updated Chinese (Simplified) translation

(cherry-picked from commit 8b7410317a)
This commit is contained in:
Nils Kneuper 2018-07-08 23:24:48 +02:00
parent 373437ec70
commit b2db67bea6
28 changed files with 310 additions and 120 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:29 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 22:19+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 20:29+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [ai]: id=ai_default_rca
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 22:19+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 20:30+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 22:19+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 20:30+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 22:20+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 20:30+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness

View file

@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-20 10:37+0900\n"
"Last-Translator: qrqiuren <qrqiuren@users.noreply.github.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 20:30+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 22:20+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 20:33+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13
@ -1656,6 +1656,8 @@ msgstr "弗拉格诺"
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:124
#, fuzzy
#| msgid "What are you merfolk doing here?"
msgid "What are you mermen doing here?"
msgstr "你们人鱼来这里做什么?"
@ -1681,6 +1683,10 @@ msgstr "臭巫婆?"
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:144
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want "
#| "MORE merfolk blasting and stabbing."
msgid ""
"She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want "
"MORE mermen blasting and stabbing."
@ -2400,6 +2406,10 @@ msgstr "我现在也要加入你们!那怪物太不自然了。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:570
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The merfolk clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed "
#| "off the castle walls."
msgid ""
"The mermen clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed off "
"the castle walls."
@ -2616,6 +2626,14 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army "
#| "stiffened by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were "
#| "tired from their journey, weariness fell from them as they neared home. "
#| "The merfolk arrived during the night, and found the mouth of their bay "
#| "guarded, so they headed south along the coast to some outlying villages "
#| "to gather news of the invaders."
msgid ""
"The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army stiffened "
"by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were tired from "
@ -2679,8 +2697,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:491
#, fuzzy
#| msgid "At dawn, the merfolk got a good look at their opponents."
msgid "At dawn, the mermen got a good look at their opponents."
msgstr "黎明来临,人鱼们看清了对手的情况。"
msgstr "黎明来临,人鱼们看清了对手的面目。"
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:497
@ -2810,6 +2830,15 @@ msgstr "尾声"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After destroying Mal-Ravanals henchmen, Kai Krellis awaited another "
#| "attack. But it never came. Krellis sent some messengers south to discover "
#| "what they could. The news that came back was better than good. Mal-"
#| "Ravanal was dead! Soldiers of Wesnoth had defeated him at about the same "
#| "time the merfolk had defeated the undead at Jotha. With the evil wizard "
#| "gone, the merfolk relaxed and began rebuilding in earnest, and soon Jotha "
#| "was restored."
msgid ""
"After destroying Mal-Ravanals henchmen, Kai Krellis awaited another attack. "
"But it never came. Krellis sent some messengers south to discover what they "
@ -2984,6 +3013,10 @@ msgstr "人鱼平民"
#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Merfolk are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In "
#| "this situation, even merfolk with no weapons or training can be dangerous."
msgid ""
"Mermen are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this "
"situation, even mermen with no weapons or training can be dangerous."
@ -3052,8 +3085,10 @@ msgstr ""
"鼓舞而全力作战,但是久经沙场的老兵们则不会多以为然。"
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:72
#, fuzzy
#| msgid "Undead Forces"
msgid "Merman Forces"
msgstr "人鱼部队"
msgstr "亡灵军团"
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:76
msgid "Kai Krellis"
@ -3066,11 +3101,16 @@ msgstr "风暴三叉戟"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies."
msgid "This weapon shoots powerful lightning bolts at your enemies."
msgstr "此武器会向你的敌人发射强力的闪电。"
msgstr "这柄三叉戟赐予人鱼向敌人发射闪电的力量。"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13
#, fuzzy
#| msgid "Only the merfolk can use this item."
msgid "Only a merman can use this item."
msgstr "只有人鱼才能使用此物品。"
@ -3190,3 +3230,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"此攻击很重,以至于对手会被打得眩晕,因此无法维持控制区域。眩晕效果将在对手的"
"下个回合消除。"
#~ msgid "Now we must defeat the undead."
#~ msgstr "现在我们必须击败亡灵。"
#~ msgid "user_team_name^Merfolk"
#~ msgstr "人鱼"

View file

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:26 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-21 00:38+0900\n"
"Last-Translator: qrqiuren <qrqiuren@users.noreply.github.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 20:41+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13

View file

@ -14,15 +14,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-20 10:18+0900\n"
"Last-Translator: qrqiuren <qrqiuren@users.noreply.github.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 20:42+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [time]: id=underground
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:495
@ -5158,6 +5158,20 @@ msgstr ""
"减少1点。"
#: data/core/units.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Despite orcs reliance on raw strength, few of their children are "
#| "destined to grow to possess any. Goblins are, despite their appearance, "
#| "born as siblings to the orcs and members of the same race. While other "
#| "races usually bear children singly or in pairs, orcs will have large "
#| "litters of children all at once, causing their populations to explode. "
#| "Within any litter, there will be only one or two who grow to the strength "
#| "of a “true orc”, a few who are born slightly smaller and weaker, and the "
#| "rest, often a full half of any litter, are much weaker and destined to be "
#| "goblins. Almost as newborns the class system of orcish society is "
#| "visible, with the weak put in their place by their stronger siblings. The "
#| "stronger ones will routinely grab most of the food and thus grow stronger "
#| "still, while their weaker siblings do not."
msgid ""
"Despite orcs reliance on raw strength, few of their children are destined "
"to grow to possess any. Goblins are, despite their appearance, born as "
@ -5726,7 +5740,7 @@ msgstr "沙丘游民"
#| "light troops in war, or as escorts for trading caravans during times of "
#| "peace.\n"
#| "\n"
#| "The Dunefolk's inclination towards trade and exploration has allowed "
#| "The Dunefolks inclination towards trade and exploration has allowed "
#| "their cities to amass immense fortunes, a fact regarded both with "
#| "admiration and envy by other races. Mutual interests have fostered "
#| "cordial relations with neighboring Naga tribes, but more secretive races "
@ -5747,7 +5761,7 @@ msgstr "沙丘游民"
#| "especially loathe the perversions of necromancy and the dark arts, even "
#| "more so than other races.\n"
#| "\n"
#| "The Dunefolk's inquisitive and explorative nature does not preclude "
#| "The Dunefolks inquisitive and explorative nature does not preclude "
#| "military strength. Not only do they field nimble light troops, "
#| "cataphracts, and heavily armored infantry, but their keen knowledge of "
#| "technology grants them a decisive advantage over their opponents. When "
@ -5755,7 +5769,7 @@ msgstr "沙丘游民"
#| "certainly their deployment of ferocious and bizarre beasts. From the "
#| "majestic Roc to the imposing Wyvern, their synergy with these creatures "
#| "allows for great versatility in combat. The origins of this tradition "
#| "likely lie in the heritage of the Dunefolk's distant past in the exotic "
#| "likely lie in the heritage of the Dunefolks distant past in the exotic "
#| "far corners of Irdya."
msgid ""
"An offshoot of a forgotten nomadic civilization, the Dunefolk lay claim to "
@ -6425,7 +6439,7 @@ msgstr "+1最大生命值"
#~ "useful in hunting for food. Falcons occasionally find a role on the field "
#~ "of war as well, with certain falconers training their birds to "
#~ "distinguish between friend and foe, making them a useful asset to aid in "
#~ "an army's charge."
#~ "an armys charge."
#~ msgstr ""
#~ "猎鹰是一种猛禽,它们以超常的速度与灵敏著称。和其他猛禽相比,猎鹰的爪子较"
#~ "轻,力量也较弱,它们偏爱使用喙来杀死目标。它们目光敏锐,而又可以驯养,这让"

