French translation update
This commit is contained in:
parent
c42dfa40ea
commit
b1a3a66aae
1 changed files with 16 additions and 16 deletions
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n - Le Sceptre de Feu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 22:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien <guydelatourATgloireetpouvoir.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-07 23:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoirPTcom>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -289,7 +289,7 @@ msgid ""
|
|||
"effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand les elfes sont venus à Weldyn, il y a environ dix ans, ils ont parlé "
|
||||
"d'un mage nommé Crélanu et de ses conseils à propos du rubis. Il disait que "
|
||||
"d'un mage nommé Crelanu et de ses conseils à propos du rubis. Il disait que "
|
||||
"l'irradiation de la pierre pouvait être contenue et que, ce faisant, on "
|
||||
"pouvait stopper les effets de la pierre. "
|
||||
|
||||
|
@ -582,7 +582,7 @@ msgid ""
|
|||
"We will see about that - if you ever get underground, which I doubt. Ha!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous verrons cela, si jamais vous atteignez les souterrains, ce dont je "
|
||||
"doute fort. Ha ha !"
|
||||
"doute fort. Ha ha !"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:510
|
||||
|
@ -1078,8 +1078,8 @@ msgid ""
|
|||
"him! This is a task that will take many years, and now all of our work in "
|
||||
"that time will bring us very little gain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quoi ?!? Tu as déjà accepté ? Jeune fou, tu aurais dû venir chercher un des "
|
||||
"aînés ! Nous aurions pu en tirer beaucoup plus que dix mille pièces "
|
||||
"Quoi ?!? Tu as déjà accepté ? Jeune fou, tu aurais dû venir chercher un de "
|
||||
"tes aînés ! Nous aurions pu en tirer beaucoup plus que dix mille pièces "
|
||||
"d'argent ! C'est un travail qui va nous prendre de nombreuses années et tout "
|
||||
"ce travail ne nous rapportera maintenant qu'un tout petit gain."
|
||||
|
||||
|
@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: description=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:210
|
||||
msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!"
|
||||
msgstr "Vous parlez de l'horrible nain qui habite loin dans le nord ?!"
|
||||
msgstr "Vous parlez de l'horrible nain qui habite loin au nord ?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:214
|
||||
|
@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: description=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:169
|
||||
msgid "Well, how are we supposed to find him?"
|
||||
msgstr "Bon, et comment on est supposé le trouver ?"
|
||||
msgstr "Bon, et comment on est supposé le trouver ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:173
|
||||
|
@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: description=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:156
|
||||
msgid "Yaa! Mee Krawg!"
|
||||
msgstr "Koui ! moa Krawg !"
|
||||
msgstr "Koui ! Moa Krawg !"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:160
|
||||
|
@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: description=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:168
|
||||
msgid "Ha! _You_ don't trust _me_?"
|
||||
msgstr "Ha! _Tu_ ne _me_ fais pas confiance ?"
|
||||
msgstr "Ha! _Tu_ ne _me_ fais pas confiance ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:172
|
||||
|
@ -1888,7 +1888,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Rugnur et ses compagnons retournèrent chez eux. Mais je ne veux pas donner "
|
||||
"l'impression que seuls Rugnur et Thursagan travaillèrent sur le chef-"
|
||||
"d'œuvre. Il y en a eu d'autres, beaucoup d'autre. Donc je vais parler de "
|
||||
"d'œuvre. Il y en a eu d'autres, beaucoup d'autres. Donc je vais parler de "
|
||||
"Theganli, le bijoutier. Son intervention a été courte, mais importante."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Durstorn
|
||||
|
@ -2406,7 +2406,7 @@ msgid ""
|
|||
"How about this - I help you defeat them, and you let me keep the ruby when "
|
||||
"we have?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que dites-vous de ça : je vous aide à les combattre et vous me laisserez le "
|
||||
"Que dites-vous de ça : je vous aide à les combattre et vous me laisserez le "
|
||||
"rubis quand nous l'aurons ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Glonoin
|
||||
|
@ -2504,7 +2504,7 @@ msgid ""
|
|||
"And then stop any enemies from coming in here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bon, revenons à la bataille. Il faut que tout le monde rentre dans les "
|
||||
"cavernes de Shorbear. Et ensuite que l'on empêche les ennemis de rentrer. "
|
||||
"cavernes des Shorbear. Et ensuite que l'on empêche les ennemis de rentrer. "
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:522
|
||||
|
@ -3256,7 +3256,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:456
|
||||
msgid "In $turnsleft more turns I will have completed the sceptre."
|
||||
msgstr "Dans $turnsleft tours de plus, j'aurai terminé le sceptre."
|
||||
msgstr "Dans $turnsleft tours, j'aurai terminé le sceptre."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: type={TYPE}
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3
|
||||
|
@ -3666,7 +3666,7 @@ msgid ""
|
|||
"attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Monseigneur, un griffon vient juste de passer au-dessus de nos murs ! Cela "
|
||||
"pourrait être le signe d'une attaque ! "
|
||||
"pourrait présager une attaque ! "
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:226
|
||||
|
@ -3882,7 +3882,7 @@ msgstr "Roi"
|
|||
#. [unit]: race=human
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21
|
||||
msgid "King of Wesnoth."
|
||||
msgstr "Le roi de Wesnoth."
|
||||
msgstr "Roi de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:25
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue