updated Swedish translation
This commit is contained in:
parent
99df7a4df2
commit
b0ba1c946c
15 changed files with 78 additions and 268 deletions
|
@ -86,9 +86,9 @@ parameter="\fIv
|
|||
Antal tillåtna anslutningar från samma IP\-adress (standardvärde: 5).
|
||||
.TP
|
||||
\fBdisallow_names\fP
|
||||
Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard
|
||||
patterns are supported. See \fBglob\fP(7) for more details. Default values
|
||||
(used if nothing is specified) are:
|
||||
Spelarnamn som ej accepteras av servern. '*' och '?' är tillåtna för att
|
||||
matcha flera tecken. Se \fBglob\fP(7) för detaljer. Standardvärden (som används
|
||||
om inget anges) är
|
||||
`*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player'.
|
||||
.TP
|
||||
\fBmax_messages\fP
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-30 13:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 23:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -2691,7 +2691,6 @@ msgstr ""
|
|||
"vårt rike väl. Vi måste belöna er."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dacyn. You will remain by Our side, here; as you counseled these two in war, "
|
||||
"you shall counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom."
|
||||
|
@ -2704,12 +2703,10 @@ msgid "Sire, we but did our duty."
|
|||
msgstr "Herre, vi gjorde bara vår plikt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine...kneel, Owaec."
|
||||
msgstr "Sannerligen. Avbryt nu inte när jag gör min... Knäböj, Owaec."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arise, Owaec, Knight Commander of the King's Horse. And take as Our first "
|
||||
"command to you your own wish; go from here, harry and destroy the orcs in "
|
||||
|
@ -2725,7 +2722,6 @@ msgid "Kneel, Gweddry."
|
|||
msgstr "Knäböj, Gweddry."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And arise, Gweddry, Earl of Eastmarch. The land for which you shed your "
|
||||
"blood shall be put under your hand to be made green again."
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 22:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 23:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -2620,10 +2620,10 @@ msgid ""
|
|||
"had little choice but to end his life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag uppbringade män för att slåss mot förrädarkungen, och mot Asheviere "
|
||||
"förstås, för det var hon som låg bakom alltihop. Vi var i numerärt "
|
||||
"underläge, kanske fyra mot en. I stridens hetta stormade den dåraktiga "
|
||||
"pojken mot mig, bindgalet svingandes sitt svärd. Jag hade inget annat val än "
|
||||
"att döda honom."
|
||||
"också förstås, för det var hon som låg bakom alltihop. Vi mötte dem, inte "
|
||||
"här, men på vägen från Weldin, vid Tath. Vi var i numerärt underläge, kanske "
|
||||
"fyra mot en. I stridens hetta stormade den dåraktiga pojken mot mig, "
|
||||
"bindgalet svingandes sitt svärd. Jag hade inget annat val än att döda honom."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:222
|
||||
msgid "So it is true, you did kill him?"
|
||||
|
@ -3690,11 +3690,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Var snälla och hjälp oss i vår kamp!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vile creature! Let us rid these tunnels of its kind!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, en vidrig orch! Låt oss rensa ut tunnlarna från den och alla dess "
|
||||
"gelikar!"
|
||||
"Vidriga varelse! Låt oss rensa ut tunnlarna från den och alla dess gelikar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:415
|
||||
msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
|
||||
|
@ -6782,7 +6780,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Hon regerade länge och väl, och ställde till rätta sin moders onda dåd."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador became Li'sar's High Counsellor, advising her in the most important "
|
||||
"matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal "
|
||||
|
@ -6793,7 +6790,6 @@ msgstr ""
|
|||
"en statsbegravning i den kungliga gravkammaren i Weldyn."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the "
|
||||
"lands of men."
|
||||
|
@ -7404,6 +7400,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Delfador flydde med barnet till Aethenskogen bortom Wesnoths sydvästra "
|
||||
"gräns, och uppfostrade honom där under alvernas beskydd. Under tiden såg de "
|
||||
"med sorg i hjärtat hur Ashevieres terrorvälde spred sig över landet.."
|
||||
|
||||
#~ msgid "RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!"
|
||||
#~ msgstr "MULLER! MULLER! MULLER!"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 22:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 23:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -1234,9 +1234,8 @@ msgid "Sel-Mana"
|
|||
msgstr "Sel-Mana"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat the lich and its minions"
|
||||
msgstr "Besegra häxmästaren"
|
||||
msgstr "Besegra häxmästaren och hans hejdukar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:207
|
||||
msgid "The leader, I presume."
|
||||
|
@ -1335,10 +1334,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:268
|
||||
msgid "Finally that creature is dead, yet its foolish minions resist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Äntligen är den där varelsen död, men hans dåraktiga hejdukar står emot."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:275
|
||||
msgid "The lich is destroyed and its minions dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Häxmästaren och hans hejdukar är döda."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,13 @@
|
|||
# Swedish translations for Battle for Wesnoth
|
||||
# Swedish translations for Battle for Wesnoth package
|
||||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
|
||||
# Automatically generated, 2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 00:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-27 17:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 23:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -932,7 +933,6 @@ msgstr "B<disallow_names>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard "
|
||||
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
|
||||
|
@ -940,8 +940,9 @@ msgid ""
|
|||
"computer,human,network,player'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spelarnamn som ej accepteras av servern. '*' och '?' är tillåtna för att "
|
||||
"matcha flera tecken. Se B<glob> (7) för detaljer. Standardvärden (som "
|
||||
"används om inget anges) är 'server,ai,player,network,human,admin,computer'. "
|
||||
"matcha flera tecken. Se B<glob>(7) för detaljer. Standardvärden (som används "
|
||||
"om inget anges) är `*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,"
|
||||
"player'."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:97
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 23:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 23:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -1040,11 +1040,8 @@ msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
|
|||
msgstr "Ett scenario där målet är att överleva så länge som möjligt."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Survive for 32 turns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Skapad av Roze\n"
|
||||
"Överlev i 32 drag."
|
||||
msgstr "Överlev i 32 drag."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:314
|
||||
msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
|
||||
|
@ -1269,33 +1266,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"För denna prestandamätning, använd flaggorna --no-delay --multiplayer --"
|
||||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||||
|
||||
#~ msgid "``Designed by Doc Paterson"
|
||||
#~ msgstr " Skapad av Doc Paterson"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat enemy leader"
|
||||
#~ msgstr "Besegra fiendens ledare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "``Designed by Becephalus and Doc Paterson"
|
||||
#~ msgstr " Skapad av Becephalus och Doc Paterson"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
#~ msgstr "Besegra fiendens ledare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "``Designed by Becephalus, Doc Paterson and PG"
|
||||
#~ msgstr " Skapad av Becephalus, Doc Paterson och PG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "``Designed by Doc Paterson and PG"
|
||||
#~ msgstr " Skapad av Doc Paterson och PG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "``Designed by Becephalus"
|
||||
#~ msgstr " Skapad av Becephalus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "``Designed by Becephalus and Turin"
|
||||
#~ msgstr " Skapad av Becephalus och Turin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "``Designed by Doc Paterson and Olof"
|
||||
#~ msgstr " Skapad av Doc Paterson och Olof"
|
||||
|
||||
#~ msgid "``Designed by JB"
|
||||
#~ msgstr " Skapad av JB"
|
||||
|
|
|
@ -1,9 +1,10 @@
|
|||
# Swedish translations for Battle for Wesnoth
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 14:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 23:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -512,7 +513,6 @@ msgid "Glindur"
|
|||
msgstr "Glindur"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves "
|
||||
"pressed on, and would enter the caves shortly."