View file

@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:30 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 10:03+0900\n"
"Last-Translator: qrqiuren <qrqiuren@users.noreply.github.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 20:43+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
@ -5835,7 +5835,7 @@ msgid ""
"unfortunate position he is in. If you help him, Ill do my best to convince "
"him that you are not his enemies but his friends..."
msgstr ""
"随便怎么样都好……我仍然认为应该努力把他从那个倒霉的位置上救回来。如果你们帮助"
"随便怎么样都好……我还是觉得应该尽力把他从那个倒霉的地方救出来。如果你们帮助"
"他,我会尽力劝他相信你们不是他的敌人,而是他的朋友。"
#. [message]: speaker=Konrad
@ -5958,7 +5958,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:914
msgid "That is so very encouraging..."
msgstr "这还真是鼓舞人心的发言……"
msgstr "这还真是鼓舞人心的发言……"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:918

View file

@ -9,15 +9,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:40 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-20 11:28+0900\n"
"Last-Translator: qrqiuren <qrqiuren@users.noreply.github.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 20:43+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 22:50+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 20:47+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
#. [terrain_type]: id=fence
@ -909,13 +909,17 @@ msgstr "开启的木门"
#. [terrain_type]: id=p_open_rusty
#: data/core/terrain.cfg:1443
#, fuzzy
#| msgid "Rusty Gate"
msgid "Rusty Open Gate"
msgstr "开启的锈门"
msgstr "锈门"
#. [terrain_type]: id=p_open_wooden
#: data/core/terrain.cfg:1457
#, fuzzy
#| msgid "Wooden Door"
msgid "Wooden Open Door"
msgstr "开启的木门"
msgstr "木门"
#. [terrain_type]: id=impassable_overlay
#: data/core/terrain.cfg:1473
@ -2494,7 +2498,7 @@ msgstr "模组"
#. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:409
msgid "Deterministic mode"
msgstr "确定性随机模式"
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:411
@ -3556,18 +3560,20 @@ msgstr "观察"
#. [label]
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:223
#, fuzzy
#| msgid "Players:"
msgid "Sort players:"
msgstr "玩家排序:"
msgstr "玩家:"
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_relation
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:236
msgid "Friends first, ignored people last"
msgstr "好友优先,被忽略者在最后"
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_name
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:249
msgid "Alphabetically"
msgstr "字母顺序"
msgstr ""
#. [widget]: id=tab_label
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
@ -4390,13 +4396,17 @@ msgstr "不显示AI单位的移动动画"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:83
#, fuzzy
#| msgid "Scroll speed:"
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
msgstr "滚屏速度:"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:88
#, fuzzy
#| msgid "Make units move and fight faster"
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "单位的移动和战斗速度"
msgstr "加快单位的移动和战斗速度"
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:104
@ -4944,11 +4954,15 @@ msgstr "统计"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:485
#, fuzzy
#| msgid "Scenarios"
msgid "Scenario"
msgstr "场景"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:498
#, fuzzy
#| msgid "Campaigns"
msgid "Campaign"
msgstr "战役"
@ -6187,8 +6201,10 @@ msgid "Select at which point to begin this campaign."
msgstr "选择在何处开始此战役。"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:193
#, fuzzy
#| msgid "No eras found."
msgid "No era information found."
msgstr "未找到时代信息。"
msgstr "未找到时代。"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:248
msgid "Computer Player"
@ -6407,12 +6423,16 @@ msgid "whisper to $receiver"
msgstr "对$receiver说悄悄话"
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:396
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to "
#| "receive messages from this user, type <i>/ignore $name</i>"
msgid ""
"Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive "
"messages from this user, type <i>/ignore $name</i>\n"
msgstr ""
"和<b>“$name|”</b>的悄悄话开始。如果你不希望收到来自此用户的消息,请输入<b>/"
"ignore $name|</b>\n"
"ignore $name|</b>"
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:400
msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
@ -7456,6 +7476,9 @@ msgstr ""
"主键‘$deprecated_key|’已重命名为‘$key。对$deprecated_key|’的支持将在版本"
"$removal_version|中移除。"
#~ msgid "Save random seed"
#~ msgstr "保存随机种子"
#~ msgid "Open saves folder"
#~ msgstr "打开存档文件夹"
@ -7482,6 +7505,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sign Up"
#~ msgstr "注册"
#~ msgid "Acceleration factor:"
#~ msgstr "加速因子:"
#~ msgid ""
#~ "Speed at which unit moves and animations play when Accelerated speed is "
#~ "enabled or when Shift is held down in-game"
#~ msgstr "当启用“加快速度”或在游戏中按住Shift时单位行动和动画的播放速度"
#~ msgid "Limit FPS"
#~ msgstr "限制FPS"
@ -7506,7 +7537,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Era"
#~ msgstr "时代"
#~ msgid "$min to $max"
#~ msgid "number of players^$min to $max"
#~ msgstr "$min|至$max"
#~ msgid ""
@ -7517,3 +7548,9 @@ msgstr ""
#~ "不支持的图片格式。\n"
#~ "\n"
#~ "请尝试将截屏保存为PNG。"
#~ msgid "All Scenarios"
#~ msgstr "全部场景"
#~ msgid "$count|× $name"
#~ msgstr "$count|× $name"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:26 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 22:50+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 20:47+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:49

