updated French translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2022-09-03 11:10:44 +02:00
parent 8ce13c9e68
commit b1fc5f1e39
5 changed files with 586 additions and 142 deletions

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Northern_Rebirth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 16:28+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-27 15:10+0800\n"
"Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
@ -210,12 +210,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
#| "forgetting that their ancestors had been free — and might have completely "
#| "forgotten were it not for a fateful day in 518YW. That day that changed "
#| "the lives of the people of Dwarven Doors — forever."
msgid ""
"Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
"forgetting that their ancestors had been free — and might have completely "
@ -589,15 +583,11 @@ msgstr "(<i>Stab</i>)"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:451
#, fuzzy
#| msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Killed... by... slaves?"
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Defeated... by... a grunt?"
msgstr "Qu'est-ce que... (<i>gloups</i>)  ! Tué... par... des esclaves !"
msgstr "Qu'est-ce que... (<i>gloups</i>) Tué... par... un grognard ?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:462
#, fuzzy
#| msgid "(<i>Smash</i>)"
msgid "(<i>Smack</i>)"
msgstr "(<i>Boum</i>)"
@ -615,12 +605,12 @@ msgstr "Pas très malin, celui-là !"
#. "him" is referring to Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:499
msgid "We got him, chief!"
msgstr ""
msgstr "Nous l'avons eu chef !"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:505
msgid "We avenged our leader..."
msgstr ""
msgstr "Nous avons vengé notre chef..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:522
@ -634,17 +624,15 @@ msgstr "Une mission ? Quelle mission ?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:542
#, fuzzy
msgid ""
"Sounds of drums and horns echo on the mountainsides. A large orc army draws "
"near!"
msgstr ""
"Des sons de tambours et de cornes font écho sur les flancs des montagnes. "
"Une forte armée orque se rapproche !"
"Une importante armée orque se rapproche !"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:547
#, fuzzy
msgid ""
"If only we were faster escaping into the mines this wouldnt have happened. "
"At least we will die free..."
@ -1378,22 +1366,20 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1144
#, fuzzy
msgid ""
"Without eating or sleeping for days, Tallins men begin to fall one by one."
msgstr ""
"Dû au manque d'eau et de nourriture, les troupes de Tallin commencent à "
"succomber les unes après les autres."
"Dû au manque d'eau et de nourriture, les troupes de Tallin succombent les "
"unes après les autres."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1149
#, fuzzy
msgid ""
"We were too slow in finding the dwarves. I dont think we can fight for much "
"longer!"
msgstr ""
"Nous avons été trop long pour retrouver les nains. Sans eux, je pense que "
"nous ne pourrons pas tenir plus longtemps !"
"Nous avons été trop long pour retrouver les nains. Je ne pense pas que nous "
"pourrons tenir plus longtemps !"
#. [scenario]: id=02_02_Meeting_With_Dwarves
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:5
@ -2764,9 +2750,8 @@ msgstr "Le Trésor"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1170
#, fuzzy
msgid "The Treasury! Excellent, lets clean out the gold!"
msgstr "Le trésor ! Excellent, allons piller tout ça !"
msgstr "Le trésor ! Excellent, allons piller tout cet or !"
#. [message]: role=Treasury Guard
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1203
@ -7940,7 +7925,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:700
#, fuzzy
msgid ""
"Sisal and the remaining elves, eager to avenge Hidel and Eryssa, went south, "
"while Tallin himself led the western group."

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Secrets_of_the_Ancients-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 20:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 16:10+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-27 15:34+0800\n"
"Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#. [editor_group]: id=sota
@ -95,41 +95,35 @@ msgstr "Artwork additionnel"
#. [label]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:108
msgid "Lvl 0"
msgstr ""
msgstr "Niv. 0"
#. [label]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:130
#, fuzzy
msgid "Undead"
msgstr "Mort-vivant"
#. [label]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:173
#, fuzzy
msgid "Traits"
msgstr "Traits"
#. [label]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:207
#, fuzzy
msgid "Attacks"
msgstr "Attaques"
#. [label]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:275
#, fuzzy
msgid "Choose a Corpse"
msgstr "Choisissez un zombi"
#. [button]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:341
#, fuzzy
msgid "Recruit"
msgstr "Relever un corps"
#. [button]: id=cancel
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:347
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
@ -468,8 +462,8 @@ msgid ""
" Temple\n"
"of Healing"
msgstr ""
" Temple\n"
"de Soin"
" Temple\n"
"de soin"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:283
@ -4403,7 +4397,6 @@ msgstr ""
#. recruitment dialog. "Walking Corpse" is not used here because some swim,
#. and some fly.
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:92
#, fuzzy
msgid "All Corpses"
msgstr "Tous les zombis"
@ -4416,13 +4409,11 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Bat
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:156
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:314
#, fuzzy
msgid "Flying Corpse"
msgstr "Zombi volant"
#. [unit_type]: id=SotA Swimming Corpse
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:204
#, fuzzy
msgid "Swimming Corpse"
msgstr "Zombi nageur"
@ -4799,15 +4790,13 @@ msgstr "Demi Vide"
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Bat
#. shown instead of the unit_type name in the recruitment dialog
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:24
#, fuzzy
msgid "recruit^Flying Corpse (Bat)"
msgstr "Relever un zombi volant (chauve-souris)"
msgstr "Zombi volant (chauve-souris)"
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Bat
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:25
#, fuzzy
msgid "You can now raise bat corpses!"
msgstr "Vous pouvez désormais recruter des zombis chauves-souris !"
msgstr "Vous pouvez désormais relever des corps de chauves-souris !"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Rat
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:30
@ -4816,9 +4805,8 @@ msgstr "Relever un zombi (rat)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Rat
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:31
#, fuzzy
msgid "You can now raise rat corpses!"
msgstr "Vous pouvez désormais recruter des zombis-rats !"
msgstr "Vous pouvez désormais relever des corps de rats !"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:36
@ -4827,9 +4815,8 @@ msgstr "Relever un zombi (loup)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:37
#, fuzzy
msgid "You can now raise wolf corpses!"
msgstr "Vous pouvez désormais recruter des zombis-loups !"
msgstr "Vous pouvez désormais relever des corps de loups !"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Human
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:42
@ -4838,60 +4825,51 @@ msgstr "Relever un zombi (humain)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Human
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:43
#, fuzzy
msgid "You can now raise human corpses!"
msgstr "Vous pouvez désormais recruter des zombis humains !"
msgstr "Vous pouvez désormais relever des corps humains !"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Mounted
#. the mount is an undead horse (not a wolf), this is shown instead of the unit_type name in the recruitment dialog
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:49
#, fuzzy
msgid "recruit^Walking Corpse (Mounted)"
msgstr "Relever un zombi monté"
msgstr "Zombi monté"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Mounted
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:50
#, fuzzy
msgid "You can now raise mounted corpses!"
msgstr "Vous pouvez désormais recruter des zombis montés !"
msgstr "Vous pouvez désormais relever des corps montés !"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf Rider
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:55
#, fuzzy
msgid "recruit^Walking Corpse (Wolf Rider)"
msgstr "Relever un zombi monteur de loup"
msgstr "Zombi monteur de loup"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf Rider
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:56
#, fuzzy
msgid "You can now raise wolf rider corpses!"
msgstr "Vous pouvez désormais recruter des zombis monteurs de loup !"
msgstr "Vous pouvez désormais relever des corps de monteurs de loup !"
#. [value]: type=SotA Swimming Corpse
#. this is used for both naga and merfolk zombies
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:62
#, fuzzy
msgid "recruit^Swimming Corpse"
msgstr "Relever un zombi nageur"
msgstr "Zombi nageur"
#. [value]: type=SotA Swimming Corpse
#. this is used for both naga and merfolk zombies
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:64
#, fuzzy
msgid "You can now raise swimming corpses!"
msgstr "Vous pouvez désormais recruter des zombis nageurs !"
msgstr "Vous pouvez désormais relever des corps nageurs !"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Saurian
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:69
#, fuzzy
msgid "recruit^Walking Corpse (Saurian)"
msgstr "Relever un zombi saurien"
msgstr "Zombi saurien"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Saurian
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:70
#, fuzzy
msgid "You can now raise saurian corpses!"
msgstr "Vous pouvez désormais recruter des zombis sauriens !"
msgstr "Vous pouvez désormais relever des corps de sauriens !"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wose
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:75
@ -4900,9 +4878,8 @@ msgstr "Relever un zombi (wose)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wose
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:76
#, fuzzy
msgid "You can now raise wose corpses!"
msgstr "Vous pouvez désormais recruter des zombis-woses !"
msgstr "Vous pouvez désormais relever des corps de woses !"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Goblin
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:81
@ -4911,33 +4888,28 @@ msgstr "Relever un zombi (gobelin)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Goblin
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:82
#, fuzzy
msgid "You can now raise goblin corpses!"
msgstr "Vous pouvez maintenant recruter des zombis gobelins !"
msgstr "Vous pouvez désormais relever des corps de gobelins !"
