Updated Dutch translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-07-07 20:12:41 +00:00
parent 213a553b58
commit b2e0c33199
8 changed files with 363 additions and 330 deletions

View file

@ -1,7 +1,7 @@
CVS HEAD:
* language and i18n:
* updated translations:
* British English, Catalan, German, Swedish
* British English, Catalan, Dutch, German, Swedish
* fixed help description of income and upkeep (#13565)
* updated several unit descriptions
* document that Woses receive no traits (#13630)

View file

@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-11 12:33+0200\n"
"Last-Translator: Onne <onne@grammex.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 16:45+0100\n"
"Last-Translator: Maarten Albrecht <maartenalbrecht@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
"MIME-Version: (null)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -96,9 +96,8 @@ msgid "Player"
msgstr "Speler"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Je veranderingen aan de map zullen teloor gaan. Verdergaan?"
msgstr "Je veranderingen aan de map zullen verloren gaan. Verdergaan?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
msgid "Create New Map"
@ -145,9 +144,8 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Scrolsnelheid"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Volledig Scherm"
msgstr "Volledig Scherm Aan/Uit"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289
msgid "Show Grid"
@ -167,7 +165,7 @@ msgstr "Wijzig Afmetingen"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:408
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:491
msgid "X-Axis"

View file

@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 12:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Onne <onne@grammex.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:11+0100\n"
"Last-Translator: Maarten Albrecht <maartenalbrecht@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
"MIME-Version: (null)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -177,6 +177,8 @@ msgid ""
"It would be best not to try to defeat these undead, there are too many of "
"them. Go straight to the city."
msgstr ""
"We kunnen deze levende doden beter niet bestrijden, er zijn er teveel. Ga "
"direct naar de stad."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:166
msgid ""
@ -203,6 +205,10 @@ msgid ""
"captured by northern orcs. They were being taken to the orcish king, Dra-"
"Nak, but, of course, they wished to escape before that happened..."
msgstr ""
"Nadat ze het gevaarlijke meer Vrug waren overgestoken, werden Gweddry en "
"zijn mannen gevangen genomen door de noordelijke orken. Ze zouden voor de "
"orkkoning Dra-Nak worden gebracht, maar ze wisten natuurlijk voor die tijd "
"te ontsnappen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:36
msgid "Prison"
@ -213,9 +219,8 @@ msgid "Torture Chamber"
msgstr "Folterkamer"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:44
#, fuzzy
msgid "Throne Room"
msgstr "Opslagplaats"
msgstr "Troonzaal"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:48
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:52
@ -239,52 +244,59 @@ msgid ""
"I think Dacyn and Owaec have escaped already. Now I have to, also... these "
"guards are not being very alert, I may be able to get past them..."
msgstr ""
"Ik geloof dat Dacyn en Owaec al ontsnapt zijn. Nu ik nog... deze wachters "
"zijn niet echt op hun hoede. Ik misschien langs hen komen..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:288
msgid "Aha! There is a small crack in the cave wall here."
msgstr ""
msgstr "Aha! Er is een kleine scheur in de grotwand hier."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:309
msgid ""
"So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they have the rest of our troops "
"captive, we should be able to rescue them."
msgstr ""
"Dus Gweddry, je bent ook ontsnapt? Mooi zo. Ik vermoed dat ze de rest van "
"onze troepen gevangen houden, we zouden in staat moeten zijn ze te redden."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:313
msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!"
msgstr ""
msgstr "Waar zijn ze? Het is onmogelijk in deze grotten de weg te vinden!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:317
msgid ""
"Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and some "
"others escaped too, along with Owaec."
msgstr ""
"Ergens ten zuiden van ons. We bevinden ons in een verborgen doorgang in het "
"noorden. Oh, en enkele anderen zijn samen met Owaec ontsnapt."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:321
#, fuzzy
msgid "Well, where are the prisoners?"
msgstr "Waarom? Zijn jullie de gevangenen van de levende doden?"
msgstr "Wel, waar zijn de gevangenen?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:325
msgid "Right here, boss."
msgstr ""
msgstr "Hier, baas."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:329
msgid "Well, where's their leader? I don't see him."
msgstr ""
msgstr "Wel, waar is hun aanvoerder? Ik zie hem niet."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:333
msgid "Uh... (whispers).. I dunno. He escaped, I think."
msgstr ""
msgstr "Uh... (fluistert).. Ik weet niet. Hij is ontsnapt denk ik."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:337
msgid ""
"You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on sight."
msgstr ""
"Jij dwaas! Vind hem. Breng hem bij me! Nee, wacht, dood hem zodra je hem "
"ziet."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:350
msgid "Look, the escaped prisoners have returned!"
msgstr ""
msgstr "Kijk, de ontsnapte gevangenen zijn teruggekomen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:354
msgid "Kill them."
@ -1051,9 +1063,9 @@ msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
msgstr "Je hebt me verslagen! Ik kan de dorpsbewoners niet langer tergen.."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:290
#, fuzzy
msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe."
msgstr "We moeten nog de levende doden verslaan."
msgstr ""
"We moeten de levende doden nog verslaan voor de dorpelingen veilig zijn."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:296
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:339
@ -1076,11 +1088,12 @@ msgstr ""
"kunnen Weldyn hopelijk via een andere weg bereiken."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:333
#, fuzzy
msgid ""
"There are still these outlaws to take care of - we must continue fighting "
"here."
msgstr "Er is nog altijd die bandiet, die we moeten uitschakelen."
msgstr ""
"Er zijn nog altijd die bandieten, die we moeten uitschakelen. We moeten hier "
"doorvechten."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
msgid "Training the Ogres"
@ -1222,21 +1235,23 @@ msgstr "Khrakrahs"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:151
msgid "There are still humans in this village! They can help us."
msgstr ""
msgstr "Er zijn nog mensen in het dorp! Ze kunnen ons helpen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:158
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:165
msgid "Villager"
msgstr ""
msgstr "Dorpeling"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:184
msgid ""
"The undead have killed all the villagers here, but they left their valuables."
msgstr ""
"De levende doden hebben alle dorpelingen hier gedood, maar ze hebben hun "
"waardevolle spullen niet meegenomen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:203
msgid "Defeat Khrakrahs, the Skeletal Dragon"
msgstr ""
msgstr "Dood Khrakrahs, de Skeletdraak"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:249
msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
@ -1257,28 +1272,28 @@ msgid ""
"I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh. An' with dis mist from de "
"swamp, we can't e'en see any 'nemies."
msgstr ""
"'k Neem aan dawwe hem moet'n doorwad'n... ugh. En met dizze mist uit 't "
"moeras kunn'n we geen vijand'n zien."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:261
msgid "Findshhhh... dyhhhh... slayhhhh..."
msgstr ""
msgstr "Vindshhhh... dyhhhh.... doodhhhh..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:265
msgid "What is that?!?"
msgstr "Wat is dat?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:269
#, fuzzy
msgid ""
"I do not know, but it sounded like the dragon Khrakrahs. When it was alive, "
"it was the most powerful creature ever, living in the Eastern Mountains. It "
"must have fled when the Undead came."
msgstr ""
"Ah, de draak Khrakrahs. Levend was het het machtigste dier dat ooit leefde. "
"Het moet vanuit de oostelijke bergen naar hier zijn gevlucht toen de levende "
"doden opmarcheerden."
"Ik weet het niet, maar het klank als de draak Khrakrahs. Levend was het het "
"machtigste dier dat ooit leefde. Het moet vanuit de oostelijke bergen naar "
"hier zijn gevlucht toen de levende doden opmarcheerden."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:343
#, fuzzy
msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
msgstr "Mijn heer, de levende doden herrijzen uit de spleten in de grond!"
@ -1323,7 +1338,6 @@ msgid "Foul! He's not allowed to do that!"
msgstr "Fout! Dat mag hij niet doen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"Actually he is. The rules say he can only bring six of his minions, they "
"didn't say he couldn't summon more after the duel started. However, Gweddry "
@ -1418,16 +1432,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:174
msgid "Good! We can't resist these undead much longer."
msgstr ""
msgstr "Mooi zo! We kunnen de levende doden niet veel langer tegenhouden."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:179
#, fuzzy
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
msgstr "Breng Gweddry naar het einde van de weg"
msgstr "Breng Gweddry naar het valluik"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:191
msgid "Turns run out"
msgstr ""
msgstr "Overschrijding van het aantal beurten"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:210
msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
@ -1451,6 +1464,9 @@ msgid ""
"we face is. He was at first a mage of light, like me, and his fall began "
"during the reign of Haldric VII..."
msgstr ""
"Voor we de raad beginnen moet ik jullie een verhaal vertellen, over wie deze "
"lich is. Hij was vroeger een magiër des lichts, zoals ik, en zijn val begon "
"tijdens de heerschappij van Haldric VII..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
msgid ""

View file

@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-03 14:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 16:11+0300\n"
"Last-Translator: Onne <onne@grammex.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 16:51+0100\n"
"Last-Translator: Maarten Albrecht <maartenalbrecht@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
"MIME-Version: (null)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -1188,9 +1188,10 @@ msgstr ""
"Een behouden reis, vrienden! Slaap gerust, we zullen ons nooit overgeven!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:330
#, fuzzy
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
msgstr "Ik heb gefaald voor de mensen van de Zwartwater haven...."
msgstr ""
"Ik heb gefaald in mijn plicht de Rechtmatige Erfgenaam en de haven te "
"beschermen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:334
msgid ""
@ -1408,7 +1409,6 @@ msgid "A monster was hiding in that lake!"
msgstr "Een monster zat in dat meer verstopt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
"lakes near the Dwarven Kingdoms."
@ -1635,7 +1635,6 @@ msgstr ""
"Konrad heeft de scepter. Hij zal de troon bestijgen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
@ -1643,7 +1642,7 @@ msgid ""
"adviser and counselor, Delfador."
msgstr ""
"Wel, ik heb de scepter! Ik zal terugkeren en het volk zal me aanvaarden als "
"koningin! Mijn moeder is slechts de koningin moeder. De troon behoort mij "
"koningin! Mijn moeder is slechts de koningin-moeder. De troon behoort mij "
"toe en ik zal vanaf de troon met rechtvaardigheid regeren. Ik zou je zelfs "
"als mijn adviseur aannemen, Delfador."
@ -1996,7 +1995,6 @@ msgstr ""
"Succes, Konrad! Maak je geen zorgen over ons. We vechten zo goed we kunnen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:320
#, fuzzy
msgid "I... I don't think I can make it anymore."
msgstr "Ik....ik haal het niet meer"
@ -3100,14 +3098,12 @@ msgstr ""
"Laten we samenwerken om het eiland van het orkse gespuis te zuiveren!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:216
#, fuzzy
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
msgstr "Maar natuurlijk, laat ons samen de vijand vernietigen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:220
#, fuzzy
msgid "You can now recruit mages."
msgstr "Je kunt nu magiërs recruteren."
msgstr "Je kunt nu magiërs rekruteren."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:235
msgid "Seimus"
@ -3424,7 +3420,6 @@ msgstr ""
"helpen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:172
#, fuzzy
msgid ""
"If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go around "
"the mountain, rather than trying to defeat these new foes."
@ -3453,11 +3448,10 @@ msgstr ""
"westen, de machtige Shinsplitters! Ten strijde!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:205
#, fuzzy
msgid ""
"Well, we have defeated our foes. Let us hope the mountain does not defeat us!"
msgstr ""
"Well, we hebben onze vijanden verslagen. Laat ons hopen dat de berg ons niet "
"Wel, we hebben onze vijanden verslagen. Laat ons hopen dat de berg ons niet "
"verslaat!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:209

View file

@ -9,10 +9,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-21 21:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Onne <onne@grammex.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 16:47+0100\n"
"Last-Translator: Maarten Albrecht <maartenalbrecht@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
"MIME-Version: (null)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgstr "Volgende eenheid"
#: src/hotkeys.cpp:46
msgid "Previous unit"
msgstr ""
msgstr "Vorige eenheid"
#: src/hotkeys.cpp:47
msgid "Hold Position"
msgstr ""
msgstr "Positie Bewaren"
#: src/hotkeys.cpp:48
msgid "End Unit Turn"
@ -57,13 +57,12 @@ msgid "Default Zoom"
msgstr "Standaard Zoom"
#: src/hotkeys.cpp:55 src/preferences.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Volledig Scherm"
msgstr "Volledig Scherm Aan/Uit"
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Schermafdruk"
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Accelerated"
@ -431,14 +430,12 @@ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Bekijk en verander de toetsenbord sneltoetsen"
#: src/preferences.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: src/preferences.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Ongedaan maken"
msgstr "nee"
#: src/preferences.cpp:1153
msgid "Prefs section^General"
@ -454,7 +451,7 @@ msgstr "Geluid"
#: src/preferences.cpp:1156
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr ""
msgstr "Geavanceerd"
#: src/preferences.cpp:1212
msgid "There are no alternative video modes available"
@ -478,11 +475,11 @@ msgstr "Druk de gewenste sneltoets"
#: src/preferences.cpp:1296
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Actie"
#: src/preferences.cpp:1296
msgid "Binding"
msgstr ""
msgstr "Binden"
#: src/preferences.cpp:1308
msgid "Change Hotkey"
@ -502,7 +499,7 @@ msgstr "Error"
#: src/show_dialog.cpp:416 src/show_dialog.cpp:429
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#: src/show_dialog.cpp:422
msgid "Yes"
@ -523,7 +520,7 @@ msgstr "Sluit"
#: src/show_dialog.cpp:852
msgid "Receiving data..."
msgstr ""
msgstr "Data ontvangen..."
#: src/show_dialog.cpp:884
msgid "KB"

View file

@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-21 21:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Onne <onne@grammex.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:14+0100\n"
"Last-Translator: Maarten Albrecht <maartenalbrecht@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
"MIME-Version: (null)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Grunt"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(challenging)"
msgstr ""
msgstr "(uitdagend)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
msgid "Warrior"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Strijder"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
msgid "(difficult)"
msgstr ""
msgstr "(moeilijk)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Krijgsheer"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "(experts only)"
msgstr ""
msgstr "(voor experts)"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:4
msgid "Black Flag"
@ -162,7 +162,6 @@ msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
msgstr "Dit is een wijze keuze. Veel geluk, Zoon van het Zwarte Oog."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:182
#, fuzzy
msgid ""
"Haha! Our plan is going well, let's surround them on land while our allies "
"attack them from sea!"
@ -206,7 +205,6 @@ msgstr ""
"achterhoede, we moeten snel weg!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:289
#, fuzzy
msgid ""
"But where is the rest of the council? We haven't made such a long journey "
"just to flee!"
@ -282,12 +280,10 @@ msgid "So here we are, they are preparing to assault."
msgstr "Ze maken zich klaar voor de aanval."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:218
#, fuzzy
msgid "Prestim's walls are rock hard, they'll break clean off on them."
msgstr "De muren van Prestim zijn keihard, ze zullen te pletter lopen."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:223
#, fuzzy
msgid ""
"I'm not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim's walls are "
"built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will allow "
@ -323,7 +319,6 @@ msgid "Which one?"
msgstr "Hoezo?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:253
#, fuzzy
msgid ""
"Most forces will cross the river by the ford where the bridge previously "
"stood. If we manage to defend it, we might still have a chance."
@ -336,7 +331,6 @@ msgid "And if we fail?"
msgstr "En indien we falen."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:263
#, fuzzy
msgid ""
"Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray "
"to Mother Earth."
@ -362,7 +356,6 @@ msgstr ""
"Hier zijn we! Hou vol Prestim, we arriveren om ze in de rivier te drijven!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:391
#, fuzzy
msgid "They are too numerous now, RETREAT!"
msgstr "Er zijn er teveel nu, TERUGTREKKEN!"
@ -372,7 +365,6 @@ msgid ""
msgstr "De Grote Meute, eindelijk! Ik dacht al dat ze nooit zouden komen."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:418
#, fuzzy
msgid ""
"Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined "
"the morale of humans. Now they are retreating to their fortresses and will "
@ -383,7 +375,6 @@ msgstr ""
"niet meer durven buiten te komen."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:423
#, fuzzy
msgid ""
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in "
"pursuit! We will not rest until we destitute Earl Lanbec'h!"
@ -526,7 +517,6 @@ msgstr ""
"samenbrengen. We hebben slechts de voorhoede verslagen, ze komen in massas!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:143
#, fuzzy
msgid "What should we do, chief?"
msgstr "Wat moeten we doen, baas?"
@ -557,7 +547,6 @@ msgstr ""
"verleden, misschien kunnen ze ons helpen. Snel, we moeten nu gaan."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:92
#, fuzzy
msgid "Bring Inarix and at least four saurians to the fort on River Gork"
msgstr ""
"Breng Inarix en tenminste vier saurians naar het fort over de rivier Gork"
@ -571,7 +560,6 @@ msgid "Plonk"
msgstr "Plonk"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:219
#, fuzzy
msgid ""
"Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The "
"fortified bridge over the Gork river was taken this morning by a small "
@ -587,7 +575,6 @@ msgid "Ah! They are no match against my mace."
msgstr "Ach! Ze zijn geen partij voor mijn goedendag!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:227
#, fuzzy
msgid ""
"There is worse, our scouts reported that our saurian allies led by Inarix "
"are still trapped on the other side of the river some miles away. They won't "
@ -598,7 +585,6 @@ msgstr ""
"aantal mijlen verderop. Ze kunnen de rivier niet over."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:231
#, fuzzy
msgid ""
"Elves and dwarves have joined humans against us and have set up camp nearby. "
"Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river."
@ -620,9 +606,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:243
msgid "It won't be that easy! Our enemies are well entrenched."
msgstr ""
"Zo gemakkelijk zal het niet zijn! Onze vijanden hebben zich ingegraven."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:247
#, fuzzy
msgid ""
"We will sabotage the southern bridge when the bulk of the Saurian army has "
"crossed. Any warriors trapped on the bridge or on the other side of the "
@ -644,7 +630,6 @@ msgid "Hurry up! The southern bridge is going to explode! Retreat! "
msgstr "Snel! De brug gaat ontploffen! Terugtrekken!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:329
#, fuzzy
msgid ""
"We've had too many casualties to be able to resist the humans, we have no "
"choice but to surrender."
@ -919,7 +904,6 @@ msgid "Rugh"
msgstr "Roegh"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:154
#, fuzzy
msgid "Here is Barag Gór."
msgstr "Hier is Barag Gor."
@ -948,7 +932,6 @@ msgid "..."
msgstr "..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gór."
msgstr ""
@ -973,7 +956,6 @@ msgid "They are retreating at last!"
msgstr "Ze trekken zich terug, eindelijk!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:248
#, fuzzy
msgid ""
"We're not out of the woods yet. I can see that more are pouring from the "
"forest. We are not yet safe."
@ -990,7 +972,6 @@ msgstr ""
"je ons nog meer helpen door ons naar de haven van Tirigaz te begeleiden?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:256
#, fuzzy
msgid "Yes, I need to ask for assistance from the whole council. I'm with you."
msgstr "Ja, ik moet de hele raad om hulp vragen. Ik zal helpen."
@ -1003,7 +984,6 @@ msgstr ""
"het elfenbos loopt. Het is die weg daar langs de gele boerderij."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:267
#, fuzzy
msgid "Bring the Shamans and then Kapou'e to the signpost"
msgstr "Breng de Shamaans en Kapou'e naar de wegwijzer"
@ -1016,9 +996,8 @@ msgstr ""
"mogelijk naar Tirigaz."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:317
#, fuzzy
msgid "Bring Kapou'e to the sign post"
msgstr "Breng de Shamaans en Kapou'e naar de wegwijzer"
msgstr "Breng Kapou'e naar de wegwijzer"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:356
msgid "Filiel"
@ -1038,7 +1017,6 @@ msgstr ""
"Ze zijn ons kasteel aan het vernietigen! Kom me redden mijn vrolijke elfen!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:415
#, fuzzy
msgid ""
"At your service, Etheliel. Let us push these evil creatures back to their "
"quag!"
@ -1050,7 +1028,6 @@ msgid "To the harbour of Tirigaz"
msgstr "Naar de Haven van Tirigaz"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:43
#, fuzzy
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Dood alle vijandige leiders"

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-31 21:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 16:04+0300\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:16+0100\n"
"Last-Translator: Maarten Albrecht <maartenalbrecht@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1324,7 +1324,6 @@ msgid "Miss the Last Ship"
msgstr "Mis het laatste schip"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:273
#, fuzzy
msgid ""
"Our Prince has managed to make it to Clearwater Port, with the Orcs on his "
"heels. While the Orcs haven't caught up with him yet, the winter snow has, "
@ -1534,7 +1533,6 @@ msgstr ""
"schepen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:723
#, fuzzy
msgid ""
"My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before "
"long. With your help we can hold on just a while longer."
@ -1554,14 +1552,12 @@ msgstr ""
"gaan! Ga naar de pier en ga op het schip naar de Zuidbaai."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:775
#, fuzzy
msgid "My lord, the last ship is departing. We're trapped!"
msgstr "Mijn heer, het laatste schip is aan het vertrekken. We zijn gevangen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:832
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:888
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:943
#, fuzzy
msgid "My lord, the ship isn't here yet. Come help us defend against the orcs."
msgstr ""
"Mijn heer, het schip is nog niet hier. Kom, help ons de stad tegen de orks "
@ -1584,7 +1580,6 @@ msgid "Let me have peace in Death! My love, I'll be there soo-"
msgstr "Laat me vrede vinden in de dood! Mijn liefde, ik kom eraa-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:980
#, fuzzy
msgid "We needed him to get out of here. We're trapped!"
msgstr "We hadden hem nodig om hier weg te raken. We zitten vast!"
@ -1967,7 +1962,6 @@ msgid "But why then do they come as refugees? Speak human."
msgstr "Maar waarom komen ze dan als vluchtelingen? Spreek op, mens."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:451
#, fuzzy
msgid ""
"Our people come in peace. There was a war in our homeland. We are refugees. "
"We come seeking a new home, since our island to the West and North is now "
@ -2328,7 +2322,6 @@ msgid "Sure."
msgstr "Natuurlijk."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"The word Wesfolk is from your old tongue. It means 'People of the West'. The "
"Elves call us the people of the West North. Under the same old tongue that "
@ -2665,7 +2658,6 @@ msgid "Look out, a Serpent has emerged from the deep."
msgstr "Kijk uit, er is een slang uit de diepten gekomen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:271
#, fuzzy
msgid ""
"Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be "
"able to re-provision the ships now."
@ -3349,12 +3341,10 @@ msgid "For all of the good people of Clearwater Port!"
msgstr "Voor alle goede mensen van de Klaarwaterhaven!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:366
#, fuzzy
msgid "For the honor of SouthBay!"
msgstr "Voor alle eer van de Zuidbaai!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:371
#, fuzzy
msgid ""
"We don't need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate you "
"decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the West North!"
@ -3520,7 +3510,6 @@ msgstr ""
"de elfen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:711
#, fuzzy
msgid "We'll see about that. For the honor of Lieutenant Aethyr, forward!"
msgstr "We zullen zien. Voor de eer van luitenant Aethyr, voorwaarts!"
@ -3533,7 +3522,6 @@ msgstr ""
"Haldric, moge je en je afstammelingen niets anders doen dan twisten!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:734
#, fuzzy
msgid ""
"You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the "
"Elves have the Ruby."
@ -3578,7 +3566,6 @@ msgid "Beaky"
msgstr "Bekkig"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:966
#, fuzzy
msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