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 22:52+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 21:16+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
@ -1912,12 +1912,32 @@ msgstr ""
msgid "B<wesnoth>(6)."
msgstr "B<wesnoth>(6)."
#~ msgid "B<--all-translations>"
#~ msgstr "B<--all-translations>"
#~ msgid ""
#~ "Show all translations in the in-game language selection list, even if "
#~ "they are deemed insufficiently complete."
#~ msgstr ""
#~ "在游戏中的语言选择列表中显示所有翻译,哪怕这些翻译被认为不够完整,也一样显"
#~ "示。"
#~ msgid ""
#~ "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
#~ "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
#~ "B<debug>,\\ B<none>. By default the B<warning> level is used for most "
#~ "domains, but B<deprecation> defaults to none."
#~ "domains, but B<deprecation> defaults to none unless combined with the B<-"
#~ "d> option."
#~ msgstr ""
#~ "设置日志域的严重度级别。B<all>可以用来匹配任意日志域。可选的级别有:"
#~ "B<error>\\ B<warning>\\ B<info>\\ B<debug>, \\ B<none>。对绝大多数日"
#~ "志域而言默认日志级别是B<warning>但B<deprecation>的默认级别是B<none>。"
#~ "志域而言默认日志级别是B<warning>但B<deprecation>的默认级别是B<none>"
#~ "除非和B<-d>选项并用。"
#~ msgid "B<--translations-over>I<\\ percent>"
#~ msgstr "B<--translations-over>I<\\ percent>"
#~ msgid ""
#~ "Set the standard for deeming a translation is complete enough to show in "
#~ "the in-game language list to I<percent>. Valid values are 0 to 100."
#~ msgstr "将确认翻译是否足够完整的判断标准设为I<percent>合法的值为0到100。"

View file

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 10:05+0900\n"
"Last-Translator: qrqiuren <qrqiuren@users.noreply.github.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 21:16+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
#: doc/manual/manual.en.xml:6

