updated Portuguese (Brazil) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2021-12-11 11:39:10 +01:00
parent a202146b89
commit b1551f1acb
3 changed files with 123 additions and 118 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 18:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-07 11:04-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -983,6 +983,11 @@ msgid ""
"This tool is only available in Scenario Mode; it adds WML "
"<italic>text='[music]'</italic> tags to the scenario."
msgstr ""
"Exibe a lista das faixas musicais conhecidas pelo editor, com a opção de "
"habilitá-las.\n"
"\n"
"Essa ferramenta só está disponível no Modo de Cenário; Adiciona as tags WML "
"<italic>text='[music]'</italic> ao cenário."
#. [topic]: id=..editor
#: data/core/editor/help.cfg:223
@ -6050,13 +6055,6 @@ msgstr "entocar"
# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 411
#. [hides]: id=burrow
#: data/core/macros/abilities.cfg:304
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
#| "\n"
#| "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they "
#| "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
#| "immediately loses all its remaining movement."
msgid ""
"This unit can hide in forest or sand if it is resting (has not moved for a "
"turn), and remain undetected by its enemies.\n"
@ -6065,13 +6063,14 @@ msgid ""
"except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers "
"this unit immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"Essa unidade pode se esconder em florestas, ficando indetectável pelos "
"Essa unidade pode se esconder em florestas ou em areia caso ela esteja "
"descansando (passou um turno sem se mover), ficando indetectável pelos "
"inimigos.\n"
"\n"
"Unidades inimigas não conseguem ver essa unidade enquanto ela estiver numa "
"floresta, exceto se eles tiverem unidades próximas à ela. A primeira unidade "
"inimiga que descobrir essa unidade imediatamente perde todos os seus pontos "
"de movimento restantes."
"Unidades inimigas não conseguem ver essa unidade enquanto ela estiver "
"descansando em uma floresta ou na areia, exceto se eles tiverem unidades "
"próximas à ela. A primeira unidade inimiga que descobrir essa unidade "
"imediatamente perde todos os seus pontos de movimento restantes."
#
# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 430

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 19:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 16:01-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -2459,9 +2459,8 @@ msgstr ""
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dune Alchemist, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Dune Alchemist"
msgstr "Nômade Mestre das Lâminas"
msgstr "Dunês Alquimista"
#. [unit_type]: id=Dune Alchemist, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:25
@ -2484,9 +2483,8 @@ msgstr "zarabatana"
#. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Dune Apothecary"
msgstr "Nômade Apotecário"
msgstr "Dunês Apotecário"
#. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:25
@ -2550,9 +2548,8 @@ msgstr "cimitarra"
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Dune Burner"
msgstr "a"
msgstr "Dunês Incendiário"
#. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:21
@ -2577,15 +2574,13 @@ msgstr "bomba de alcatrão"
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 4
#. [female]
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:98
#, fuzzy
msgid "female^Dune Burner"
msgstr "a"
msgstr "Dunêsa Incendiária"
#. [unit_type]: id=Dune Captain, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Captain.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Dune Captain"
msgstr "Nômade Catafractário"
msgstr "Dunês Capitão"
#. [unit_type]: id=Dune Captain, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Captain.cfg:23
@ -2602,9 +2597,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Dune Cataphract"
msgstr "Nômade Catafractário"
msgstr "Dunês Catafractário"
#. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:23
@ -2638,9 +2632,8 @@ msgstr "arco composto"
# File: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Dune Explorer"
msgstr "Nômade Explorador"
msgstr "Dunês Explorador"
#. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:20
@ -2659,10 +2652,8 @@ msgstr ""
# File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 139
#. [unit_type]: id=Dune Falconer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Falconer.cfg:15
#, fuzzy
#| msgid "female^Necromancer"
msgid "female^Dune Falconer"
msgstr "Necromante"
msgstr "Dunêsa Falcoeira"
#. [unit_type]: id=Dune Falconer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Falconer.cfg:38
@ -2689,9 +2680,8 @@ msgstr "falcão"
#. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Dune Firetrooper"
msgstr "a"
msgstr "Dunês Lanças-chamas"
#. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:22
@ -2714,9 +2704,8 @@ msgstr "lança-chamas"
#. [female]
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:149
#, fuzzy
msgid "female^Dune Firetrooper"
msgstr "a"
msgstr "Dunêsa Lanças-chamas"
#
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 4
@ -2747,9 +2736,8 @@ msgstr ""
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Dune Herbalist"
msgstr "Nômade Herbalista"
msgstr "Dunês Herbalista"
#. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:25
@ -2770,9 +2758,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Horse Archer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Horse_Archer.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Dune Horse Archer"
msgstr "a"
msgstr "Dunês Cavaleiro Arqueiro"
#. [unit_type]: id=Dune Horse Archer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Horse_Archer.cfg:21
@ -2791,9 +2778,8 @@ msgstr ""
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dune Luminary, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Luminary.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Dune Luminary"
msgstr "a"
msgstr "Dunês Luminário"
#. [unit_type]: id=Dune Luminary, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Luminary.cfg:25
@ -2847,9 +2833,8 @@ msgstr "tocha"
#. [unit_type]: id=Dune Paragon, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Paragon.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Dune Paragon"
msgstr "Nômade"
msgstr "Dunês Exemplar"
#. [unit_type]: id=Dune Paragon, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Paragon.cfg:22
@ -2887,9 +2872,8 @@ msgstr "golpe de empunhadura"
# File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:11
#, fuzzy
msgid "Dune Raider"
msgstr "Nômade Saqueador"
msgstr "Dunês Saqueador"
#. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:30
@ -2909,10 +2893,8 @@ msgstr ""
# File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:8
#, fuzzy
#| msgid "Direwolf Rider"
msgid "Dune Rider"
msgstr "Montador de Lobos Ferozes"
msgstr "Dunês Montado"
#. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:21
@ -2930,9 +2912,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Dune Rover"
msgstr "Nômade Andarilho"
msgstr "Dunês Andarilho"
#. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:20
@ -2950,9 +2931,8 @@ msgstr "a"
#. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:9
#, fuzzy
msgid "Dune Scorcher"
msgstr "a"
msgstr "Dunês Ardente"
#. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:22
@ -2968,9 +2948,8 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:95
#, fuzzy
msgid "female^Dune Scorcher"
msgstr "a"
msgstr "Dunêsa Ardente"
#
# File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 4
@ -3028,9 +3007,8 @@ msgstr "águia"
#. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Dune Soldier"
msgstr "Nômade Soldado"
msgstr "Dunês Soldado"
#. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:20
@ -3071,9 +3049,8 @@ msgstr ""
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Dune Spearmaster"
msgstr "Nômade Mestre das lanças"
msgstr "Dunês Mestre lanceiro"
#. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:21
@ -3145,9 +3122,8 @@ msgstr ""
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Dune Swordsman"
msgstr "Nômade Espadachim"
msgstr "Dunês Espadachim"
#. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:20
@ -3180,9 +3156,8 @@ msgstr "golpe balanceado com a cimitarra"
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Dune Warmaster"
msgstr "Nômade Senhor da Guerra"
msgstr "Dunês Senhor da Guerra"
#. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:24
@ -3203,9 +3178,8 @@ msgstr ""
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dune Wayfarer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Wayfarer.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Dune Wayfarer"
msgstr "Nômade Senhor da Guerra"
msgstr "Dunês Errante"
#. [unit_type]: id=Dune Wayfarer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Wayfarer.cfg:21
@ -3671,18 +3645,6 @@ msgstr "Campeão Élfico"
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Elves are typically peaceable by nature and most will attack only in "
#| "retaliation for some wrongdoing wrought upon them. However, there are "
#| "some elves who revel in the glory of battle and deliberately seek combat—"
#| "purposeful or otherwise—for their own enjoyment. Naturally, most of these "
#| "warriors live short lives devoted to honing their swordsmanship in an "
#| "effort to conquer the battlegrounds: only the most talented thereof are "
#| "capable of surviving constant combat and earning the title of Champion. "
#| "Having spent their whole lives refining their prowess with the blade, "
#| "these elves are exceptionally dangerous and should never be "
#| "underestimated."
msgid ""
"Elves are typically peaceable by nature and most will attack only in "
"retaliation for some wrongdoing wrought upon them. However, there are some "
@ -3697,14 +3659,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Elfos são pacíficos por natureza e geralmente só atacam em relatiação em "
"resposta a algum crime cometido contra eles. Entretanto, há aqueles elfos "
"que deleitam-se na glória da batalha e deliberadamente buscam conflitos por "
"pura diversão. Naturalmente, a maioria desses guerreiros vivem vidas curtas "
"devotadas para o aperfeiçoamento de suas habilidades de combate com o "
"intuito de dominarem os campos de batalhas: apenas os mais talentosos dentre "
"eles são capazes de sobreviver a vida de constantes combates e receber o "
"título de 'Campeão'. Tendo passado suas vidas inteiras refinando sua perícia "
"com a lâmina, esses elfos são excepicionalmente perigosos e nunca devem ser "
"subestimados."
