Updated Turkish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-07-11 15:23:01 +00:00
parent eab25df562
commit b258754bda
3 changed files with 787 additions and 394 deletions

View file

@ -1,7 +1,8 @@
CVS HEAD:
* language and i18n:
* updated translations:
* British English, Catalan, Chinese, Dutch, German, Hungarian, Swedish
* British English, Catalan, Chinese, Dutch, German, Hungarian, Swedish,
Turkish
* fixed help description of income and upkeep (#13565)
* updated several unit descriptions
* document that Woses receive no traits (#13630)

View file

@ -1,10 +1,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.2+cvs\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-21 21:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-25 15:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-11 00:19+0200\n"
"Last-Translator: ihsan <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none <farsakoglu@web.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -209,7 +209,7 @@ msgid ""
"We had news from them, all of them fled to the East, near the Mourned Hills. "
"I think we should go for them as soon as possible and evacuate this city."
msgstr ""
"Onlardan kötü haberlerimiz var; onların hepsi doğuya Yas Tutmuş Tepelerine "
"Onlardan kötü haberlerimiz var; onların hepsi doğuya Matemli Tepelere "
"kaçtılar. Bence onlar için mümküm olduğunca gitmeliyiz ve bu şehri "
"boşaltmalıyız."
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Savaş başladı"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:127
msgid "Argh! I die! But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
msgstr "Ahh! Öldüm! Ama diğer insanlar sizi doğrayacaklar iğrenç orkler!"
msgstr "Ahh! Öldüm! Ama diğer insanlar sizi doğrayacaklar iğrenç orklar!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:135
msgid "Hurrah! Victory!"
@ -515,9 +515,9 @@ msgid ""
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free tribes. "
"We must leave, now!"
msgstr ""
"İnsanlarımı güvenli bir yere götürmeliyiz büyük konseyin sözüne "
"İnsanlarımı güvenli bir yere götürmeliyiz ve büyük konseyin sözüne "
"başvurmalıyız. Onların bazıları Barag Gor'da özgür kabilelerin bölgesinde "
"yaşıyor. Şimdi .aAyrılmalıyız!"
"yaşıyor. Şimdi ,ayrılmalıyız!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:151
msgid ""
@ -656,26 +656,26 @@ msgid ""
"was a rival for Black Eye Karun."
msgstr ""
"Bu bölgenin Karagözlü Karun'un rakibi Shan Taum the Smug tarafından "
"yönetildiğini sadewce troller bilmiyor."
"yönetildiğini sadece troller bilmiyor."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:116
msgid "I doubt he would welcome the son of the Black Eye."
msgstr "Karagözoğlu' na hoş geldin deyeceğinden şüpheliyim."
msgstr "Karagözoğlu' na hoş geldin diyeceğinden şüpheliyim."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:120
msgid ""
"Who is that? Kapou'e! What are you doing in my lands you ridiculous born "
"loser?"
msgstr ""
"Kim o? Kapou'e! Benim bölgemde ne yapıyorsun sen kaybedenin rezalet doğmuşu?"
"Kim o? Kapou'e! Benim bölgemde ne yapıyorsun, sen kaybedenin rezalet doğmuşu?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:124
msgid ""
"Hold on, Shan Taum. We are not here to quarrel, we are here to escort our "
"brothers and to deliberate about what we have to do."
msgstr ""
"Sakin ol Shan Taum. Hırgür için burada değiliz, lardeşlerimize öncülük etmek "
"ve yapmak zorunda olduğumuzu mütaala için buradayız."
"Sakin ol Shan Taum. Hır gür için burada değiliz, kardeşlerimize öncülük "
"etmek ve yapmak zorunda olduğumuzu mütaala için buradayız."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:128
msgid ""
@ -690,7 +690,7 @@ msgid ""
"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I'll make "
"a mug with your skull!"
msgstr ""
"Sen sefil ödlek, babam hakkında nsaıl böyle konuşabilirsin? Kafatasını bir "
"Sen sefil ödlek, babam hakkında nasıl böyle konuşabilirsin? Kafatasını bir "
"fincan yapacağım!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:136
@ -806,7 +806,7 @@ msgid ""
"So here is the Silent Forest ... why is it named that way? Is it really that "
"silent?"
msgstr ""
"İşte Sessiz Orman burda... Bu arada neden böyle isimlendirilmiş? Gerçekten "
"İşte Sessiz Orman burada... Bu arada neden böyle isimlendirilmiş? Gerçekten "
"sessiz mi?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:131
@ -815,20 +815,20 @@ msgid ""
"hunt there and fish in the Bork river. But now, no one would enter there "
"unless forced."
msgstr ""
"Herzaman böyle sessiz değildir. Orada kabilelerden birçok avcı avlanır ve "
"Bork nehrinde balım tuturadı. Ama artık zorlanmadıkça oraya kimse girmiyor."
"Her zaman böyle sessiz değildir. Orada kabilelerden birçok avcı avlanır ve "
"Bork nehrinde balık tutardı. Ama artık zorlanmadıkça oraya kimse girmiyor."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:135
msgid "Some people say these woods are haunted."
msgstr "Bazı insanlar bu ormanın periliolduğunu söylüyor."
msgstr "Bazı insanlar bu ormanın perili olduğunu söylüyor."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:139
msgid ""
"The fact is that few people entered this forest and returned home safe. Most "
"likely, this forest is full of elvish renegades."
msgstr ""
"Aslında, sadece çok az kişi bu ormana giripte eve dönebilmiştir... Göürnen o "
"ki, bu orman elf dönekleriyle dolu."
"Aslında, sadece çok az kişi bu ormana girip de eve dönebilmiştir... Görünen "
"o ki, bu orman elf dönekleriyle dolu."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:143
msgid ""
@ -846,7 +846,7 @@ msgid ""
"alive!"
msgstr ""
"Bu nedir? Orklar bizim ormanımıza giriyorlar? Aptallar! Onların hiçbiri sağ "
"olarak grei dönemeyecek!"
"olarak geri dönemeyecek!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:157
msgid "I agree. We'll attack them on both sides."
@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "Katılıyorum. Onlara her iki taraftanda saldıracağız."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:186
msgid "No more elves? Where are you cowards!?"
msgstr "Artık Elf yok m? Nerdesiniz korkaklar?"
msgstr "Artık Elf yok mu? Nerdesiniz korkaklar?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:190
msgid ""
@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "Barag Gór' un Kuşatılması"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:26
msgid "Rescue the Shamans"
msgstr "şamanların kurtatılması"
msgstr "Şamanların kurtatılması"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:64
msgid "Etheliel"

File diff suppressed because it is too large Load diff