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 22:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 23:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -600,7 +600,6 @@ msgstr ""
|
|||
"hm, 'beskatta' invånarna. Guldet kommer säkert göra nytta i framtiden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I dislike "
|
||||
"leaving enemies in our rear. Stab, smite, and slay!"
|
||||
|
@ -888,7 +887,6 @@ msgid "Our business with them is none of your concern."
|
|||
msgstr "Det är inget som angår dig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, yes, it is. The shamans keep our ancient knowledge and our sacred "
|
||||
"things; they are precious to us. If you want us to hand them over you'll "
|
||||
|
@ -1992,7 +1990,6 @@ msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
|
|||
msgstr "Neeej! Döda mig inte, jag ger upp, din lilla daggmask."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go defend Prestim Kapou'e. In the meantime, now that the council is complete "
|
||||
"again, we will decide. We may have to form the Great Horde again, and give "
|
||||
|
@ -2321,7 +2318,6 @@ msgstr ""
|
|||
"vågar sig säkert inte ut igen på ett bra tag."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in "
|
||||
"pursuit. We will not rest until we destroy Earl Lanbec'h. Smite, stab, slay!"
|
||||
|
@ -2449,7 +2445,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Han lämnade över nöjet till mig istället."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foolish human. Attack, men, I want that city to be orcish territory within "
|
||||
"the week. Smite, stab, and slay!"
|
||||
|
@ -2859,7 +2854,6 @@ msgid "Chief! It's true, the shamans have been murdered!"
|
|||
msgstr "Boss! Det är sant, schamanerna har blivit mördade!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:629
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"WHAT! The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND STEEL! "
|
||||
"I want every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy or "
|
||||
|
@ -3317,7 +3311,6 @@ msgstr ""
|
|||
"rättmätiga land!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Forward, men! Our wolves will feed well tonight!"
|
||||
msgstr "Framåt, mannar! Våra vargar kommer att få fylla sina magar i natt!"
|
||||
|
||||
|
@ -3513,7 +3506,6 @@ msgstr ""
|
|||
"att du utför din del av avtalet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:657
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Agreed. Let's get to it. BLOOD AND STEEL!"
|
||||
msgstr "Överenskommet. Låt oss sätta igång. Blod och stål!"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 00:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 22:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 23:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -164,7 +164,6 @@ msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
|
|||
msgstr "Hej där, Bjarn. Vad är det frågan om?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is terrorizing "
|
||||
"our countryside. I've already called the village to arms and now it's up to "
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 22:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 23:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -1797,7 +1797,6 @@ msgid "Young prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!"
|
|||
msgstr "Unge prins, det är dags att gå! Vi måste fly innan snön kommer!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fair enough. We will head for Clearwater Port. Thank you, Elilmaldur-"
|
||||
"Rithrandil, I will remember your hospitality!"
|
||||
|
@ -4945,7 +4944,6 @@ msgid "Right!"
|
|||
msgstr "Precis!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'll do it, sir. I'll sacrifice myself to plant the false treaty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag gör det, ers nåd. Jag offrar mig för att få det falska avtalet i rätt "
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 16:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 22:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 23:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,6 @@ msgid "The South Guard"
|
|||
msgstr "Sydvakten"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
|
||||
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
|
||||
|
@ -990,7 +989,6 @@ msgstr ""
|
|||
"gånger. Vad skulle du göra, Deoran?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:341
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I would lead my men south of the river to find the source of these beings of "
|
||||
"darkness that we might destroy it. For surely, ere that be done, we cannot "
|
||||
|
@ -1362,7 +1360,6 @@ msgid "No... I fear there is still much evil present. "
|
|||
msgstr "Nej... Jag fruktar att mycket ondska fortfarande är kvar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have merely "
|
||||
"destroyed a servant of a far darker master."
|
||||
|
@ -1723,7 +1720,6 @@ msgid "Eliomir"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your people "
|
||||
"of the danger from the south. We will lead you through the forest and clear "
|
||||
|
@ -1733,7 +1729,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sir Gerrick, du måste ta dig tillbaka till Kerlath-provinsen och varna ditt "
|
||||
"folk om faran från söder. Vi skall leda dig genom skogen och röja dina "
|
||||
"fiender ur vägen."
|
||||
"fiender ur vägen. Du kan välja att ta med några våra veteraner också, och de "
|
||||
"du lämnar kvar har fortfarande tid att hinna ikapp Ethiliel och Deoran."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:219
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1803,13 +1800,15 @@ msgstr "Besegra drottning Xeila"
|
|||
msgid ""
|
||||
"There are a group of naga occupying this area... they don't look very "
|
||||
"friendly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Här finns en grupp av nagafolket... De ser inte så vänliga ut."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:338
|
||||
msgid ""
|
||||
"if they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as well. "
|
||||
"Perhaps their leader can be reasoned with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om de är fientliga kan de hota Deoran och Ethiliel också. Kanske går det att "
|
||||
"prata med deras ledare."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:353
|
||||
msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
|
||||
|
@ -1860,6 +1859,7 @@ msgid ""
|
|||
"These naga are still in control of the road. We must clear the way for "
|
||||
"Deoran and Ethiliel!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De kontrollerar fortfarande vägen. Vi måste röja väg för Deoran och Ethiliel!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:448
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2545,12 +2545,11 @@ msgid "For every one of us you strike down, more will rise!"
|
|||
msgstr "För var och en som faller kommer fler att resa sig!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We won't be able to hold them off for long. I should go reason with them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi kommer inte att kunna hålla dem tillbaka länge. Jag skall försöka "
|
||||
"resonera med dem! De vågar inte skada mig."
|
||||
"resonera med dem!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:380
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2565,27 +2564,28 @@ msgid "Perhaps not, but it is your only hope. I must reach Ithelden!"
|
|||
msgstr "Kanske inte men det är vårt enda hopp. Jag måste nå Ithelden!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ithelden's base"
|
||||
msgstr "Ithelden"
|
||||
msgstr "Itheldens läger"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parlay with Ithelden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För Ethiliel till överläggningen vid Stora trädet med Ithelden, eller dö"
|
||||
msgstr "För Ethiliel till överläggningen med Ithelden vid Stora trädet"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:429
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ithelden's elves have killed Ethiliel! Now we have no chance to come to an "
|
||||
"agreement with them. A war with the Elves is imminent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Itheldens alver har dödat Ethiliel! Nu har vi inte en chans att komma "
|
||||
"överens med dem. Vi står inför ett krig med alverna."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:433
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are far away from Weldyn. We'll surely all be killed long before any "
|
||||
"reinforcements arrive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi är långt från Weldyn. Vi hinner säkert gå under allihop långt innan "
|
||||
"förstärkningar kommer."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:5
|
||||
msgid "The Tides of War"
|
||||
|
@ -2644,7 +2644,6 @@ msgid "Minister Mefel"
|
|||
msgstr "Fader Mefel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hylas, I have made all possible haste, but my Council bretheren are not as "
|
||||
"swift as I. I fear that they will not arrive in time!"
|
||||
|
@ -2653,7 +2652,6 @@ msgstr ""
|
|||
"inte lika kvicka som jag. Jag fruktar att de inte hinner fram i tid!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Minister Mefel, we are cheered by your presence. I trust that you and "
|
||||
"Minister Hylas will help us send these dark forces back to the abyss that "
|
||||
|
@ -2757,9 +2755,8 @@ msgstr "lans"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:113
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:235
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mace"
|
||||
msgstr "lans"
|
||||
msgstr "spikklubba"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:4
|
||||
msgid "Eyestalk"
|
||||
|
@ -2830,10 +2827,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:4
|
||||
msgid "Mounted General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beriden general"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Being the most able leaders of the border guards, Mounted Generals are "
|
||||
"trained not only to ride and fight, but to lead. They command the garrisons "
|
||||
|
@ -2852,12 +2848,10 @@ msgid "Taste cold steel!"
|
|||
msgstr "Smaka det kalla stålet!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I have lost all helping the humans... Now they will surely perish!"
|
||||
msgstr "Att hjälpa människorna har kostat mig allt... Nu kommer de förgås!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I have given my all for my kingdom! Avenge me, Deoran!"
|
||||
msgstr "Jag har givit allt för mitt land! Hämnas mig, Deoran!"
|
||||
|
||||
|
@ -2866,13 +2860,11 @@ msgid "Now I will never see Westin free again..."
|
|||
msgstr "Nu får jag aldrig se Westin fritt igen..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Far from home I fall - but not in vain! Guard our people, Deoran!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Långt från hemmet stupar jag - men inte förgäves! Skydda vårt folk Deoran!"
|
||||
"Långt från hemmet stupar jag - men inte förgäves! Skydda vårt folk, Deoran!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a ranged "
|
||||
"attack, and are vulnerable to your archers. Deoran's lance will also strike "
|
||||
|
@ -2884,7 +2876,6 @@ msgstr ""
|
|||
"bandittrupper är de farligare på natten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and stab "
|
||||
"them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity to attack "
|
||||
|
@ -2898,7 +2889,6 @@ msgstr ""
|
|||
"dubbel skada! Liksom busarna är tjuvarna sårbara för bågskyttar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have both "
|
||||
"a melee attack and a ranged attack. Neither of their attacks is very strong, "
|
||||
|
@ -2909,7 +2899,6 @@ msgstr ""
|
|||
"kraftfull och spjutbärare gör snabbt slut på dem under dagtid."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. They "
|
||||
"are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed attacks "
|
||||
|
@ -2922,7 +2911,6 @@ msgstr ""
|
|||
"dem. Liksom banditerna är de farligast under natten!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Walking corpses are the bodies of slain warriors, filled with some black "
|
||||
"magic. They are slow and weak - any of your units is more than a match for "
|
||||
|
@ -2933,7 +2921,6 @@ msgstr ""
|
|||
"farliga i stora grupper..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the reign of Haldric VII, the land of Wesnoth was peaceful. Konrad I "
|
||||
"had driven off the orcs in the north. The eastern forts were quiet and "
|
||||
|
@ -2946,7 +2933,6 @@ msgstr ""
|
|||
"blomstrande södern byggde människorna nya städer och gårdar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For eight years the South Guard had defended the farms and homes surrounding "
|
||||
"the city of Westin, the capital of Wesnoth's frontier province of Kerlath in "
|
||||
|
@ -2966,7 +2952,6 @@ msgstr ""
|
|||
"alverna undvek området."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, in the spring of the ninth year the reports from the South Guard, "
|
||||
"under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "
|
||||
|
@ -2977,7 +2962,6 @@ msgstr ""
|
|||
"utreda saken."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry officer "
|
||||
"named Deoran. Deoran was the son of Haldiel, who had fought with distinction "
|
||||
|
@ -2989,7 +2973,6 @@ msgstr ""
|
|||
"sig i krigen mot orcherna. Kungen hade ett uppdrag åt honom."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"King Haldric knighted young Deoran, and when he rose tasked him to ride to "
|
||||
"Westin, to demand an accounting from Sir Loris, the commander of the South "
|
||||
|
@ -3000,7 +2983,6 @@ msgstr ""
|
|||
"befälhavare..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Having defeated Urza Mathin, Deoran immediately sent scouts out into the "
|
||||
"whole countryside. His men reported bandits roaming freely over the border, "
|
||||
|
@ -3013,7 +2995,6 @@ msgstr ""
|
|||
"finna."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deoran decided to take action and wipe out the bandits. He gathered the men "
|
||||
"of Sir Gerrick's command and whatever peasants were of strong body and "
|
||||
|
@ -3033,7 +3014,6 @@ msgstr ""
|
|||
"besannades..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ethiliel led the men of the South Guard into the southern forest. Shadows "
|
||||
"soon covered their paths day and night, and a thick fog filled the air."
|
||||
|
@ -3042,7 +3022,6 @@ msgstr ""
|
|||
"skuggor såväl dag som natt, och en tjock dimma fyllde luften."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For many weeks they marched down nameless paths that no man had trod before. "
|
||||
"From time to time they saw ghostly images of elven villages and halls in the "
|
||||
|
@ -3061,7 +3040,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Svarta floden bortom vilken ingen man eller alv frivilligt vill färdas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snow fell as Deoran, Sir Gerrick and Urza Afalas emerged from the great "
|
||||
"southern forest. An oppressive silence hung over the land, and an ominous "
|
||||
|
@ -3072,7 +3050,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Sydvaktens mannar tätt i hälarna."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally they arrived at the southern border of Wesnoth and the forts that "
|
||||
"guarded it. The undead were close on their heels..."