View file

@ -12,15 +12,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 10:19+0900\n"
"Last-Translator: qrqiuren <qrqiuren@users.noreply.github.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 21:18+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
@ -884,7 +884,7 @@ msgid ""
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another."
msgstr ""
"塔拉埃尔•林多克将军来到此地与大元帅艾西克•科林决斗,但是这两人再也没有找到过"
"塔拉埃尔•林多克将军来到此地与艾西克•科林大元帅决斗,但是这两人再也没有找到过"
"对方。"
#. [side]
@ -902,7 +902,7 @@ msgid ""
"\n"
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly..."
msgstr ""
"大元帅艾西克•科林的遗言是:“塔拉埃尔•林多克!我正翻遍每一寸土地找你!我应该回"
"艾西克•科林大元帅的遗言是:“塔拉埃尔•林多克!我正翻遍每一寸土地找你!我应该回"
"到哈德里克大厅,告诉宫廷你是个不敢参加决斗的懦夫!那样你的耻辱比之被我在此杀"
"死,会更让你痛苦万分!”\n"
"\n"
@ -1656,8 +1656,10 @@ msgstr "2p — 千刺卫戍军"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
#, fuzzy
#| msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson."
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
msgstr "一个奇怪的地方。此地图由多克·帕特森设计"
msgstr "一个奇怪的地方。由多克·帕特森设计"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 22:54+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 21:21+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
@ -2992,15 +2992,21 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2057
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled the "
#| "Green Isle with the Wesfolk, the orcs in pursuit. He came ashore on this "
#| "land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-Lord "
#| "Jevyan before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago."
msgid ""
"I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled from "
"the Green Isle with the Wesfolk and the orcs in pursuit. He came ashore on "
"this land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-Lord "
"Jevyan before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago."
msgstr ""
"我担心时间已经改变了很多东西。我们的第一位国王,哈德里克一世,被韦福克人和兽"
"人追赶着,从绿岛逃亡而来。他在这片我们如今称作“泰陆”的土地上登陆,并消灭了巫"
"妖领主劫复魇,之后他建立了韦诺王国。那已经是好多个世纪之前的事了。"
"我担心时间已经改变了很多东西。我们的第一位国王,哈德里克一世,被兽人追赶着,"
"和韦福克人一起从绿岛逃亡而来。他在这片我们如今称作“泰陆”的土地上登陆,并消灭"
"了巫妖领主劫复魇,之后他建立了韦诺王国。那已经是好多个世纪之前的事了。"
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2062
@ -3547,7 +3553,7 @@ msgstr "我十分荣幸,哈梅尔领主。"
msgid ""
"Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the "
"most important things about being a leader is..."
msgstr "千万别客气,年轻人。现在,作为一个领导者最最重要的是……"
msgstr "啊,千万别客气,年轻人。作为一名领袖最重要的事情之一是……"
#. [scenario]: id=05b_Compelled
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:4
@ -4513,19 +4519,25 @@ msgstr "若·索瑟恩"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:323
#, fuzzy
#| msgid "Save Stalrag from RoSothian"
msgid "Save Stalrag from RoSothian."
msgstr "从若·索瑟恩手中解救斯托莱格。"
msgstr "从若·索瑟恩手中解救斯托莱格"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:327
#, fuzzy
#| msgid "Death of Tallin"
msgid "Death of Tallin."
msgstr "塔林死亡。"
msgstr "塔林死亡"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:331
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:701
#, fuzzy
#| msgid "Death of Stalrag"
msgid "Death of Stalrag."
msgstr "斯托莱格死亡。"
msgstr "斯托莱格死亡"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:350
@ -4812,8 +4824,10 @@ msgstr "回牢里去,我的朋友。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:693
#, fuzzy
#| msgid "Capture RoArthian"
msgid "Capture RoArthian."
msgstr "俘获若·艾瑟恩。"
msgstr "俘获若·艾瑟恩"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:735

