updated Russian and Scottish Gaelic translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2012-11-16 22:09:15 +00:00
parent 5cacbda0d0
commit b405f46ead
17 changed files with 1526 additions and 489 deletions

View file

@ -30,7 +30,7 @@ Version 1.11.0+svn:
* New translation: Scottish Gaelic
* Updated translations: British English, Chinese (Traditional), Croatian,
French, Galician, German, Hungarian, Italian, Latin, Polish,
Portuguese (Brazil), Slovak, Ukrainian
Portuguese (Brazil), Russian, Slovak, Ukrainian
* Lua API:
* new wesnoth.have_file() function
* wesnoth.get_time_of_day() now works when specifying a turn when the number

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 10 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 73 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 39 KiB

View file

@ -24,7 +24,7 @@ Version 1.11.0+svn:
* New translation: Scottish Gaelic.
* Updated translations: British English, Chinese (Traditional), Croatian,
French, Galician, German, Hungarian, Italian, Latin, Polish,
Portuguese (Brazil), Slovak, Ukrainian.
Portuguese (Brazil), Russian, Slovak, Ukrainian.
* User interface:
* Healing animations are now played when poison is cured.

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-27 15:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-10 21:38+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-12 15:41-0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fiosAIGforamnagaidhligDOTnet>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-httt.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-27 15:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 16:49+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 16:08+0400\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <LL@li.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Emacs 24.0.50.1, po-mode 2.2+0.4\n"
"X-Generator: Emacs 24.2.1, po-mode 2.2+0.4\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@ -379,12 +379,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:282
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Alduin. If we can make "
#| "it there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some elves to "
#| "help us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I "
#| "will protect you!"
msgid ""
"We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Alduin. If we can make it "
"there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some elves to help "

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-27 15:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-31 13:11-0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fiosAIGforamnagaidhligDOTnet>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-14 20:20+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,14 +18,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. [terrain_type]: id=deep_water
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
#: data/core/terrain.cfg:18 data/core/terrain.cfg:29 data/core/terrain.cfg:39
msgid "Deep Water"
msgstr "Uisge domhain"
msgstr "gUisge domhain"
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
#: data/core/terrain.cfg:19

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -12,17 +12,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 20:07+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-27 15:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 16:04+0400\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: Emacs 24.2.1, po-mode 2.2+0.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
@ -48,16 +48,18 @@ msgid ""
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>: Income score = %d Unit "
"score = %d Gold = %d"
msgstr ""
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Сторона %d</span>: Доход = %d Бойцы = %d "
"Золото = %d"
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
#: data/multiplayer/eras.cfg:132
msgid "Grand total: <b>%d</b>"
msgstr ""
msgstr "Сумма: <b>%d</b>"
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
#: data/multiplayer/eras.cfg:142
msgid "<span foreground='%s'>Side %d</span> has the advantage."
msgstr ""
msgstr "Преимущество у <span foreground='%s'>Стороны %d</span>."
#. [era]: id=era_default
#: data/multiplayer/eras.cfg:166
@ -126,6 +128,16 @@ msgid ""
"herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Давным-давно, великая волшебница Сулла была заключена в Пасти Этена, сгустке "
"мистической энергии, хаотическая природа которого не даёт ей бежать. Однако, "
"с течением столетий Сулла постепенно приспособила свою мощь к этому вихрю "
"хаоса, и начала распространять своё влияние на этот мир, захватывая целые "
"области из сотен разных миров, реальностей и эпох. Она ставит опыты над "
"этими кусками Вселенной, играет с ними, соединяет их и перемещает взад-"
"вперёд между Пастью Этена и их родными местами. Возможно, овладев Пастью, "
"Сулла однажды вырвется из её оков. Пока же этого не случилось, она будет и "
"дальше развлекать себя, устраивая битвы между смертными, которым не повезло "
"оказаться в глубина Пасти. Автор — Док Патерсон."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
@ -210,12 +222,25 @@ msgid ""
"unite the two halves of the battlefield. The process will be complete by the "
"end of turn 6.</span>\n"
msgstr ""
"Великая волшебница Сулла перенесла ваши армии в этот сгусток безумия, и "
"хочет, чтобы вы развлекли её битвой.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<span color='red'>Учтите:</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>Бойцы не могут заходить на клетки с каменными грудами. "
"Однако, их можно там призывать, и они смогут сойти с такой клетки.</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>С четвёртого хода Великая волшебница Сулла начнёт "
"соединять две половины поля боя. К шестом ходу она закончит.</span>\n"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:315
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:332
msgid "The Aethermaw growls."
msgstr ""
msgstr "Пасть Этена издала рык"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
@ -244,6 +269,22 @@ msgid ""
"Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the "
"granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Давным-давно, за много столетий до времён Хальдрика, далеко-далеко от "
"восточных рубежей Линтанирского Леса, шли большие и ужасные войны. Летописи "
"повествуют о могучем маге-воине, гениальном тактике и мастере мистических "
"искусств, которого сподвижники прозвали Неустрашимым. В битве при "
"Арханклаве, Неустрашимый и его армии сошлись с варварской расой демонов-"
"колдунов, известной как Ка-Руук. Окружённый десятками тысяч Ка-Рууков, "
"Неустрашимый призвал могучего духа земли (который был в долгу перед ним, "
"никто не знает почему). Дух земли поднял из подземных глубин огромные камни, "
"и в несколько мгновений превратил их в стены и бойницы огромной крепости. "
"Тысячи Ка-Рууков пали, пытаясь взять крепость Арханклав, но Неустрашимый и "
"его воины в тот день одержали победу. Прошло более тысячи лет, и королева-"
"воин Цинзауна Первая изгнала с руин крепости Арханклав клан некромантов и за "
"последующие годы превратила эту область в военный оплот. Ходят слухи, что "
"несколько могучих артефактов, следов правления Великого мага Неустрашимого, "
"до сих пор спрятаны и забыты где-то за гранитными и обсидиановыми стенами "
"Арханклава. Автор — Док Патерсон."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
@ -1090,22 +1131,22 @@ msgstr "Механический лук"
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:322
msgid "Neki the Brutal"
msgstr ""
msgstr "Неки Зверский"
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Drowsk Calbeht
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:365
msgid "Drowsk Calbeht"
msgstr ""
msgstr "Дроуск Калбехт"
#. [unit]: id=Rzrrt the Dauntless, type=Soulless
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:428
msgid "Rzrrt the Dauntless"
msgstr ""
msgstr "Рзррт Неустрашимый"
#. [unit]: id=Sorrek, Chosen of Death, type=Skeleton
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:469
msgid "Sorrek, Chosen of Death"
msgstr "Соррек, Избранный Смертью"
msgstr "Соррек, Избранник Смерти"
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Dro
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:561
@ -1135,7 +1176,7 @@ msgstr "Улисс Мантайджуури"
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brute
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:782
msgid "Neki the Brute"
msgstr ""
msgstr "Неки Зверь"
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Claiomh Dubh
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:825
@ -1145,12 +1186,12 @@ msgstr "Клайомх Дубх"
#. [unit]: id=Tyxrrn the Dauntless, type=Soulless
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:888
msgid "Tyxrrn the Dauntless"
msgstr ""
msgstr "Тиксррн Неустрашимый"
#. [unit]: id=Rukhos, Chosen of Death, type=Skeleton
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:929
msgid "Rukhos, Chosen of Death"
msgstr "Рухос, Избранный Смертью"
msgstr "Рухос, Избранник Смерти"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
@ -1196,7 +1237,7 @@ msgstr ""
#. [effect]: type=arcane
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:76