"que deliberadamente buscam conflitos, propositalmente ou não, por pura "
"diversão. Por lutarem constantemente, esses guerreiros ou aprendem a refinar "
"suas capacidades para um nível muito além dos seus pares ou eles perecem em "
"violento combate. Aqueles que sobrevivem eventualmente tornam-se hábeis o "
"suficiente para dominar qualquer campo de batalha, tornando-se verdadeiros "
"campeões de guerra capazes de derrotar qualquer oponente. Tendo passado suas "
"vidas inteiras refinando sua perícia com a lâmina, esses elfos são "
"excepicionalmente perigosos e nunca devem ser subestimados."
#
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 4
@ -7746,12 +7708,6 @@ msgstr "Cavalo Baio"
#. [unit_type]: id=Bay Horse, race=horse
#: data/core/units/monsters/Horse.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bay horses are defined more by their coloration than their size or "
#| "temperment, and can be found anywhere from the battlefield to the farm to "
#| "the wild plains and woodlands. Though an unencumbered horse will tend to "
#| "flee if possible, they will fight back with a powerful kick when cornered."
msgid ""
"Bay horses are defined more by their coloration than their size or "
"temperament, and can be found anywhere from the battlefield to the farm to "
@ -7875,7 +7831,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Icemonax, race=monster
#: data/core/units/monsters/Icemonax.cfg:4
msgid "Icemonax"
msgstr ""
msgstr "Monax do Gelo"
#. [unit_type]: id=Icemonax, race=monster
#: data/core/units/monsters/Icemonax.cfg:34
@ -7886,11 +7842,17 @@ msgid ""
"places they do not belong. Despite this, efforts to study and domesticate "
"them have failed, as they die soon after capture."
msgstr ""
"Monax do Gelo são um estranho tipo de animal do norte congelado, podendo ser "
"descritos como um grande esquilo blindado. A armadura deles acumula gelo e "
"neve, até mesmo em climas mais temperados. A maioria dos Monax do Gelo são "
"curiosos e não é raro encontrar um vagando em um lugar estranho para ele. "
"Entretando, as tentativas de domesticar e estudar eles sempre falharam, pois "
"eles morrem pouco tempo depois de serem capturados."
#. [unit_type]: id=Great Icemonax, race=monster
#: data/core/units/monsters/Icemonax_Greater.cfg:4
msgid "Great Icemonax"
msgstr ""
msgstr "Grande Monax do Gelo"
#. [unit_type]: id=Great Icemonax, race=monster
#: data/core/units/monsters/Icemonax_Greater.cfg:35
@ -7900,6 +7862,11 @@ msgid ""
"climate is warm and dry. Some Icemonax grow to be quite large and powerful, "
"guarding their smaller, younger kin."
msgstr ""
"Monax do Gelo são um estranho tipo de animal do norte congelado, podendo ser "
"descritos como um grande esquilo blindado. A armadura deles acumula gelo e "
"neve, até mesmo em climas mais quentes e secos. Alguns Monax do Gelo tornam-"
"se grandes e poderosos ao atingir a maturidade, servindo de guardiões para "
"os mais jovens de sua espécie."
#. [unit_type]: id=Jinn, race=monster
#: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:8
@ -7920,7 +7887,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:99
msgid "desert windblast"
msgstr ""
msgstr "rajada de areia"
#
# File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 35
@ -7992,6 +7959,11 @@ msgid ""
"Unlike most scorpions, they do not deliver their poison with a piercing "
"stinger, but instead spray their enemies with a noxious, volatile stream."
msgstr ""
"Escorpiões de Pedra aparecem em contos de salteadores e bêbados, mas não há "
"provas de que eles realmente existam. Eles são descritos como monstros "
"furtivos cuja pele é sólida como rocha e garras afiadas e cristalinas. Ao "
"contrário da maioria dos escorpiões, eles eles não injetam o seu veneno com "
"uma ferroada, mas sim borrifam seus inimigos com um jato nocivo e volátil."
#
# File: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg, line: 45
@ -8008,7 +7980,7 @@ msgstr "jato"
#. [unit_type]: id=Horned Scarab, race=monster
#: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:4
msgid "Horned Scarab"
msgstr ""
msgstr "Besouro-de-chifre"
#. [special_note]
#: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:21
@ -8025,6 +7997,11 @@ msgid ""
"of attack is the large, sharp horn growing from their head. Because of their "
"large size, armor, and horn, they cannot fly."
msgstr ""
"Besouros-de-chifres são insetos mau humorados e que, quando adultos, podem "
"ser particularmente grandes, o que os torna perigosos quando eles decidem "
"ser agressivos. A sua principal arma é o seu grande chifre afiado que cresce "
"de sua cabeça. Por conta de seu tamanho, armadura e chifre, eles não podem "
"voar."
#
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 61
@ -8082,6 +8059,14 @@ msgid ""
"force to stun a small animal, and has thick, bony plate armor, but like all "
"seahorses, it is a slow swimmer and cannot move over land."
msgstr ""
"Cavalos-marinho são uma espécie de peixes que possuem cabeça de cavalo, mas "
"não possuem nenhuma conexão com equinos. A maioria dos cavalos-marinhos são "
"criaturas tímidas e pequenas que se alimentam de insetos e presas pequenas, "
"já um Grande Cavalo-marinho é grande o suficiente para ameaçar um viajante "
"desavisado. Essa variedade maior é capaz de cuspir água com força o "
"suficiente para atordoar um animal pequeno, e possui uma armadura de ossos "
"grossa e forte, mas que nem todos os cavalos-marinhos o seu nado é lento e "
"ele não é capaz de andar sobre a terra."
#
# File: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg, line: 4
@ -8187,6 +8172,17 @@ msgid ""
"behavior may be an adaptation to the harsh desert environments they often "
"inhabit."
msgstr ""
"Serpes são répteis grandes que se assemelham a dragões, mas não são "
"criaturas inteligentes e não sabem controlar magia. Dito isso, o fato deles "
"serem bestas selvagens não significa que viajantes que os encontram devam "
"considerá-los como inofensivos, pois eles são ágeis e ferozes quando eles se "
"sentem ameaçados ou com fome.\n"
"\n"
"Serpes são criaturas sociáveis, geralmente viajando em pares ou grupos "
"pequenos. É difícil precisar a sua dieta e modo preferido de caçar, pois "
"eles geralmente cooperam com animais menores que aparentam ser suas presas "
"em potencial. Esse estranho comportamento pode ser uma adaptação aos "
"ambientes desérticos que eles geralmente habitam."
#
# File: data/core/units/monsters/Wolf.cfg, line: 4
@ -8803,7 +8799,6 @@ msgstr "Orc Grunt"
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"True orcs are well known for their raw strength and ferocity, as well as "
"their propensity toward aggressive combat. These traits mean that even the "
@ -8813,8 +8808,13 @@ msgid ""
"overcome. What makes an orcish horde most threatening, however, is the sheer "
"numbers in which these fighters can be fielded."
msgstr ""
" O que torna as hordas orcs mais ameaçadoras, entretando, é o vasto "
"número destes lutadores que elas conseguem mandar para a batalha."
"Orcs são famosos por sua força e ferocidade, assim como por sua propensão "
"para combates agressivos. Essas características fazem com que até mesmo o "
"grunt mais inexperiente e mal equipado seja perigoso em combate. Um orc "
"sozinho é capaz de desferir ataques brutais e resistir a muitos ataques "
"antes de ser derrubado. O que torna as hordas orcs mais ameaçadoras, "
"entretando, é o vasto número destes lutadores que elas conseguem mandar para "
"a batalha."
#
# File: data/core/units/orcs/Leader.cfg, line: 4

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-03 14:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-06 08:46-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -5345,10 +5345,8 @@ msgstr ""
# File: src/reports.cpp, line: 243
#. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice
#: data/modifications.cfg:12
#, fuzzy
#| msgid "No advancement"
msgid "Force advancement planning"
msgstr "Sem avanços"
msgstr "Forçar planejamento de avanços"
#. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice
#: data/modifications.cfg:13
@ -6938,12 +6936,6 @@ msgstr ""
# File: data/hardwired/tips.cfg, line: 208
#. [tip]
#: data/tips.cfg:213
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark "
#| "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or "
#| "threes. This gives you another try whenever your first devastating attack "
#| "misses — as inevitably happens from time to time."