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Gryphon
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:87
#, fuzzy
msgid "recruit^Flying Corpse (Gryphon)"
msgstr "Relever un zombi volant (gryphon)"
msgstr "Zombi volant (gryphon)"
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Gryphon
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:88
#, fuzzy
msgid "You can now raise gryphon corpses!"
msgstr "Vous pouvez désormais recruter des zombis volants (gryphon) !"
msgstr "Vous pouvez désormais relever des corps de gryphons !"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Spider
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:93
#, fuzzy
msgid "recruit^Walking Corpse (Spider)"
msgstr "Relever un zombi araignée"
msgstr "Zombi araignée"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Spider
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:94
#, fuzzy
msgid "You can now raise spider corpses!"
msgstr "Vous pouvez désormais recruter des zombis-araignées !"
msgstr "Vous pouvez désormais relever des corps d'araignées !"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Troll
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:99
@ -4946,9 +4918,8 @@ msgstr "Relever un zombi (troll)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Troll
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:100
#, fuzzy
msgid "You can now raise troll corpses!"
msgstr "Vous pouvez désormais recruter des zombis trolls !"
msgstr "Vous pouvez désormais relever des corps de trolls !"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Dwarf
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:105
@ -4957,9 +4928,8 @@ msgstr "Relever un zombi (nain)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Dwarf
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:106
#, fuzzy
msgid "You can now raise dwarf corpses!"
msgstr "Vous pouvez désormais recruter des zomibs nains !"
msgstr "Vous pouvez désormais relever des corps de nains !"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:372
@ -4968,19 +4938,16 @@ msgstr ""
#. [lua]: select
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:24
#, fuzzy
msgid "HP: "
msgstr "PV :"
#. [lua]: select
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:24
#, fuzzy
msgid "MP: "
msgstr "PM :"
#. [lua]: select
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:24
#, fuzzy
msgid "XP: "
msgstr "XP :"
@ -4991,7 +4958,6 @@ msgstr ""
#. [lua]: postshow
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:97
#, fuzzy
msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour relever cette unité"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth_Units-1.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-24 15:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-02 18:53+0200\n"
"Last-Translator: alberic89 <alberic89@gmx.com>\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -22,7 +22,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,625,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#. [attack]: type=impact
#. [attack]: type=arcane
@ -1936,6 +1935,17 @@ msgid ""
"thrust of spears is often enough to severely cripple the target, allowing "
"the main Dunefolk force to close in and finish the job."
msgstr ""
"Les virvolteuses peuvent offrir les mêmes services que les tourbillonneuses "
"pour entraver les forces ennemies, mais leur nom leur vient des faucons "
"qu'elles utilisent pour maintenir le contact avec le gros des troupes "
"ammorites. Les virvolteuses opèrent communément au-delà des lignes ennemies, "
"collectant de l'information sur les positions et les mouvements de l'ennemi "
"qui permet aux armées ammorites de supplanter leur adversaire. Au moment "
"crucial, ces guerrières très agiles se regroupent et frappent les arrières "
"ou les flancs des forces ennemies affaiblies. Une pluie de bolas, suivie "
"d'une poussée de lances, permettre de paralyser leurs cibles, les laissant "
"vulnérables à une attaque de la force ammorite principale qui achèvera le "
"travail."
#. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:8
@ -1990,6 +2000,13 @@ msgid ""
"long-ranged arrows is of great use to maintain communication among the "
"Dunefolk armies."
msgstr ""
"En nombre réduit, certains pillards choisissent l'arc comme leur arme de "
"prédilection pour le combat. Toujours flottants et évasifs, ces cavaliers "
"sont des experts dans l'art de harceler les cibles moins mobiles et de "
"poursuivre les fuyards ennemis à distance avec des rafales de flèches. Bien "
"que peu formées pour l'infiltration ou l'espionnage, la capacité de ces "
"unités montées à passer au long cours des messages attachés à leurs flèches "
"est très utile pour maintenir une communication entre les armées ammorites."
#. [unit_type]: id=Dune Luminary, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Luminary.cfg:8
@ -2013,6 +2030,19 @@ msgid ""
"proven, but the fact remains that some Luminaries seem to hold much more "
"influence than their abilities should afford."
msgstr ""
"Au premier abord rien ne distingue un éclairé des autres soigneurs du peuple "
"ammorite. Bien sûr, un éclairé est certainement plus instruit, a voyagé plus "
"régulièrement et est plus compétent au combat que les herboristes et les "
"apothicaires mais la différence est plutôt modeste. Cependant, porter "
"formellement le titre d'éclairé est un honneur du plus haut ordre pour les "
"soigneurs ammorites et fait de ces personnes l'objet d'une estime et d'une "
"jalousie inégalées.\n"
" \n"
"Certaines rumeurs font état d'une hiérarchie secrète chez les éclairés. "
"Certains d'entre eux, les éminents, accumulent des connaissances interdites "
"et conseillent beaucoup de chefs ammorites dans l'ombre. De telles "
"spéculations n'ont jamais été prouvées mais il y a toujours des éclairés qui "
"possèdent plus d'influence que leurs seules capacités ne peuvent expliquer."
#. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:11
@ -2034,6 +2064,19 @@ msgid ""
"For this reason, they are sometimes hired by small armies or wealthier "
"caravans as a deterrent to unwanted raids."
msgstr ""
"Certains ammorites se trouvent prédisposés à une vie de pillard et ils "
"forment parfois leur propre clan avec des individus qui partagent leurs "
"valeurs. Parcourant le désert dans tous les sens à la recherche de voyageurs "
"imprudents ou de caravanes vulnérables, ces cavaliers vivent de pillage et "
"autre chapardage. Sans aucune spécialité, les maraudeurs ne sont ni les "
"guerriers les plus forts, ni les archers les plus habiles mais ils sont "
"parmi les ennemis les plus dangereux que recèlent les déserts par leur pure "
"maniabilité. Une attaque coordonnée de maraudeurs peut vider un camp de "
"taille moyenne avant qu'une réaction soit possible et les tactiques de "
"guérilla peuvent leur permettre de prendre le dessus sur des ennemis plus "
"forts quand une charge brutale mènerait à une défaite. C'est pour cette "
"raison qu'ils sont parfois engagés par des armées en manque de combattants "
"ou par des caravanes désirant une protection contre les raids."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:61
@ -2072,6 +2115,28 @@ msgid ""
"acuity who may then be considered as candidates to lead the next generation "
"of Dunefolk."
msgstr ""
"Dans de nombreuses cités-états, la sélection de la nouvelle génération de "
"commandants est une longue démarche qui s'étale sur plusieurs années. Chaque "
"génération, des jeunes particulièrement doués sont choisis parmi la noblesse "
"pour suivre un apprentissage particulier. Repas, sommeil et entraînements : "
"ces recrues apprennent à vivre et respirer selon les lois de lépéiste, "
"faisant de leur lame plus qu'une extension de leur personne, leur nouvelle "
"identité. Dès l'adolescence, une dizaine dannées dentraînement intense "
"mène à un test final, composé d'une série de duels mortels avec leurs "
"camarades. Au terme de cette formation, seuls huit survivants subsistent. "
"Ils reçoivent alors individuellement le titre de kal et collectivement celui "
"de kalai.\n"
"\n"
"Chez les ammorites, si le haut commandement doit savoir les voies de lépée, "
"la classe dirigeante doit maîtriser plus que les règles de l'escrime. Leur "
"formation éreintante est souvent suivie par plusieurs années de patrouille "
"dans le désert ou d'étude consciencieuse de la science dans le but de "
"trouver leur propre voie de l'esprit vers la lumière. Quelle que soit la "
"voie, au terme de la seconde période de formation, le kalai rentre et "
"apporte les preuves de ses connaissances aux anciens de la classe "
"dirigeante. Ceux qui en sont dignes, sont alors appelés parangons, guerriers "
"de la plus grande force et acuité qui seront les candidats pour diriger la "
"nouvelle génération ammorite."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/dunefolk/Paragon.cfg:42
@ -2095,6 +2160,15 @@ msgid ""
"Dunefolk, capable of outpacing nearly anything they might encounter in the "
"sandy deserts."
msgstr ""
"Même si ils sont rares dans les armées organisées, les pillards sont "
"omniprésents chez les ammorites nomades qui dressent régulièrement des "
"embuscades nocturnes aux caravanes et aux camps de leurs rivaux. Dans cette "
"situation, la force brute est peu utile. La plus grande importance est "
"placée dans la rapidité : frapper vite et installer autant de chaos que "
"nécessaire dans un temps aussi court que possible, c'est ce qui permet aux "
"cavaliers de s'engager dans la tourmente sans risque d'une contre-attaque. "
"Les pillards sont les plus rapides des ammorites, capables de distancier "
"tout ce qu'ils peuvent rencontrer dans les déserts de sable."
#. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:8
@ -2114,6 +2188,17 @@ msgid ""
"is what allows these horsemen to be so effective and versatile out on the "
"rolling dunes."
msgstr ""
"Les ammorites sont des éleveurs de chevaux hors-pairs qui sélectionnent "
"différentes variétés de montures pour remplir différentes fonctions. Celles "
"qui sont destinées au dur labeur sont triées pour leur force tandis que "
"celles qui rejoignent les voyages et les caravanes sont élevées pour leur "
"endurance. Pour la guerre, une combinaison de qualités est idéale autour "
"d'une capacité de traverser le sable facilement et rapidement qui est "
"essentielle. Ces chevaux sont montés par les chevaucheurs du désert qui "
"servent déclaireurs et de messagers, supportant occasionnellement les "
"lignes affaiblies au combat. La maniabilité de leur monture est le caractère "
"qui permet à ces cavaliers dêtre aussi efficaces et polyvalents dès qu'ils "
"retrouvent les dunes mouvantes."
#. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:8
@ -2159,6 +2244,14 @@ msgid ""
"in their work, these archers relish igniting great swaths of flame on the "
"battlefield, though this sometimes also results in unintended friendly fire."
msgstr ""
"Le qualificatif « incandescente » ne lui est pas donné par la destruction "
"qu'elles sèment sur les formations adverses, mais de leur apparence cramée. "
"En faisant continuellement des expériences avec leur matériel, la plupart "
"des incandescentes dépassent inévitablement les limites de leur art et sont "
"marquées par la sève de Sanbaar volatile qui imbibe leurs armes. Affichant "
"fièrement leurs brûlures comme la marque de leur ardeur, ses archères "
"adorent faire flamber de larges étendues du champ de bataille, même si cela "
"mène parfois de manière incontrôlable à des victimes alliées."
#. [female]
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:95
@ -2213,6 +2306,17 @@ msgid ""
"tools for combat, the eagles can live for up to a few decades and are often "
"precious companions to their dunefolk partners."
msgstr ""
"Facile à confondre avec des jeunes rokhs, les aigles du désert sont de "
"grands oiseaux de proie, au vol majestueux qui sont connus pour être "
"agressifs et difficilement domesticables. À létat sauvage, ils se "
"nourrissent de proies de grande taille comme des loups, des petits chevaux "
"et, dit-on, des enfants qui ne sont pas sages. La puissance de ces oiseaux "
"rend périlleuse toute approche, et seules les fauconnières ammorites les "
"plus expérimentées s'y risquent. Dans le cas où un aigle se laisse "
"apprivoiser, la relation entre la dompteuse et la bête est plus un lien "
"solide entre égaux qu'une relation d'une maîtresse à son animal domestique. "
"Les aigles peuvent vivre plusieurs dizaines dannées et, bien plus qu'une "
"arme au combat, ils sont les précieux compagnons de leur partenaire ammorite."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dunefolk/Sky_Hunter.cfg:150
@ -2236,6 +2340,16 @@ msgid ""
"spaced pattern, allowing them to assault and overwhelm clustered enemy lines "
"by engaging them in quasi-single combat."
msgstr ""
"Si le plupart des castes ammorites ont une occupation au-delà de leur "
"fonction au combat, les cités et les caravanes entretiennent souvent des "
"groupes de soldat exclusivement pour des buts militaires. Lors "
"dentraînement intense au combat à lépée, ils améliorent leur art en "
"particulier dans le cadre de combat dans des espaces réduits, ce qui leur "
"permet de prendre le dessus sur leurs ennemis. Une formation ammorite "
"typique utilise cette capacité en plaçant les soldats dans un maillage "
"rapproché, et leur permet de porter l'assaut et de briser les lignes "
"ennemies surchargées car chaque soldat se bat aussi librement que s'il était "
"en combat singulier."
#. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:8
@ -2256,6 +2370,18 @@ msgid ""
"combat than their sword-wielding brethren, they are highly skilled with "
"spear and shield and more than capable of repelling most advances."
msgstr ""
"Dans toute bataille, la succession davancées et de retraits exige la "
"maîtrise combinée de techniques offensives et défensives. Les ammorites "
"favorisent les tactiques qui supportent l'offensive et cela s'illustre dans "
"leurs efforts pour former des épéistes compétents. Cependant, dans chaque "
"groupe de combattants, certains abandonneront leur glaive et léchangeront "
"pour remplir les fonctions de défenseurs. En défendant les lignes "
"d'approvisionnement et les points d'observation, les gardes-lances sont "
"souvent légèrement en retrait des lignes de front, fournissant les troupes "
"en support et dissuadant des attaques adverses sur les flancs. Si ces "
"guerriers sont moins souvent dans la mêlée des combats que leurs frères "
"usant de la lame, ils sont très compétents dans le maniement de la lance et "
"du bouclier et savent repousser un grand nombre d'attaques."
#. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:8
@ -2284,6 +2410,25 @@ msgid ""
"distinction, it is still a modicum of recognition for those who were "
"prepared to die as nameless martyrs to protect their brethren."
msgstr ""
"Si tous les ammorites sont honorés pour leur service sur le champ de "
"bataille, le plus grand prestige est donné aux épéistes ammorites qui sont "
"en première-ligne à chaque assaut. Les gardes-lances, méconnus hors de leur "
"lance et leur bouclier, sont consignés à un rôle ingrat, sans gloire ni "
"reconnaissance. Si un assaut ammorite est repoussé et que la retraite est "
"décidée, une ligne de gardes-lances est souvent laissée sur le champ de "
"bataille pour contenir la contre-attaque. Bien qu'ils forment une ligne de "
"défense formidable, ils sont inévitablement débordés et un grand nombre de "
"défenseurs tombent sous la grande faucheuse de la guerre. Dans le cas "
"improbable où un survivant trouve le chemin vers son armée, il est souvent "
"réprimandé pour l'abandon de sa position et de ses frères anonymes. Après "
"cette réprimande, le guerrier retrouve son rang et met à profit cette "
"expérience durement acquise lors des batailles suivantes.\n"
"\n"
"Bien que ce ne soit pas un titre officiel, les gardes-lances appellent "
 maîtres-lances » leurs compagnons qui sont revenus des opérations "
"suicidaires de couverture des retraites ammorites. Ni une marque de respect "
"ni de distinction, c'est déjà un petit geste de reconnaissance pour ceux qui "
"étaient prêts à mourir pour protéger leurs frères d'arme."
#. [unit_type]: id=Dune Strider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Strider.cfg:8
@ -2305,6 +2450,19 @@ msgid ""
"striders are fairly fragile in direct combat and are easily taken down if "
"left exposed."
msgstr ""
"La puissance d'un assaut ammorite est limitée par leur plus grande "
"limitation : des troupes ammorites bien organisées ont tendance a être assez "
"lentes. De ce fait, les forces ennemies ont souvent la possibilité de se "
"regrouper et d'appeler des renforts qui rendent les charges successives plus "
"difficiles. Pour combler ce désavantage, les tourbillonneuses abandonnent "
"leur fronde pour des bolas plus lourds, ce qui leur permet d'une position "
"latérale de ralentir les lignes ennemies durant leur retraite pour entraver "
"leur fuite. Une tactique similaire peut être utilisée dans le cas opposé "
"d'une retraite des leurs : une armée en marche peut être freinée, permettant "
"aux troupes ammorites blessées de se replier et de récupérer. Le danger "
"d'une telle tactique est que les évasives tourbillonneuses sont assez "
"fragiles au combat direct et elles peuvent être facilement décimées quand "
"elles sont exposées."
#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:8
@ -2356,6 +2514,16 @@ msgid ""
"accuracy, a contingent of of swordsmen is enough to crack even the sternest "
"of defenses."
msgstr ""
"Lors d'un assaut frontal entre deux armées, les ammorites font souvent face "
"soit à un mur de boucliers ou à une position ennemie fortifiée. Attaquer ces "
"lignes très organisées est souvent difficile car les interstices dans la "
"formation entre les boucliers et les armures sont réduits, juste suffisants "
"pour laisser passer une riposte de lances et de projectiles. L'escrime "
"ammorite met donc fortement en avant la puissance et surtout la précision. "
"Un guerrier n'aura peut-être qu'une chance de porter un coup à son ennemi "
"mais un épéiste expérimenté sera sûr de saisir cette ouverture et de faire "
"mouche. Affûtés pour atteindre une précision surnaturelle, un contingent "
"d'épéistes est capable de briser les défenses les plus solides."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:26
@ -2386,6 +2554,16 @@ msgid ""
"rather than formal training. Said to be a veteran of a thousand battles, a "
"warmaster is an expert leader that should never be underestimated."
msgstr ""
"À la différence des autres commandants ammorites, des généraux de haut rang "
"cherchent avant tout à motiver leurs troupes et maintenir un bon moral. Les "
"maîtres de guerre sont souvent en première ligne dans les batailles, se "
"battant et soufrant avec leurs soldats. Bien qu'ils laissent les détails de "
"stratégie aux capitaines sous leur commandement, ils sont aussi des "
"tacticiens compétents, et beaucoup de victoires ont été remportées par une "
"manœuvre surprise inventive tirée plutôt de leur expérience sur le champ de "
"bataille que d'études théoriques. Le maître de guerre, un vétéran qui a "
"livré des milliers de batailles, est un chef éclairé qu'il ne faut jamais "
"sous-estimer."
#. [unit_type]: id=Dune Wayfarer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Wayfarer.cfg:8
@ -2442,7 +2620,7 @@ msgstr ""
"\n"
"... Onzième jour. J'ai coincé la créature après qu'elle ait atterri sur la "
"colline, mais il y a trois autres rokhs avec lui, ce que je n'avais pas "
"prévus. Les rokhs sont des créatures féroces en combat rapproché. En "
"prévu. Les rokhs sont des créatures féroces en combat rapproché. En "
"combattre un n'est déjà pas une mince affaire, mais quatre en même temps ? "
"J'ai de la chance d'avoir apporté ma deuxième hache, sinon j'aurais été "
"gravement blessé pendant cette bataille. En ce moment, j'attends que la "
@ -3010,6 +3188,21 @@ msgid ""
"service, such a status is not one often sought after by the majority of "
"Elvenkind."
msgstr ""
"Les guerriers elfiques accomplis sont parfois appelés \"Sárcan\", ce qui "
"correspond à peu près à \"celui qui s'est sacrifié pour la défense\" ou "
"\"celui qui a été transfiguré par l'expérience\". Généralement traduit par "
"\"Héros elfe\" dans la langue humaine, ce nom indique un certain niveau de "
"prestige, mais n'est pas destiné à glorifier la position. Les héros elfiques "
"sont ceux qui ont survécu à de nombreuses guerres et ont survécu à beaucoup "
"de leurs amis tombés dans les batailles précédentes. Souvent parmi les rares "
"survivants du champ de bataille, ces soldats aguerris sont au courant des "
"nombreuses atrocités de la guerre - les orcs et les humains brûlant et "
"rasant leurs maisons dans les forêts, les nains pillant les précieux "
"artefacts des morts, les nécromanciens soulevant leurs propres camarades "
"pour les combattre, ou même leur propre espèce massacrant des innocents sans "
"soucis ni pitié. Si les elfes sont conscients de la nécessité d'une force "
"militaire et honorent les \"Sárcanet\" comme des héros pour leurs services, "
"ce statut n'est habituellement pas recherché par la majorité des elfes."
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
@ -3036,6 +3229,24 @@ msgid ""
"lords is invaluable for maintaining the prosperity of Elvish rule, whether "
"or not they sit at the top of the chain of command."
msgstr ""
"Si la dualité de la magie elfique se manifeste le plus fortement dans les "
"chemins séparés entre les mondes ordinaire et arcanique, la même dichotomie "
"se reflète dans les rangs de la noblesse elfique. En partie à cause de leur "
"utilisation du feu féerique, la plupart des seigneurs se retrouvent "
"étroitement liés aux enchanteresses, combinant ainsi certains aspects de la "
"clairvoyance et de la destruction. Bien que n'étant pas égale à sa sagesse, "
"l'intuition d'un seigneur doit généralement être respectée, et sa colère, "
"redoutée. Cela ne devient que plus vrai avec l'âge, car le temps apporte à "
"l'elfe l'acuité de l'esprit et des sens.\n"
"\n"
"L'idée des étrangers qu'il existe une classe supérieure de \"grands "
"seigneurs\" est souvent une erreur résultant de la grande disparité de "
"perception et de pouvoir que possèdent ces elfes expérimentés. En réalité, "
"la hiérarchie du pouvoir elfique diffère selon les enclaves et selon les "
"situations, entre les périodes de paix et de guerre. La seule chose que l'on "
"puisse dire avec certitude, c'est que la perspicacité de ces seigneurs est "
"inestimable pour maintenir la prospérité du pouvoir elfique, qu'ils soient "
"ou non assis au sommet de la chaîne de commandement."
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:4
@ -3057,6 +3268,18 @@ msgid ""
"peacekeepers, holding high authority during times of amity and taking a "
"lesser role in times of war."
msgstr ""
"Généralement liées à l'aspect physique de la magie elfique, les nobles dames "
"des enclaves elfiques sont associées à la sagesse et à la préservation. "
"Chargées de maintenir nombre des traditions elfiques les plus vénérées, "
"elles jouent un rôle important dans la sauvegarde de la tranquillité et des "
"merveilles naturelles de leurs sanctuaires forestiers réputés. Contrairement "
"à leurs homologues seigneurs - dont beaucoup acquièrent une grande "
"connaissance individuelle grâce à leur utilisation de la magie des arcanes "
"-, la plupart des dames répandent leur pouvoir à travers les ordres sociaux "
"qu'elles guident, parfois au détriment de leurs capacités personnelles. Pour "
"cette raison, elles servent le plus souvent comme diplomates et gardiennes "
"de la paix, détenant une haute autorité en temps de paix et jouant un rôle "
"moins important en temps de guerre."
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:4
@ -3084,6 +3307,25 @@ msgid ""
"an absolute one, and they are expected to lead more by diplomacy and wisdom "
"rather than force."
msgstr ""
"La succession au sein de la noblesse elfique est un processus complexe qui "
"varie quelque peu entre les différentes enclaves elfes. En général, les "
"futurs chefs des elfes sont chargés de gouverner les trois aspects de la "
"société elfique : les guerriers et les gardes forestiers qui défendent les "
"forêts, les civils pacifiques qui évitent le combat, et le groupe collectif "
"des guérisseurs et des mystiques qui étudient l'art de la magie féerique. "
"Être capable de concilier les différences entre ces groupes et de diriger "
"efficacement son peuple exige un talent exceptionnel et une connaissance "
"approfondie des elfes de toutes sortes. À cette fin, les seigneurs sont "
"généralement les seuls elfes masculins autorisés à apprendre la magie "
"féerique, qui est traditionnellement enseignée uniquement aux chamanes "
"féminines.\n"
"\n"
"Bien que certaines enclaves, comme la forêt septentrionale de Lintanir, "
"conservent leur noblesse par la lignée, d'autres, comme les puissants elfes "
"de Wesmere, élisent de nouveaux seigneurs à chaque nouvelle génération. Dans "
"les deux cas, la position des nobles est rarement absolue, et on attend "
"d'eux qu'ils dirigent par la diplomatie et la sagesse plutôt que par la "
"force."
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4
@ -3102,6 +3344,15 @@ msgid ""
"training the body to keep up with the eyes is no easy feat, and realizing "
"this prodigious skill does come with the cost of weakness in close quarters."
msgstr ""
"Les elfes ont un lien intime avec le monde de la féerie, ce qui leur confère "
"des sens très aigus et une vision incroyablement précise. Ceci, combiné à "
"des années de chasse dans les forêts profondes, contribue grandement au "
"succès à l'arc des elfes. Un elfe entraîné au tir est capable d'atteindre "
"une cible de la taille d'un trou d'épingle à des dizaines de pas de distance "
"et peut tirer assez rapidement et précisément pour fendre des branches en "
"plein vol. Bien sûr, entraîner le corps à suivre les yeux n'est pas une "
"mince affaire, et la maîtrise de cette technique prodigieuse a pour prix une "
"certaine faiblesse dans les combats rapprochés."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:38
@ -3135,12 +3386,30 @@ msgid ""
"task for any invasion force, precisely because of the skillful maneuvering "
"of the marshals who are entrusted with the protection of their people."
msgstr ""
"Les elfes ne sont pas souvent les instigateurs d'une guerre ouverte, mais "
"ils ne reculent pas quand vient le moment de se battre. À cette fin, ils "
"maintiennent en permanence un petit nombre de maréchaux à l'esprit "
"stratégique. Sélectionnés parmi les capitaines de patrouille les plus "
"talentueux, ces commandants suivent une formation approfondie dans "
"différents styles militaires, y compris ceux des humains et des orcs. Ce "
"sont des stratèges brillants, mais peu orthodoxes, qui excellent dans la "
"séquençage de grandes batailles en séries de petites escarmouches, "
"transformant des lignes de front ordinaires en guérillas dispersées. "
"Affronter les elfes dans leurs propres terres est une tâche ardue pour tout "
"envahisseur, précisément en raison des manœuvres habiles des maréchaux "
"chargés de la protection de leur peuple."
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4
msgid "Elvish Outrider"
msgstr "Escorteur elfe"
# Le texte original est en rime:
# ... Beirand, ... land
# ... take, ... lake
# ... glee, ... tree
# ... delight, ... spright ...
# J'ai essayé de rendre ça dans la morale de l'histoire
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:19
msgid ""
@ -3174,6 +3443,36 @@ msgid ""
"The truth of this tale, one can only surmise, but doubtless, Outriders the "
"fastest do comprise."
msgstr ""
"Il était une fois un elfe du nom de Beirand, qui entreprit un voyage vers "
"une terre lointaine.\n"
"Il chevaucha pendant treize jours, sans prendre de repos, jusqu'à ce qu'il "
"entre dans la demeure d'une nymphe, au bord d'un lac.\n"
"« Regarde là-bas, Narya ! cria-t-il avec joie. Vois-tu ce fameux pommier au "
"loin ? »\n"
"Sa monture répondit par un hennissement, sauta de joie, puis partit au "
"galop.\n"
"Il ne fallut pas attendre un instant pour qu'une rafale souffle tout autour "
"et qu'une voix aérienne se fasse entendre :\n"
"« Attends, elfe, ce bosquet est à moi. Je ne te donnerai aucun fruit, ni à "
"toi ni à ton cheval. »\n"
"Ce à quoi il répondit : « S'il te plaît, accorde-nous un répit. Nous avons "
"longtemps voyagé, vois-tu comme nous sommes las ? »\n"
"« De la fatigue, je perçois, elle est la vôtre, mais pour gagner ma grâce, "
"disputons une course. »\n"
"Le cavalier y consentit, et vers l'arbre, ils partirent.\n"
"Un hurlement, une ruée, un souffle, le vent laissa le cavalier derrière de "
"lui.\n"
"Mais, dans un éclair, un galop élégant, cheval et cavalier passèrent devant "
"le vent.\n"
"Pendant un long moment, ils firent des va-et-vient, jusqu'à ce qu'enfin, "
"l'esprit elfe arrive face à eux.\n"
"« Bien joué, dit l'esprit en soufflant. Je t'accorde ma grâce ainsi qu'à "
"tous tes proches ».\n"
"Beirand et Narya prirent donc congé, conservant à jamais la faveur de la "
"nymphe.\n"
"\n"
"Il est facile de douter de la véracité de ce conte, mais aucun doute, les "
"escorteurs sont les plus rapides à la monte."
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3
@ -3193,6 +3492,16 @@ msgid ""
"their size and will often compel attacking armies to withdraw rather than "
"risk a game of prolonged guerrilla warfare in the forests."
msgstr ""
"Gardiens silencieux des forêts, les rôdeurs elfes sont les maîtres de la "
"furtivité et de la reconnaissance. Nombre d'entre eux sont des explorateurs "
"et des solitaires, préférant errer parmi les arbres imposants qui abritent "
"la beauté naturelle de leurs maisons, qu'ils protègent farouchement. Si ils "
"possèdent des compétences considérables à la lame comme à l'arc, ces archers "
"sont moins aptes à combattre d'autres guerriers à armes égales, préférant "
"tendre des embuscades à leurs ennemis dans l'obscurité des bois. Une attaque "
"surprise de rôdeurs peut paralyser une force plusieurs fois supérieure et "
"elle contraint souvent les armées de l'attaquant à la retraite plutôt que de "
"risquer une guérilla prolongée dans les forêts."
#. [special_note]
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:21
@ -3230,6 +3539,21 @@ msgid ""
"these riders are the oft unsung heroes of war, left supporting their "
"brethren from the back lines."
msgstr ""
"La prévalence des tactiques de guérilla dans la stratégie des elfes se "
"traduit par une grande importance accordée au maintien d'unités hautement "
"mobiles capables de combattre sur un front toujours changeant. Cette "
"tactique de guerre exige une communication rapide entre les petits groupes "
"d'escarmouche et la capacité de transférer rapidement les troupes entre les "
"zones de combat. Les cavaliers elfes expérimentés le savent bien et "
"consacrent donc la majeure partie de leur temps à améliorer leurs "
"compétences équestres plutôt que leurs aptitudes individuelles au combat. La "
"vitesse à laquelle ils se déplacent dans la forêt serait suicidaire pour "
"toute autre cavalerie, et ils sont assez tenaces pour chevaucher pendant "
"deux ou trois jours d'affilée sans se reposer. Bien que les renseignements "
"et la communication fournis par ces cavaliers soient inestimables, leur "
"manque de prouesses au combat et d'engagement en première ligne font d'eux "
"les héros méconnus de la guerre, qui doivent soutenir leurs frères depuis "
"les arrière-gardes."
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:4
@ -3281,6 +3605,15 @@ msgid ""
"peaceful by nature, these shamans rarely engage in combat, instead using "
"their magic to command the earth itself to hinder or pacify their enemies."
msgstr ""
"Avec un peu d'entraînement, l'affinité inhérente d'un elfe avec le monde "
"naturel peut être canalisée dans une magie matérielle qui affecte le plan "
"physique. Les chamanes pratiquant cette discipline utilisent le plus souvent "
"leurs compétences pour soigner la nature qui les relie à leurs pouvoirs, ce "
"qui se traduit par des forêts exceptionnellement luxuriantes et verdoyantes "
"autour de leurs maisons. La même magie se prête à des capacités remarquables "
"et réputées dans les arts de la guérison. De nature profondément pacifique, "
"ces chamanes se livrent rarement au combat, utilisant plutôt leur magie pour "
"commander à la terre elle-même d'entraver ou de pacifier leurs ennemis."
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4
@ -3300,6 +3633,16 @@ msgid ""
"sharpshooters of the elves have honed their art to its highest form and are "
"the undisputed masters of archery."
msgstr ""
"Bien qu'il ne s'agisse pas d'un titre officiel, \"franc-tireur\" est "
"l'épithète donnée aux tireurs elfes les plus doués. Ces archers experts sont "
"capables de prouesses qui, même selon les normes elfiques, frôlent le "
"miracle; ils ont la précision nécessaire pour séparer les flèches en plein "
"vol et peuvent décocher une seconde flèche avant que la première ne touche "
"le sol, tout en conservant une puissance suffisante pour endommager un "
"plastron. Une seule salve de leurs flèches suffit à abattre un cavalier à "
"cheval, et même les fantassins bien cuirassés ne survivront qu'à quelques "
"tirs de plus. Les franc-tireurs elfes ont perfectionné leur art jusqu'à sa "
"forme la plus élevée et sont les maîtres incontestés au tir à l'arc."
#. [female]
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:81
@ -3318,6 +3661,15 @@ msgid ""
"for true faerie or forest spirits, these stewards of the forests epitomize "
"their peoples mysterious connection with the natural order."
msgstr ""
"Au fur et à mesure qu'une jeune fille elfe se rapproche de la nature, "
"l'essence de la terre commence à transformer son corps. Les ailes de "
"papillon qui poussent sur le dos d'une nymphe sont une manifestation directe "
"de son lien avec la féérie, lui conférant son aura éthérée caractéristique, "
"à la fois sereine et craintive. Les nymphes sont des maîtresses du monde "
"ordinaire, guidées par un pouvoir qui est peu compris, mais très respecté "
"par les autres membres de leur espèce. Souvent confondues avec de véritables "
"fées ou des \"esprits de la forêt\", ces intendantes des bois incarnent le "
"lien mystérieux de leur peuple avec l'ordre naturel."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:29 data/core/units/elves/Sylph.cfg:28
@ -3344,6 +3696,18 @@ msgid ""
"nonetheless hold the arcane flame in high regard and are careful to utilize "
"it with judicious caution."
msgstr ""
"La magie elfique diverge le plus souvent entre deux voies : la manipulation "
"du monde naturel, ou corporel, et la divination dans le plan des arcanes. "
"Cette dernière, considérée comme un pouvoir difficile à contrôler et mal "
"compris même de la plupart de ses pratiquants, n'est pas souvent recherchée "
"par les elfes. Les adeptes de l'arcane prennent des risques importants en "
"étudiant la nature volatile de leur discipline et apprennent rapidement à "
"maîtriser le pouvoir perturbateur de leur art. Cette nature destructrice se "
"manifeste le plus souvent par des jets de \"feu féerique\", qui est l'une "
"des compétences les plus faciles à maîtriser pour une sorcière elfe. Bien "
"qu'il s'agisse d'une application plutôt superficielle de cet art, les elfes "
"tiennent néanmoins la flamme arcanique en haute estime et veillent à "
"l'utiliser avec une prudence judicieuse."
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4
@ -3369,6 +3733,23 @@ msgid ""
"reflection pools and steer them is one of her greatest — and most feared — "
"abilities."
msgstr ""
"D'une efficacité redoutable et d'une puissance insondable, les sylphides "
"pleines de sagesse sont des maîtresses de la manipulation du lien entre les "
"mondes terrestre et arcanique. De longues années passées à scruter le "
"royaume éthéré ont érodé la capacité de ces elfes à voir le monde physique ; "
"en retour, elles sont dotées d'une vision abstraite, gagnant la capacité de "
"voir un ou même plusieurs aspects différents de l'essence de la réalité. "
"Comme les nombreux éclats d'un miroir brisé, les myriades de fractures du "
"monde matériel reflètent la lumière de l'arcane à travers ses nombreuses "
"facettes différentes. Un entrainement assidu permet de suivre ces brins de "
"lumière d'une facette à l'autre, observant comment le dénouement de la "
"réalité physique évolue avec chaque choix fait par le libre arbitre. Bien "
"que le tissage direct du tissu de connexion soit généralement impossible à "
"réaliser, la manipulation indirecte est possible par le biais d'une "
"machination dans le plan corporel où la réflexion du plan arcanique est la "
"plus forte. L'habileté d'une sylphide à localiser ces \"bassins de "
"réflexion\" et à les diriger est l'une de ses plus grandes - et plus "
"redoutées - capacités."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:41
@ -5606,6 +5987,8 @@ msgid ""
"This unit can move unseen through swamp water, keeping most of its body "
"submerged."
msgstr ""
"Cette unité peut se déplacer sans être vue dans l'eau des marais, en gardant "
"immergée la majeure partie de son corps."
#. [hides]: id=swamp_lurk
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:144
@ -5626,6 +6009,12 @@ msgid ""
"units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately "
"loses all its remaining movement."
msgstr ""
"Cette unité peut se camoufler dans un marécage, et rester invisible pour ses "
"ennemis.\n"
"\n"
"Les unités ennemies ne peuvent pas voir cette unité lorsqu'elle est dans des "
"marais, sauf si elles ont des unités à côté d'elle. Toute unité ennemie qui "
"découvre cette unité perd immédiatement tout son mouvement restant."
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4
@ -5894,18 +6283,17 @@ msgid "pincers"
msgstr "pinces"
# Nom de la variation (pour le saboteur des sable)
# Peut-être sahraoui ?
#. [variation]
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:111
#, fuzzy
msgid "scuttler"
msgstr "saboteur"
msgstr "oasien"
# Variation du scorpion géant.
#. [variation]
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:112
#, fuzzy
msgid "Sand Scuttler"
msgstr "Saboteur des sables"
msgstr "Scorpion des dunes"
#. [variation]
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:117
@ -5914,6 +6302,10 @@ msgid ""
"creature and elemental beast. Though usually timid, Sand Scuttlers sometimes "
"attack unwary travelers, especially when startled."
msgstr ""
"Installés dans les dunes, ces monstres sont un étrange mélange de bêtes "
"ordinaires et de créatures élémentaires. Bien que généralement timides, les "
"scorpions des dunes attaquent parfois les voyageurs imprudents, surtout "
"lorsqu'ils sont surpris."
#. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:4
@ -6135,6 +6527,12 @@ msgid ""
"felt the Jinn were watching over them, driving off malign forces of the "
"night."
msgstr ""
"Les djinns sont des génies mystérieux qui n'ont aucun lien avec les âmes de "
"disparus. Ils sont souvent aperçus de loin, vagabonds flottant sur les "
"collines désertiques et les dunes, mais rarement observables de près. Tous "
"les rapports de rencontre s'accordent sur une nature hostile, à l'exception "
"de récits de voyageurs qui décrivent la sensation d'un djinn qui les protège "
"et écarte le danger de forces maléfiques dans la nuit désertique."
# les Djinns utilisent cette attaque
#. [attack]: type=impact
@ -6233,6 +6631,8 @@ msgid ""
"This unit can burrow under loose dirt, sand, or leaves, concealing itself if "
"it does not change location."
msgstr ""
"Cette unité peut s'enfouir sous de la terre meuble, du sable ou des "
"feuilles, se camouflant si elle ne se déplace pas."
#. [unit_type]: id=Horned Scarab, race=monster
#: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:25
@ -6350,7 +6750,7 @@ msgid ""
"up as a primitive offshoot of the Nagas. What is certain is that it is wise "
"to avoid waters where they are known to congregate."
msgstr ""
"Les savants s'interrogent quant à l'origine des serpents d'eau. Certains "
"Les savants s'interrogent quant à l'origine des serpents d'eau. Certains "
"considèrent qu'ils sont les jeunes immatures, ou des cousins matures, des "
"serpents de mer. D'autres les prennent pour une branche primitive des nagas. "
"Ce qui est certain, c'est qu'il est sage d'éviter les eaux dans lesquelles "
@ -6375,6 +6775,16 @@ msgid ""
"behavior may be an adaptation to the harsh desert environments they often "
"inhabit."
msgstr ""
"Les vouivres sont de grands reptiles, semblables à des dragons, relativement "
"peu intelligentes et sans nature magique. Leur caractère sauvage ne doit pas "
"inciter les voyageurs à baisser la garde car elles sont rapides et féroces "
"si elles se sentent menacées ou affamées.\n"
"\n"
"Les vouivres sont des créatures sociales, voyageant souvent en couple ou en "
"petit groupe. Leurs habitudes de chasse et alimentaires sont mal comprises "
"car elles peuvent coopérer avec des espèces inférieures qui peuvent paraître "
"comme des proies potentielles. Ce comportement assez étonnant pourrait être "
"une adaptation aux rudes déserts qu'elles occupent."
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4
@ -6446,6 +6856,14 @@ msgid ""
"by the northern Naga warriors, these fighters are nonetheless effective when "
"it comes time to engage in warfare."
msgstr ""
"Contrairement à leurs congénères du nord fortement portés vers le corps-à-"
"corps, les jeunes nagas des mers méridionales préfèrent affaiblir leur proie "
"à distance. Le petit chakri à lancer peut être porté au poignet ou à la "
"ceinture sans désagrément. Bien que le coup fatal doit être porté de près, "
"ce style de combat combiné leur permet de vivre assez longtemps pour "
"apprendre et s'améliorer. Parfois considérés comme des lâches par les "
"guerriers nagas du nord, ces combattant sont cependant très efficaces quand "
"les temps les appellent à faire la guerre."