msgstr "We worden gedwarsboomt, dat monster heeft de brug vernietigd!"
@ -3928,7 +3915,6 @@ msgstr ""
"Ik breng beiden, en ze zijn allemaal loyaal aan de koning van Zuidbaai!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an "
"honorable man, and so are you. Aren't you the King now?"
@ -4129,7 +4115,6 @@ msgstr ""
"hebben."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"Well, if there is no other way. May the bards forever sing of the valor of "
"the Kings of Southbay! Jessica, about that book?"
@ -4328,7 +4313,6 @@ msgstr ""
"de draak zijn."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:247
#, fuzzy
msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!"
msgstr "Vliegen overal vliegen! Ack!"
@ -5086,7 +5070,6 @@ msgstr ""
"heb afgeluisterd."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:159
#, fuzzy
msgid ""
"Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, "
"they won't be screaming at me- I'll be dead."
@ -5164,7 +5147,6 @@ msgid "No. I can't ask you to do this."
msgstr "Nee, ik kan jouw niet vragen dit te doen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:234
#, fuzzy
msgid ""
"You've denied me my honorable death twice already. Once when you arrived at "
"Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I'll not be "
@ -5179,7 +5161,6 @@ msgid "No, this is my sacrifice to make!"
msgstr "Nee, dit is mijn opoffering!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:244
#, fuzzy
msgid ""
"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
"join them. Give me this honorable death... Please sir! I beg of you!"
@ -5189,7 +5170,6 @@ msgstr ""
"Alstublieft heer! Ik vraag het je!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:249
#, fuzzy
msgid ""
"After this conflict is over I'll have to suffer through the long years "
"alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster "
@ -5200,7 +5180,6 @@ msgstr ""
"monster, Jevyan, kijken voor ik ga! Ik zal niet tegengehouden worden!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:253
#, fuzzy
msgid ""
"Very well, if you can't be deterred. Remember, you MUST be slain by the hand "
"of Jevyan himself. We can't have an illiterate Orc or mindless Skeleton "
@ -5212,7 +5191,6 @@ msgstr ""
"opoffering eren."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:258
#, fuzzy
msgid ""
"Honor me by destroying Jevyan! Preferably before he can do unnatural things "
"to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for "
@ -5227,7 +5205,6 @@ msgid "We'll make sure. I promise."
msgstr "Dat zullen we zeker doen. Dat beloof ik je."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:266
#, fuzzy
msgid ""
"We'll have to be careful to let one of the Orcish leaders escape back to the "
"Green Isle with the knowledge that the Elves 'have' the Ruby of Fire. "
@ -5509,7 +5486,6 @@ msgstr ""
"die we uitstuurden?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:264
#, fuzzy
msgid ""
"No Sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our "
"fleet should be returning any day now."
@ -5532,7 +5508,6 @@ msgid "Lady Jessica soon departs. In the distance a voice booms:"
msgstr "Vrouwe Jessica vertrekt spoedig. In de verte weerklinkt een stem:"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:299
#, fuzzy
msgid ""
"Drop the gold where it is! We've paid our friends enough. There are humans "
"about, I can smell 'em!"
@ -5541,7 +5516,6 @@ msgstr ""
"in aantocht, ik kan ze ruiken."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:308
#, fuzzy
msgid "We have run out of time... We'll never beat the Orcs to the beach."
msgstr ""
"Onze tijd is op. . . We zullen de Orks nooit naar het strand terugdrijven!"
@ -5694,7 +5668,6 @@ msgid "No! I'll not go so easil--"
msgstr "Ik laat mij niet zo gemakkelijk doood..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:51
#, fuzzy
msgid ""
"Bah! I'm not dying today! (POOF! The Lady Outlaw vanishes in a puff of "
"smoke.)"

File diff suppressed because it is too large Load diff