msgid "evil eye"
msgstr ""
msgstr "око зла"
#. [trait]: id=remove_hp
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23
@ -2137,196 +2178,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement."
#~ msgstr ""
#~ "Четыре команды борятся за доминирование над этим болотистым поселением."
#~ msgid "Default + Khalifate"
#~ msgstr "По умолчанию + Халифат"
#~ msgid "Khalifate"
#~ msgstr "Халифат"
#~ msgid "Single player mode — uses the reduced strength spawns."
#~ msgstr "Режим одного игрока — волны уменьшенной силы"
#~ msgid "Two player mode — uses the full strength spawns."
#~ msgstr "Режим одного игрока — волны полной силы"
#~ msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
#~ msgstr "Выживите и отбейте волны врагов."
#~ msgid "Defeat all waves"
#~ msgstr "Отбейте все волны"
#~ msgid "Lose all your teams leaders"
#~ msgstr "Гибель лидеров команд."
#~ msgid ""
#~ "Arcanclave Citadel is the central stronghold of the Arcanclave region. It "
#~ "was finished in the year 968 YW, and served as the military headquarters "
#~ "of Cynsaun the First. Designed by Doc Paterson."
#~ msgstr ""
#~ "Цитадель Арханклава — центральная крепость земель Арханклава. Она была "
#~ "окончена в 968 г. ЭВ, и была военным штабом Цинзауна Первого. Дизайн Doc "
#~ "Paterson."
#~ msgid ""
#~ "Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
#~ "topographically dense island."
#~ msgstr ""
#~ "Игроки должны передвигаться по пересеченной местности этого маленького, "
#~ "но топографически насыщенного острова."
#~ msgid "teamname^South-West"
#~ msgstr "Юго-запад"
#~ msgid "teamname^North-East"
#~ msgstr "Северо-восток"
#~ msgid "teamname^South-East"
#~ msgstr "Юго-Восток"
#~ msgid "teamname^North-West"
#~ msgstr "Северо-Запад"
#~ msgid "Survive for 32 turns."
#~ msgstr "Продержитесь 32 хода."
#, fuzzy
#~ msgid "2p - Fast To Madness"
#~ msgstr "2и - Озеро павшей звезды"
#, fuzzy
#~ msgid " Recommended setting of 3 gold per village."
#~ msgstr " Рекомендуемые настройки — 2 золота на деревню."
#, fuzzy
#~ msgid "4p - Mines of Mallorod"
#~ msgstr "4и - Царь горы"
#~ msgid ""
#~ "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this "
#~ "long-feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The "
#~ "caves and the stark wilderness surrounding them are filled with the "
#~ "petrified forms of some of Wesnoth's greatest heroes."
#~ msgstr ""
#~ "Игроки должны передвигать свои отряды сквозь разрозненные земли этого "
#~ "пустынного региона, некогда дома Древнего Василиска. Путь к победе "
#~ "отмечен окаменевшими телами великих героев Веснота."
#~ msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
#~ msgstr ""
#~ "Рекомендуемые настройки — 150 золота при старте и 2 золота с деревни."
#~ msgid ""
#~ "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players "
#~ "who favor epic, large-scale duel matches."
#~ msgstr ""
#~ "На этом обширном поле боя достаточно места для двоих игроков, желающих "
#~ "разыграть между собой эпическую битву."
#~ msgid ""
#~ "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel "
#~ "map where players must find the balance between force and subterfuge."
#~ msgstr ""
#~ "Опасность скрывается в каждом закоулке этого подземного поля битвы, "
#~ "дуэльной карты, где встречаются сила и хитрость."
#~ msgid "A duel map for super fast play."
#~ msgstr "Дуэльная карта для сверхбыстрой игры."
#~ msgid "teamname^east"
#~ msgstr "восток"
#~ msgid "teamname^west"
#~ msgstr "запад"
#~ msgid "Great War"
#~ msgstr "Великая война"
#~ msgid "Alliance of Darkness"
#~ msgstr "Альянс Тьмы"
#~ msgid "Alliance of Light"
#~ msgstr "Альянс Света"
#~ msgid "6p - Amohsad Caldera"
#~ msgstr "6и - Впадина Амосад"
#~ msgid ""
#~ "Only a true tactician will survive in this deadly and confining "
#~ "battlefield, where six boxed-in armies come to a head."
#~ msgstr ""
#~ "Только настоящий стратег сможет выжить на этом смертельном и ограниченном "
#~ "поле боя, где сошлись лицом к лицу шесть армий."
#~ msgid "2p - Wesbowl"
#~ msgstr "2и - Кубок Веснота"
#~ msgid ""
#~ "In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's "
#~ "end zone as often as possible. However, the other player can attack your "
#~ "units. Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so "
#~ "when units are killed, they return to that player's end zone with an "
#~ "injury."
#~ msgstr ""
#~ "В Кубке Веснота игрок должен как можно быстрее пронести мяч до конечной "
#~ "зоны другого игрока. Другой игрок может атаковать ваши отряды. Кубок "
#~ "Веснота играется с тупым оружием, и наготове есть бригада лекарей, так "
#~ "что \"убитые\" игроки возвращаются в свою начальную зону, получив лишь "
#~ "ранения."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a "
#~ "ball to yours.\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them "
#~ "to the opponent's end zone"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Пронесите мяч в конечную зону оппонента больше раз, чем он пронесет в "
#~ "вашу\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Оппонент пронес в вашу конечную зону больше мячей, чем вы в его"
#~ msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Красные забили! Счет $redscore — $bluescore"
#~ msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Синие забили! Счет $redscore — $bluescore"
#~ msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
#~ msgstr "Отдать пас $passto.type ($xloc,$yloc)?"
#~ msgid "Yes!"
#~ msgstr "Да!"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Синяя команда выиграла! Финальный счет: $redscore — $bluescore"
#~ msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Красная команда выиграла! Финальный счет: $redscore — $bluescore"
#~ msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Ничья! Финальный счет: $redscore — $bluescore"
#~ msgid "Monsters"
#~ msgstr "Монстры"
#~ msgid "2p - Blitz"
#~ msgstr "2и — Блиц"
#~ msgid "3p - Triple Blitz"
#~ msgstr "3и — Тройной Блиц"
#, fuzzy
#~ msgid "Defeat enemy leader"
#~ msgstr "Гибель лидеров команды."
#, fuzzy
#~ msgid "Defeat enemy leader(s)"
#~ msgstr "Гибель лидеров команды."