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 22:54+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 21:21+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 22:55+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 21:23+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#. [editor_group]: id=sota
@ -2799,11 +2799,16 @@ msgstr "击败克雷拉努"
#. [note]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ras-Tabahn is slowed and will lose four hitpoints every turn. He will die "
#| "if he reaches zero."
msgid ""
"Ras-Tabahn is slowed. He will also lose four hitpoints every turn unless "
"this amount is modified by healing."
msgstr ""
"拉斯-塔班行动缓慢。他每回合还会失去四点生命值,除非这一数值被治疗能力修正。"
"拉斯-塔班行动缓慢,他每回合还会失去四点生命值,如果生命值降到零,那么他就会死"
"亡。"
#. [note]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:86
@ -2899,14 +2904,17 @@ msgstr "走着瞧。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:363
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ras-Tabahn is sick. He is slowed, and will lose four hitpoints every "
#| "turn. He will die if he reaches zero."
msgid ""
"Ras-Tabahn is sick. He is slowed, and will lose four hitpoints every turn. "
"He will die if he reaches zero. Villages will heal him four points, and he "
"will lose only two if he is resting."
msgstr ""
"拉斯-塔班病了。他行动缓慢,而且每回合还会失去四点生命值。如果生命值降到零,那"
"么他就会死亡。村庄可以为他回复四点生命值,而如果他休息不动,就只会损失两点生"
"命值。"
"么他就会死亡。"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:391
@ -3073,9 +3081,9 @@ msgid ""
"spirit, but only once it has been unbound from the body. To become a lich, "
"the mage must make the necessary incantations with his dying breaths. He "
"thus binds his own spirit in much the same way he binds the spirits of "
"others... An altar serves to hold his soul in the physical plane long "
"enough to make the transition, and a suitable object must be found to hold "
"the consciousness for one crucial moment when the body expires."
"others... An altar serves to hold his soul in the physical plane long enough "
"to make the transition, and a suitable object must be found to hold the "
"consciousness for one crucial moment when the body expires."
msgstr ""
"韦元23年6月9日\n"
"\n"
@ -3822,7 +3830,7 @@ msgstr "镐"
#. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:4
msgid "Ancient Lich"
msgstr "上古巫妖"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:18

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 23:12+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 21:23+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 23:12+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 21:23+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-29 21:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 23:13+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-08 04:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 21:23+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [test_key2]
#: data/test/test/_main.cfg:24

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 23:13+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 21:24+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10

View file

@ -15,15 +15,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:40 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-20 10:38+0900\n"
"Last-Translator: qrqiuren <qrqiuren@users.noreply.github.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 21:26+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
@ -2806,9 +2806,9 @@ msgid ""
"good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is bound in stone. "
"To end the spell a noble of the line of Kings should utter the following..."
msgstr ""
"铭文:这块石碑由我,——(<I>名字被削去</i>),绿岛虔诚之民的第一个魔法师所竖"
"立。借助它的力量巫妖将被困在石中。如果要解除这个咒语,必须由具有王室血统者念"
"如下……"
"铭文:这块石碑由我,——(<I>名字被削去</i>),绿岛虔诚之民的首席法师所竖立。借"
"助它的力量,巫妖领主困于此石中。如果要解除这个咒语,必须由具有王室血统者念"
"如下……"
#. [option]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:359

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 23:13+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 21:44+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 22:23+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 21:44+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:26