msgid ""
"Try to operate units with a small number of powerful attacks — such as Dark "
"Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers — in pairs or threes. "
@ -7973,6 +7965,15 @@ msgid ""
"Additionally, names may not be longer than 255 characters, contain '..', or "
"end with '.'."
msgstr ""
"O add-on contêm arquivos ou diretórios com nomes ilegais.\n"
"\n"
"Nomes não podem conte white-space, caracteres de controle ou qualquer um dos "
"seguintes símbolos:\n"
"\n"
" \" * / : < > ? \\ | ~\n"
"\n"
"Além disso, nomes não podem ser maiores do que 255 caracteres, conter \".."
"\", ou terminar em \".\"."
#
# File: src/addon/client.cpp, line: 212
@ -8020,7 +8021,7 @@ msgstr "Nenhuma descrição para o add-on especificada."
#: src/addon/validation.cpp:465
msgid "No add-on author/maintainer email specified."
msgstr ""
msgstr "Não foi especificado um e-mail para o autor/maintainer do add-on."
#: src/addon/validation.cpp:469
msgid "Missing passphrase."
@ -8028,7 +8029,7 @@ msgstr "Falta a frase-passe."
#: src/addon/validation.cpp:473
msgid "Formatting character in add-on title."
msgstr ""
msgstr "Formatando caractere no título do add-on."
#
# File: src/menu_events.cpp, line: 3045
@ -8040,27 +8041,27 @@ msgstr "Tipo de add-on inválido ou não especificado."
#: src/addon/validation.cpp:481
msgid "Version number not greater than the latest uploaded version."
msgstr ""
msgstr "Número da versão não é maior do que o número da última versão enviada."
#: src/addon/validation.cpp:485
msgid "Feedback topic id is not a number."
msgstr ""
msgstr "O id do tópico de feedback não é um número."
#: src/addon/validation.cpp:489
msgid "Feedback topic does not exist."
msgstr ""
msgstr "O tópico de feedback não existe."
#: src/addon/validation.cpp:493
msgid "The add-on publish information contains an invalid UTF-8 sequence."
msgstr ""
msgstr "A informação de publicação do add-on contêm uma sequência UTF-8."
#: src/addon/validation.cpp:502
msgid "Unspecified server error."
msgstr ""
msgstr "Erro no servidor não especificado."
#: src/addon/validation.cpp:506
msgid "Server is in read-only mode."
msgstr ""
msgstr "O server está no modo de somente leitura."
#
# File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 941
@ -8072,11 +8073,11 @@ msgstr "Lista de server dos add-ons corrompida."
#: src/addon/validation.cpp:514
msgid "Empty add-on version list on the server."
msgstr ""
msgstr "Lista de versão do add-on vazia no servidor."
#: src/addon/validation.cpp:524
msgid "Unspecified validation failure."
msgstr ""
msgstr "Falha de validação não especificada."
#
# File: src/menu_events.cpp, line: 2297
@ -8310,6 +8311,8 @@ msgid ""
"Send some data to the server. Can be used to verify the network connection "
"and notice disconnects."
msgstr ""
"Envia dados para o servidor. É usado para verifica a conexão com a internet "
"e detectar desconexões."
#
# File: src/menu_events.cpp, line: 1776
@ -8405,7 +8408,7 @@ msgstr "<N>"
#: src/chat_command_handler.hpp:114
msgid "Get a random number between 1 and N visible in the game setup lobby."
msgstr ""
msgstr "Arranja um número aleatório entre 1 e N visível no lobby do jogo."
#
# File: src/menu_events.cpp, line: 1800
@ -9288,6 +9291,7 @@ msgstr "Atenção"
msgid ""
"The remote server requested a password while using an insecure connection."
msgstr ""
"O servidor remoto pediu por uma senha enquanto usava uma conexão não segura."
#
# File: src/multiplayer.cpp, line: 343
@ -10125,6 +10129,8 @@ msgid ""
"This is a group of units, all of whom are <ref>dst='$topic_id' "
"text='$help_taxonomy'</ref>"
msgstr ""
"Esse é um grupo de unidades, todas as quais são <ref>dst='$topic_id' "
"text='$help_taxonomy'</ref>"
#: src/help/help_impl.cpp:1080
msgid "<header>text='Subgroups of units within this group'</header>"