View file

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-01 18:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-11 14:51+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-27 15:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-12 15:43-0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fiosAIGforamnagaidhligDOTnet>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-27 15:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-11 14:52-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-12 15:51-0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fiosAIGforamnagaidhligDOTnet>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
"Language: gd\n"
@ -876,8 +876,7 @@ msgstr ""
"bheil an cnàmh-sgeul deiseil, ach faodaidh tu fhathast sùil a thoirt air na "
"suidheachaidhean is staid nan saighdearan agad is nan nàimhdean a mhair beò. "
"Tha <i>modh fuirich</i> air seo. Nuair a bhios tu deiseil, brùth air a "
"phutan <i>Cnàmh-sgeul deiseil</i> gus dol dha dhath chnàmh-sgeul na h-"
"iomairte."
"phutan <i>Cnàmh-sgeul deis</i> gus dol dha dhath chnàmh-sgeul na h-iomairte."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-27 15:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-14 13:44+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
"Language: gd\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-27 15:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-07 03:59+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 16:10+0400\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Emacs 23.2.1, po-mode 2.2+0.4\n"
"X-Generator: Emacs 24.2.1, po-mode 2.2+0.4\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
@ -1348,10 +1348,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:515
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:658
#, fuzzy
#| msgid "Should I take this sword?"
msgid "Should I take this ring?"
msgstr "Взять ли мне меч?"
msgstr "Взять ли мне кольцо?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:517
@ -1375,10 +1373,8 @@ msgstr "Этот боец не будет страдать от дневного
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:553
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:693
#, fuzzy
#| msgid "No, I think someone else should wield it."
msgid "No, I think someone else should wear it."
msgstr "Нет, думаю, кто-то другой должен взять его."
msgstr "Нет, думаю, кто-то другой должен его надеть."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:578
@ -1866,9 +1862,9 @@ msgstr ""
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1693
#, fuzzy
#| msgid "No, I think someone else should wield it."
#| msgid "No, I think someone else should wear it."
msgid "No, I think someone else should take it."
msgstr "Нет, думаю, кто-то другой должен взять его."
msgstr "Нет, думаю, кто-то другой должен его надеть."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1735
@ -9731,13 +9727,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Esanoo
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:465
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldnt "
#| "betray his location. So she didnt tell us where she was, but she taught "
#| "us a simple spell to divine her hiding place. But it requires three "
#| "merfolk to cast. So in order to find her, we must rescue at least two of "
#| "my people. Though I hope we can save all of them."
msgid ""
"My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldnt "
"betray her location. So she didnt tell us where she was, but she taught us "
@ -17160,24 +17149,3 @@ msgstr "Длинная ночь (4)"
#~ msgid "Outer Summoning Circle"
#~ msgstr "Внешний круг призыва"
#~ msgid "Dummy Unit1"
#~ msgstr "1-й боец"
#~ msgid "Dummy Unit2"
#~ msgstr "2-й боец"
#~ msgid "Dummy Unit3"
#~ msgstr "3-й боец"
#~ msgid "Dummy Unit4"
#~ msgstr "4-й боец"
#~ msgid "Dummy Unit5"
#~ msgstr "5-й боец"
#~ msgid "Dummy Unit6"
#~ msgstr "6-й боец"
#~ msgid "By Moradin, I have fallen!"
#~ msgstr "Клянусь Морадином, я пал!"

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-27 15:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-10 16:27-0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fiosAIGforamnagaidhligDOTnet>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-14 20:20+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:4
@ -2956,11 +2956,11 @@ msgid ""
"benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your "
"lower-level units instead."
msgstr ""
"An àite rang ùr a bhuain, gheibh aonadan àrda duais <i>An dèidh an "
"àrdachaidh as àirde</i> (ADÀÀ) a mheudaicheas na puingean-beatha as motha "
"aig an aonad le trì is a shlànaicheas e gu lèir. Tha seo mòran nas lugha na "
"na duaisean a gheibh aonad le àrdachadh gu rang ùr. Mar sin, tha e nas glice "
"na h-aonadan ìosal agad àrdachadh na àite."
"An àite rang ùr a bhuain, gheibh aonadan àrda duais <i>Àrdachadh an dèidh an "
"rang as àirde</i> (ÀDRÀ) a mheudaicheas na puingean-beatha as motha aig an "
"aonad le trì is a shlànaicheas e gu lèir. Tha seo mòran nas lugha na na "
"duaisean a gheibh aonad le àrdachadh gu rang ùr. Mar sin, tha e nas glice na "
"h-aonadan ìosal agad àrdachadh na àite."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:180
@ -3182,13 +3182,13 @@ msgstr "maille air"
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1268 src/actions/attack.cpp:812
msgid "female^petrified"
msgstr "reòite"
msgstr "na clach"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1268 src/actions/attack.cpp:812
msgid "petrified"
msgstr "reòite"
msgstr "na chlach"
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1269
@ -6525,12 +6525,13 @@ msgstr ""
#: src/reports.cpp:316
msgid "petrified: "
msgstr "reòite: "
msgstr "na clach: "
#: src/reports.cpp:317
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
msgstr ""
"Tha an t-aonad seo reòite. Chan urrainn dha gluasad no ionnsaigh a thoirt."
"Chaidh an t-aonad seo a thionndadh gu cloich. Chan urrainn dha gluasad no "
"ionnsaigh a thoirt."
#: src/reports.cpp:340
msgid "Alignment: "

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-27 15:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-07 04:48+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 15:42+0400\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Emacs 24.0.94.1, po-mode 2.2+0.4\n"
"X-Generator: Emacs 24.2.1, po-mode 2.2+0.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
@ -545,10 +545,8 @@ msgstr "Русский перевод"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2599
#, fuzzy
#| msgid "Galician Translation"
msgid "Scottish Gaelic Translation"
msgstr "Галисийский перевод"
msgstr "Гаэльский перевод"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2608
@ -6549,7 +6547,7 @@ msgstr "и"
#: src/serialization/string_utils.cpp:321
msgid "prefix_kibi^K"
msgstr ""
msgstr "Ки"
#: src/serialization/string_utils.cpp:322
msgid "prefix_kilo^k"
@ -6585,7 +6583,7 @@ msgstr "Й"
#: src/serialization/string_utils.cpp:344
msgid "infix_binary^i"
msgstr ""
msgstr "и"
#: src/statistics_dialog.cpp:118 src/statistics_dialog.cpp:235
msgid "Recruits"
@ -6935,76 +6933,6 @@ msgstr "Настройки планировщика"
#~ "Юшуа,Юсри,Юсуф,Зафар,Зафир,Захид,Захир,Зайд,Заим,Зайн,Зариф,Закаррия,Заки,"
#~ "Закван,Зияд,Зубайр,Зухайр"
#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "невидимый: "
#, fuzzy
#~| msgid "female^slowed"
#~ msgid "female^invisible"
#~ msgstr "замедлена"
#, fuzzy
#~| msgid "Fire a game event."
#~ msgid "I triggered a moveto event."
#~ msgstr "Запустить событие игры."
#, fuzzy
#~| msgid "Password: "
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "Пароль: "
#, fuzzy
#~| msgid "Version: "
#~ msgid "Vision Test"
#~ msgstr "Версия: "
#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "It is invisible!"
#~ msgstr "невидимый: "
#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose a Map to Open"
#~ msgstr "Выберите оружие:"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose the game to load"
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "Которую игру загрузить?"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose Target Map"
#~ msgstr "Выберите оружие:"
#, fuzzy
#~| msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Карта уже существует. Перезаписать ее?"
#, fuzzy
#~| msgid "No era information found."
#~ msgid "No random map generators found."
#~ msgstr "Информация об эрах не найдена."
#, fuzzy
#~| msgid "Installation failed"
#~ msgid "Map creation failed."
#~ msgstr "Установка не удалась"
#, fuzzy
#~| msgid "The map is invalid."
#~ msgid "This map is already open."
#~ msgstr "Карта повреждена."
#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "(New Side)"
#~ msgstr "Следующая сторона"
#~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
#~ msgstr "Сервер ответил ошибкой: «$error|»"
@ -7092,6 +7020,9 @@ msgstr "Настройки планировщика"
#~ msgid "Choose the add-on to download."
#~ msgstr "Выберите аддон для загрузки."
#~ msgid "Choose the game to load"
#~ msgstr "Которую игру загрузить?"
#~ msgid "Do you really want to start the server?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите запустить сервер?"