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:27 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 23:16+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 21:50+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [attack]: type=impact
#. [attack]: type=arcane
@ -2681,12 +2681,6 @@ msgid ""
"failure of the orcish bloodline, though no one knows enough of their history "
"to state anything conclusive."
msgstr ""
"每一窝兽人中总有几个天生瘦小虚弱的。这些家伙被称为“地精”,受到族人的歧视。在"
"战斗中,他们分配到的都是最差的装备,担当挡箭牌的角色,给军阀们足够的时间去准"
"备真正的进攻。\n"
"\n"
"有些人猜测,这些生物的存在是兽人的血统开始衰败的标志,但由于没人知道足够多的"
"兽人历史,因此什么结论都下不了。"
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4
@ -5999,3 +5993,18 @@ msgstr ""
"\n"
"树人们完全不好战,却拥有着强大的力量。然而,他们不习惯四处移动,在这样做的时"
"候速度也不快。"
#~ msgid ""
#~ "In any race, there are always those rare individuals who, by stroke of "
#~ "bad luck, are born much smaller and weaker than the rest of their kind. "
#~ "For Orcs, however, such occurrences are extraordinarily common, with "
#~ "there usually being several runts born in each litter. Known as "
#~ "Goblins, these sickly creatures nearly always live short, brutal lives, "
#~ "most used merely as fodder against an enemy of their larger siblings' "
#~ "choosing while equipped with only the crudest of spears."
#~ msgstr ""
#~ "在任何种族中,总有些罕见的个体,由于不走运,而生来就比同族们小得多也弱得"
#~ "多。然而对兽人来说,这种事却是常常发生的,在每一窝兽人里常常有好几个身材矮"
#~ "小的。这些病弱的生物被称为“地精”,它们的一生几乎总是短暂而残酷。绝大部分地"
#~ "精只是装备着最粗糙的长矛,被当作投向由它们体型更大的兄弟们所选定的敌人的炮"
#~ "灰罢了。"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 22:33+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 21:54+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [editor_group]: id=utbs
@ -18459,6 +18459,20 @@ msgstr "幻影主楼"
#~ msgid "Lyer"
#~ msgstr "莱尔"
#~ msgid "The Long Dark"
#~ msgstr "漫漫长夜"
#~ msgid "alien regenerates"
#~ msgstr "异形再生"
#~ msgid "female^alien regenerates"
#~ msgstr "异形再生"
#~ msgid ""
#~ "The unit will heal itself 100 HP per turn. If it is poisoned, it will "
#~ "remove the poison instead of healing."
#~ msgstr "此单位每回合会恢复100点生命值。如果中毒那么会疗毒而不是疗伤。"
#~ msgid "Dustbok"
#~ msgstr "尘羚"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 22:19+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 20:29+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [multiplayer_side]: id=Custom
#: data/_main.cfg:22
@ -1709,8 +1709,11 @@ msgstr "$unit.name|无法使用风暴三叉戟!让能够使用它的人鱼拥
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:521
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies."
msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
msgstr "这柄三叉戟能让人鱼向敌人发射闪电球!"
msgstr "这柄三叉戟赐予人鱼向敌人发射闪电的力量。"
#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:525
@ -6316,7 +6319,7 @@ msgstr "(观察中)"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:334
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:364
msgid "S"
msgstr "S"
msgstr ""
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:353
msgid "Remote scenario"
@ -6325,7 +6328,7 @@ msgstr "远程场景"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:372
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:395
msgid "C"
msgstr "C"
msgstr ""
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:400
msgid "Unknown scenario"
@ -8421,6 +8424,23 @@ msgstr "隐藏$player的计划"
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "白板选项"
#~ msgid "Use experimental PRNG combat"
#~ msgstr "在战斗中使用试验性的PRNG"
#~ msgid ""
#~ "Enables more determinstic chance-to-hit calculations. This is an "
#~ "experimental feature designed to bring the observed hit/miss rate more in "
#~ "line with the displayed percentages.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: this option only affects singleplayer, and the Save random seed "
#~ "option must also be enabled when creating a game for this to work."
#~ msgstr ""
#~ "启用更具有确定性的命中率计算模式。这是一个试验性的特性,是为了让观察到的命"
#~ "中/射失率和显示的百分比更接近而设计的。\n"
#~ "\n"
#~ "注:此选项只影响单人游戏,且为了让此特性正常工作,在创建游戏时必须启用“保"
#~ "存随机种子”选项。"
#~ msgid "Trailers"
#~ msgstr "预告片"
@ -8445,6 +8465,15 @@ msgstr "白板选项"
#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
#~ "DroidSansJapanese.ttf,Junicode-Regular.ttf"
#~ msgid "an advancement choice"
#~ msgstr "升级选择"
#~ msgid "scenario_abbreviation^S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "campaign_abbreviation^C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "mp_game_available_slots^Full"
#~ msgstr "已满"
@ -8477,8 +8506,5 @@ msgstr "白板选项"
#~ msgid "(unknown player)"
#~ msgstr "(未知玩家)"
#~ msgid "Unit with negative HP found"
#~ msgstr "发现生命值为负的单位"
#~ msgid "Disconnected from server."
#~ msgstr "已与服务器断开链接。"