Updated Turkish translation
This commit is contained in:
parent
eab25df562
commit
b258754bda
3 changed files with 787 additions and 394 deletions
|
@ -1,7 +1,8 @@
|
|||
CVS HEAD:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations:
|
||||
* British English, Catalan, Chinese, Dutch, German, Hungarian, Swedish
|
||||
* British English, Catalan, Chinese, Dutch, German, Hungarian, Swedish,
|
||||
Turkish
|
||||
* fixed help description of income and upkeep (#13565)
|
||||
* updated several unit descriptions
|
||||
* document that Woses receive no traits (#13630)
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.2+cvs\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-21 21:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-25 15:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-11 00:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: ihsan <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none <farsakoglu@web.de>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -209,7 +209,7 @@ msgid ""
|
|||
"We had news from them, all of them fled to the East, near the Mourned Hills. "
|
||||
"I think we should go for them as soon as possible and evacuate this city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onlardan kötü haberlerimiz var; onların hepsi doğuya Yas Tutmuş Tepelerine "
|
||||
"Onlardan kötü haberlerimiz var; onların hepsi doğuya Matemli Tepelere "
|
||||
"kaçtılar. Bence onlar için mümküm olduğunca gitmeliyiz ve bu şehri "
|
||||
"boşaltmalıyız."
|
||||
|
||||
|
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Savaş başladı"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:127
|
||||
msgid "Argh! I die! But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
|
||||
msgstr "Ahh! Öldüm! Ama diğer insanlar sizi doğrayacaklar iğrenç orkler!"
|
||||
msgstr "Ahh! Öldüm! Ama diğer insanlar sizi doğrayacaklar iğrenç orklar!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:135
|
||||
msgid "Hurrah! Victory!"
|
||||
|
@ -515,9 +515,9 @@ msgid ""
|
|||
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free tribes. "
|
||||
"We must leave, now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İnsanlarımı güvenli bir yere götürmeliyiz büyük konseyin sözüne "
|
||||
"İnsanlarımı güvenli bir yere götürmeliyiz ve büyük konseyin sözüne "
|
||||
"başvurmalıyız. Onların bazıları Barag Gor'da özgür kabilelerin bölgesinde "
|
||||
"yaşıyor. Şimdi .aAyrılmalıyız!"
|
||||
"yaşıyor. Şimdi ,ayrılmalıyız!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:151
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -656,26 +656,26 @@ msgid ""
|
|||
"was a rival for Black Eye Karun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu bölgenin Karagözlü Karun'un rakibi Shan Taum the Smug tarafından "
|
||||
"yönetildiğini sadewce troller bilmiyor."
|
||||
"yönetildiğini sadece troller bilmiyor."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:116
|
||||
msgid "I doubt he would welcome the son of the Black Eye."
|
||||
msgstr "Karagözoğlu' na hoş geldin deyeceğinden şüpheliyim."
|
||||
msgstr "Karagözoğlu' na hoş geldin diyeceğinden şüpheliyim."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Who is that? Kapou'e! What are you doing in my lands you ridiculous born "
|
||||
"loser?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kim o? Kapou'e! Benim bölgemde ne yapıyorsun sen kaybedenin rezalet doğmuşu?"
|
||||
"Kim o? Kapou'e! Benim bölgemde ne yapıyorsun, sen kaybedenin rezalet doğmuşu?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold on, Shan Taum. We are not here to quarrel, we are here to escort our "
|
||||
"brothers and to deliberate about what we have to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sakin ol Shan Taum. Hırgür için burada değiliz, lardeşlerimize öncülük etmek "
|
||||
"ve yapmak zorunda olduğumuzu mütaala için buradayız."
|
||||
"Sakin ol Shan Taum. Hır gür için burada değiliz, kardeşlerimize öncülük "
|
||||
"etmek ve yapmak zorunda olduğumuzu mütaala için buradayız."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:128
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -690,7 +690,7 @@ msgid ""
|
|||
"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I'll make "
|
||||
"a mug with your skull!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sen sefil ödlek, babam hakkında nsaıl böyle konuşabilirsin? Kafatasını bir "
|
||||
"Sen sefil ödlek, babam hakkında nasıl böyle konuşabilirsin? Kafatasını bir "
|
||||
"fincan yapacağım!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:136
|
||||
|
@ -806,7 +806,7 @@ msgid ""
|
|||
"So here is the Silent Forest ... why is it named that way? Is it really that "
|
||||
"silent?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İşte Sessiz Orman burda... Bu arada neden böyle isimlendirilmiş? Gerçekten "
|
||||
"İşte Sessiz Orman burada... Bu arada neden böyle isimlendirilmiş? Gerçekten "
|
||||
"sessiz mi?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:131
|
||||
|
@ -815,20 +815,20 @@ msgid ""
|
|||
"hunt there and fish in the Bork river. But now, no one would enter there "
|
||||
"unless forced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herzaman böyle sessiz değildir. Orada kabilelerden birçok avcı avlanır ve "
|
||||
"Bork nehrinde balım tuturadı. Ama artık zorlanmadıkça oraya kimse girmiyor."
|
||||
"Her zaman böyle sessiz değildir. Orada kabilelerden birçok avcı avlanır ve "
|
||||
"Bork nehrinde balık tutardı. Ama artık zorlanmadıkça oraya kimse girmiyor."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:135
|
||||
msgid "Some people say these woods are haunted."
|
||||
msgstr "Bazı insanlar bu ormanın periliolduğunu söylüyor."
|
||||
msgstr "Bazı insanlar bu ormanın perili olduğunu söylüyor."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"The fact is that few people entered this forest and returned home safe. Most "
|
||||
"likely, this forest is full of elvish renegades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aslında, sadece çok az kişi bu ormana giripte eve dönebilmiştir... Göürnen o "
|
||||
"ki, bu orman elf dönekleriyle dolu."
|
||||
"Aslında, sadece çok az kişi bu ormana girip de eve dönebilmiştir... Görünen "
|
||||
"o ki, bu orman elf dönekleriyle dolu."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:143
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -846,7 +846,7 @@ msgid ""
|
|||
"alive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu nedir? Orklar bizim ormanımıza giriyorlar? Aptallar! Onların hiçbiri sağ "
|
||||
"olarak grei dönemeyecek!"
|
||||
"olarak geri dönemeyecek!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:157
|
||||
msgid "I agree. We'll attack them on both sides."
|
||||
|
@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "Katılıyorum. Onlara her iki taraftanda saldıracağız."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:186
|
||||
msgid "No more elves? Where are you cowards!?"
|
||||
msgstr "Artık Elf yok m? Nerdesiniz korkaklar?"
|
||||
msgstr "Artık Elf yok mu? Nerdesiniz korkaklar?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "Barag Gór' un Kuşatılması"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:26
|
||||
msgid "Rescue the Shamans"
|
||||
msgstr "şamanların kurtatılması"
|
||||
msgstr "Şamanların kurtatılması"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:64
|
||||
msgid "Etheliel"
|
||||
|
|
1136
po/wesnoth/tr.po
1136
po/wesnoth/tr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue