" #: src/units/helper.cpp:59 msgid "Level: " @@ -9163,12 +9093,14 @@ msgid "" "incorrect folder permissions, anti-virus software restricting folder access, " "or using OneDrive to manage your My Documents folder." msgstr "" +"Невозможно создать файл журнала в папке $logdir. Обычно это вызвано " +"некорректными разрешениями доступа; антивирусом, ограничивающим доступ к " +"директориям; или использованием облачных хранилищ — таких как OneDrive или " +"Яндекс.Диск — синхронизированных с папкой \"Мои Документы\"." #: src/wesnoth.cpp:804 -#, fuzzy -#| msgid "Logging" msgid "Logging Failure" -msgstr "Запись логов" +msgstr "Ошибка записи логов" #: src/wesnothd_connection.cpp:549 msgid "Disconnected from server."