# Il s'agit d'un petit chakram.
#. [attack]: type=blade
@ -6498,6 +6916,12 @@ msgid ""
"mercenary activities. They are said to have a strong code of honor, though "
"like all things naga, it is mostly a mystery to outsiders."
msgstr ""
"Si les nagas profitent de leur grâce et leur agilité sur le champs de "
"bataille, les individus plus lents et robustes jouent un rôle-clé dans la "
"défense des positions stratégiques. Ces gardes se rencontrent peu car ils "
"ne participent pas aux raids ou aux activités de mercenaire. Ils sont connus "
"pour suivre un code d'honneur stricte qui, comme tout ce qui concerne les "
"nagas, reste assez mystérieux pour les étrangers."
#. [unit_type]: id=Naga High Guard, race=naga
#: data/core/units/nagas/Guard_High.cfg:4
@ -6514,6 +6938,12 @@ msgid ""
"attacks, but the nagas can usually seek better terrain advantage in such "
"situations."
msgstr ""
"L'élite constituée des grands gardes nagas forme une lourde barrière pour "
"les attaquants d'une place forte naga. Leurs frappes sont puissantes et ils "
"sont difficiles à déloger de leur poste grâce à leur maîtrise des techniques "
"de bouclier au corps-à-corps. Ces tactiques sont peu efficaces contre les "
"attaques à distance, mais les nagas peuvent alors souvent chercher à "
"profiter des avantages du terrain."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/nagas/Guard_High.cfg:45
@ -6534,6 +6964,10 @@ msgid ""
"nothing against ranged attacks, but the nagas can usually seek better "
"terrain advantage in such situations."
msgstr ""
"Les gardes nagas vétérans sont plus difficile à déloger de leur poste grâce "
"au maniement efficace de leur bouclier au corps-à-corps. Ces techniques ne "
"parent pas contre les attaques à distance, mais les nagas peuvent alors "
"souvent chercher à profiter des avantages du terrain."
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4
@ -6598,6 +7032,18 @@ msgid ""
"encourage a healthy amount of competition among the surface factions, "
"ensuring their services are valued by one tribe or another."
msgstr ""
"Les guerriers expérimentés des nagas du sud sont souvent employés comme "
"mercenaires, la plupart du temps au service d'ammorites voisins pour le "
"contrôle des voies maritimes le long des côtes. Suite aux confrontations "
"régulières avec les cavaliers ennemis, les ophidiens ont rangé les lames "
"circulaires de leur jeunesse et ils ont adopté le jarid, un javelot de "
"petite taille que les nagas ont rendu plus mortel en le lestant de plomb "
"trouvé dans les épaves. Bien qu'il soit amiable avec ses riches employeurs, "
"cette amitié ne vaut pas loyauté, et l'ophidien est connu pour sa propension "
"à changer de camp pour une cité-état rivale au début de la saison des "
"livraisons où la demande en escorte maritime est la plus forte. Coalisés, "
"ces nagas encouragent une compétition saine entre les factions terrestres, "
"garantissant que leurs services soient toujours prisés de quelque tribu."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:27 data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:28
@ -6627,6 +7073,11 @@ msgid ""
"are useful for throwing, but the rejected blades make a good fist-load "
"weapon, similar to a sharp-bladed tekko or knuckleduster."
msgstr ""
"Le chakram, anneau tranchant de plus grande taille que le chakri, est l'arme "
"de prédilection des nagas du sud et de leurs célèbres lanceurs de chakrams. "
"Des chakrams bien équilibrés sont utiles au lancer, mais les anneaux qui "
"sont irréguliers restent de bonnes armes de poing, semblables à des tekkos "
"des arts martiaux ou à des poings américains aux bords tranchants."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:34
@ -6645,6 +7096,7 @@ msgstr "Lanceuse de chakrams"
msgid "Naga Sicarius"
msgstr "Sicaire"
# "sellswords" : traduit par "lames à engager"
#. [unit_type]: id=Naga Sicarius, race=naga
#: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:19
msgid ""
@ -6662,6 +7114,19 @@ msgid ""
"for they can anticipate many enemy strikes, and use their heavy, curved "
"blade to deflect or distract at the critical moment."
msgstr ""
"Bien qu'ils servent parfois comme lames à engager pour de potentiels alliés "
"ammorites, les sicaires sont plus souvent les gardiens des routes de "
"commerce et des zones côtières riches en ressources. En échange d'un bon "
"salaire ou de biens, un sicaire garantira un transport sûr ou l'accès libre "
"aux ressources précieuses sur son territoire. Si un accord est rompu, le "
"sicaire devient alors un ennemi redoutable, non par ses seules qualités au "
"combat, mais par les nombreux alliés qu'il peut ameuter pour contenir toute "
"nuisance potentielle. Ils peuvent être de bons guerriers quand les temps "
"l'exigent mais ces mercenaires expérimentés savent que les façons de ceux "
"qui accumulent des richesses ne sont pas de se mettre en danger. Quand le "
"danger s'approche, ils se servent de leur ruse manipulatrice, ils anticipent "
"plusieurs coups ennemis et utilisent leur lourde épée courbe pour parer ou "
"esquiver au moment critique."
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:95
@ -6759,6 +7224,44 @@ msgid ""
"thrown blade, this doesn't mean they are weak in melee combat, as the "
"unbalanced chakram can be enhanced with spikes and smaller blades.\n"
msgstr ""
"Les nagas du sud rappellent souvent une curieuse histoire de Zefra, l'esprit "
"du vent, et du chakram éthéré :\n"
"\n"
"Dans un passé lointain, était un manieur de chakram au talent exceptionnel. "
"On disait qu'il pouvait couper la mer elle-même en deux dans un flux "
"d'anneaux ; pouvait abattre une centaine d'ennemis avant que le premier coup "
"ne l'atteigne et pouvait parer un millier de flèches sans être touché. Il se "
"faisait appeler Xylrix, la tempête, et son talent n'avait d'égal que dans "
"son arrogance. Il était toujours prêt à vanter ses prouesses à tous ceux qui "
"étaient disposés à l'écouter. Un jour, alors qu'il cherchait à épater un "
"groupe de jeunes nagas, il pris comme cible une arbre allnai sacré\n"
"\n"
 Regardez », beugla-t-il, et il fendit d'un coup l'arbre en deux.\n"
"\n"
"À ce moment un vent puissant l'enveloppa et la voix de l'esprit du vent "
"parvint à ses oreilles. « Tu te crois assez puissant pour abattre un de mes "
"enfants bien malheureux ? Quand bien même tu as du talent, nul mortel ne "
"doit chercher noise à la divinité qui les guide. »\n"
"\n"
"Il répliqua, « Viens, esprit. Je n'ai pas peur. Aucune arme, métal, eau ou "
"vent ne se dressera devant mes anneaux. »\n"
"\n"
"Le vent tourbillonna de plus en plus vite, un torrent de force éolienne "
"tournant et tournant dans une danse virevoltante de furie. Il se sentit "
"quitter le sol, tournant à grande vitesse, rendu complètement impuissant à "
"la merci de la colère de Zefra. Saisi de terreur, il lâcha ses anneaux et "
"soudain il vit dans la tempête tourbillonnante ses chakrams animés d'un "
"mouvement tournoyant, faisant corps avec le vent lui-même.\n"
"\n"
"Aussi rapidement que la tempête vint, elle disparut, laissant Xylrix seul "
"avec ses armes brisées. Quand enfin il retourna à sa maison plusieurs jours "
"plus tard, il présenta son nouveau nom : Zéphyr, le guerrier qui sert le "
"vent qui porte ses anneaux.\n"
"\n"
"Si les contes ancestraux poussent les guerriers d'élite à suivre cette "
"destinée en se concentrant sur les lames volantes, ils ne sont pourtant pas "
"faibles en combat au corps-à-corps, le chakram irrégulier au vol peut être "
"amélioré avec des pointes et des lames additionnelles.\n"
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:111
@ -6820,6 +7323,15 @@ msgid ""
"brethren to finish off on the frontlines. While typically poorly equipped "
"themselves, these orcs can nonetheless be quite effective in large numbers."
msgstr ""
"Bien que les arcs soient parfois considérés comme des armes lâches chez les "
"orcs, la nature pragmatique de la guerre orque fait qu'ils utilisent "
"fréquemment ces armes qui conviennent bien aux êtres de plus faible stature "
"ou de petite taille. Une des tactiques favorites des archers orcs est "
"l'utilisation de flèches enflammées pour semer le chaos dans les lignes "
"ennemies, affaiblissant les adversaires coriaces pour que leurs congénères "
"plus grands et plus forts puissent les achever au corps-à-corps. Bien que "
"généralement mal équipés, ces orcs peuvent néanmoins être très efficaces en "
"groupe."
#. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Under_the_Burning_Suns-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-12 09:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-27 15:47+0800\n"
"Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [editor_group]: id=utbs
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Combattant"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
msgid "Difficult"
msgstr ""
msgstr "Difficile"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [advancement]: id=warrior_1
@ -10803,6 +10803,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"$(16 - $turn_number) turns remain to free $number_merfolk_caged| merfolk"
msgstr ""
"Reste $(16 - $turn_number) tours pour libérer les $number_merfolk_caged| "
"ondins"
#. [event]
#. [unit]: type=Necromancer, id=Hekuba
@ -15647,12 +15649,12 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:40
msgid "dagger"
msgstr ""
msgstr "dague"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:49
msgid "throwing knives"
msgstr ""
msgstr "Couteaux à lancer"
#. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:5
@ -16664,7 +16666,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:17
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:18
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Inconnue"
#. [race]: id=hidden_race, description=<img>src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes</img>
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:19
@ -16986,7 +16988,7 @@ msgstr "rafraîchi"
#. Floating text shown when Garak's teaching ability transfers experience points
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/garak-abilities.cfg:56
msgid "+$amount XP"
msgstr ""
msgstr "+$amount de XP"
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:6
@ -18003,17 +18005,13 @@ msgstr "Lave"
#. [terrain_type]: id=gray_utbs_water
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid "Holy Water"
msgid "Shallow Water"
msgstr "Eau Sainte"
msgstr "Eau peu profonde"
#. [terrain_type]: id=gray_utbs_water
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:24
#, fuzzy
#| msgid "Holy Water"
msgid "Flood Water"
msgstr "Eau Sainte"
msgstr "Inondation"
#. [terrain_type]: id=human_ship
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:38

View file

@ -15,15 +15,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 19:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-21 11:51+0200\n"
"Last-Translator: alberic89 <alberic89@gmx.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-27 15:24+0800\n"
"Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. [multiplayer_side]: id=Custom
#: data/_main.cfg:22
@ -722,12 +722,12 @@ msgstr "Hache"
#. [item]: id=axe-small
#: data/core/editor/items.cfg:72
msgid "Small Axe"
msgstr ""
msgstr "Petite hache"
#. [item]: id=axe-throwing
#: data/core/editor/items.cfg:78
msgid "Throwing Axe"
msgstr ""
msgstr "Hache à lancer"
#. [item]: id=ball-blue
#: data/core/editor/items.cfg:84
@ -801,12 +801,12 @@ msgstr "Caisse"
#. [item]: id=branch
#: data/core/editor/items.cfg:198
msgid "Branch"
msgstr ""
msgstr "Branche"
#. [item]: id=branch-bare
#: data/core/editor/items.cfg:204
msgid "Bare Branch"
msgstr ""
msgstr "Branche nue"
#. [item]: id=brazier
#: data/core/editor/items.cfg:210
@ -815,10 +815,8 @@ msgstr "Brasier"
#. [item]: id=brazier-lit1
#: data/core/editor/items.cfg:217
#, fuzzy
#| msgid "Brazier"
msgid "Lit Brazier"
msgstr "Brasier"
msgstr "Brasier allumé"
#. [item]: id=buckler
#. [item]: id=buckler2
@ -866,7 +864,7 @@ msgstr "Cape verte"
#. [item]: id=club
#: data/core/editor/items.cfg:278
msgid "Club"
msgstr ""
msgstr "Bâton"
#. [item]: id=coffin-closed
#: data/core/editor/items.cfg:284
@ -882,7 +880,7 @@ msgstr "Cercueil ouvert"
#. [item]: id=crossbow
#: data/core/editor/items.cfg:297
msgid "Crossbow"
msgstr ""
msgstr "Arbalète"
#. [item]: id=dagger
#: data/core/editor/items.cfg:303
@ -896,7 +894,6 @@ msgstr "Dague empoisonnée"
#. [item]: id=dagger-poison-bare
#: data/core/editor/items.cfg:315
#, fuzzy
msgid "Poison Dagger (clean)"
msgstr "Dague empoisonnée (propre)"
@ -912,7 +909,6 @@ msgstr "Épée enflammée"
#. [item]: id=flame-sword-bare
#: data/core/editor/items.cfg:333
#, fuzzy
msgid "Unenchanted Flaming Sword"
msgstr "Épée enflammée non enchantée"
@ -974,10 +970,8 @@ msgstr "Clef"
#. [item]: id=key-dark
#: data/core/editor/items.cfg:423
#, fuzzy
#| msgid "Dark Red"
msgid "Dark Key"
msgstr "Rouge foncé"
msgstr "Clé foncée"
#. [item]: id=leather-pack
#: data/core/editor/items.cfg:429
@ -987,18 +981,16 @@ msgstr "Sac de cuir"
#. [item]: id=mace
#: data/core/editor/items.cfg:435
msgid "Mace"
msgstr ""
msgstr "Masse"
#. [item]: id=necklace-bone
#: data/core/editor/items.cfg:441
#, fuzzy
msgid "Bone Necklace"
msgstr "Collier d'os"
# On peut aussi utiliser « ânkh »
#. [item]: id=necklace-stone
#: data/core/editor/items.cfg:447
#, fuzzy
msgid "Stone Necklace"
msgstr "Collier de pierre"
@ -1093,9 +1085,8 @@ msgstr "Sceptre de feu"
#. [item]: id=sling
#: data/core/editor/items.cfg:555
#, fuzzy
msgid "Sling"
msgstr "Soins"
msgstr "Fronde"
#. [item]: id=spear
#: data/core/editor/items.cfg:561
@ -1112,7 +1103,7 @@ msgstr "Jolie lance"
#. [item]: id=spear-javelin
#: data/core/editor/items.cfg:579
msgid "Javelin"
msgstr ""
msgstr "Javelot"
#. [item]: id=staff
#. [item]: id=staff2
@ -1133,14 +1124,11 @@ msgstr "Bâton magique"
#. [item]: id=staff-magic-wand
#: data/core/editor/items.cfg:615
#, fuzzy
#| msgid "Magic Staff"
msgid "Magic Wand"
msgstr "Bâton magique"
msgstr "Baguette magique"
#. [item]: id=staff-plain
#: data/core/editor/items.cfg:621
#, fuzzy
msgid "Plain Staff"
msgstr "Bâton ordinaire"
@ -1171,13 +1159,11 @@ msgstr "Épée"
#. [item]: id=sword-holy
#: data/core/editor/items.cfg:669
#, fuzzy
msgid "Holy Sword"
msgstr "Épée sacrée"
#. [item]: id=sword-short
#: data/core/editor/items.cfg:675
#, fuzzy
msgid "Short Sword"
msgstr "Épée courte"
@ -1190,26 +1176,23 @@ msgstr "Épée enflammée"
#. [item]: id=talisman-ankh
#: data/core/editor/items.cfg:687
#, fuzzy
msgid "Ankh Talisman"
msgstr "Talisman ânkh"
#. [item]: id=talisman-bone
#: data/core/editor/items.cfg:693
#, fuzzy
msgid "Bone Talisman"
msgstr "Talisman en os"
#. [item]: id=talisman-stone
#: data/core/editor/items.cfg:699
#, fuzzy
msgid "Stone Talisman"
msgstr "Talisman en pierre"
#. [item]: id=thunderstick
#: data/core/editor/items.cfg:705
msgid "Thunderstick"
msgstr ""
msgstr "Bâton de tonnerre"
#. [item]: id=torch
#: data/core/editor/items.cfg:711
@ -1413,7 +1396,6 @@ msgstr "Temple"
#. [item]: id=temple-cracked3
#: data/core/editor/items.cfg:1069 data/core/editor/items.cfg:1075
#: data/core/editor/items.cfg:1081
#, fuzzy
msgid "Ruined Temple"
msgstr "Temple en ruine"
@ -7828,6 +7810,8 @@ msgstr "Variable non trouvée"
#: src/menu_events.cpp:1990
msgid "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over."
msgstr ""
"La commande de débogage 'unit: $unit' a échoué: pas d'unité sélectionnée ou "
"pointée avec la souris."
#: src/menu_events.cpp:2008
msgid ""