|
||||
|
@ -3081,7 +3058,6 @@ msgstr ""
|
|||
"De vandöda var dem tätt i spåren..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally the sun broke the horizon and its rays breathed new life into the "
|
||||
"weary defenders of Westin. A great cry echoed through the valley as the men "
|
||||
|
@ -3094,7 +3070,6 @@ msgstr ""
|
|||
"dimma..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the fog broke, Ethiliel stood alone, facing the wall of spears. Bathed "
|
||||
"in light, she spoke to the men of Wesnoth, saying, 'Stop! Enough blood has "
|
||||
|
@ -3107,7 +3082,6 @@ msgstr ""
|
|||
"är stor, men er kamp har också varit värdig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These are the terms of the peace between us: any man found in the forest or "
|
||||
"hills that belong to the elves will taste death. No more will the elves send "
|
||||
|
@ -3120,7 +3094,6 @@ msgstr ""
|
|||
"vandra i den gröna skogen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thus an uneasy peace was consummated between man and elf. For many weeks the "
|
||||
"South Guard patrolled the borders of the elven woods and watched over the "
|
||||
|
@ -3133,7 +3106,6 @@ msgstr ""
|
|||
"från kung Haldric."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
|
||||
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
|
||||
|
@ -3144,7 +3116,6 @@ msgstr ""
|
|||
"befälhavare skulle behövas för att rida ut stormen..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the last "
|
||||
"assault on the undead. As they cut through lifeless flesh and shattered "
|
||||
|
@ -3159,7 +3130,6 @@ msgstr ""
|
|||
"och nedkämpade den mäktige magikern."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exhausted, Deoran dropped his lance to the ground. The men around him slowly "
|
||||
"lifted their helmets from their brows. The moans of the wounded overshadowed "
|
||||
|
@ -3170,7 +3140,6 @@ msgstr ""
|
|||
"nordanvindens prassel i bakgrunden. De vandöda var borta."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For days the healers of Westin worked feverishly to save as many of the "
|
||||
"valiant soldiers as they were able. Many mounds, though, were raised as "
|
||||
|
@ -3182,7 +3151,6 @@ msgstr ""
|
|||
"kroppar norr om staden och namnen på de fallna lades till hjältarnas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The loftiest mound belonged to Sir Gerrick. After the battle, Deoran led an "
|
||||
"expedition to the southern border posts, and there he found Sir Gerrick's "
|
||||
|
@ -3195,7 +3163,6 @@ msgstr ""
|
|||
"för lojalitet och tapperhet för alla i Westin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gerrick's name was added at the top of the roll of fallen heroes, and read "
|
||||
"aloud at the beginning of every great council. The memory of his desperate "
|
||||
|
@ -3207,7 +3174,6 @@ msgstr ""
|
|||
"blev sång, och bevarades i generationer."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they "
|
||||
"rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Finally, as the snow "
|
||||
|
@ -3219,7 +3185,6 @@ msgstr ""
|
|||
"och vägarna blev farbara kom en budbärare från kung Haldric."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
|
||||
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
|
||||
|
@ -3276,33 +3241,3 @@ msgstr "Ger ett extra utfall."
|
|||
|
||||
#~ msgid "Bah! Grind their bones!"
|
||||
#~ msgstr "Bah! Krossa deras ben!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "quick"
|
||||
#~ msgstr "snabb"
|
||||
|
||||
#~ msgid "strong"
|
||||
#~ msgstr "stark"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thirian"
|
||||
#~ msgstr "Thirian"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ardolan"
|
||||
#~ msgstr "Ardolan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nyldar"
|
||||
#~ msgstr "Nyldar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lirané"
|
||||
#~ msgstr "Lirané"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Elendra"
|
||||
#~ msgstr "Elendra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invisible"
|
||||
#~ msgstr "Osynlig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Place barbs on your weapon. (slow)"
|
||||
#~ msgstr "Förser vapnet med hullingar (sakta ner)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wield a mace. (impact)"
|
||||
#~ msgstr "Svinga en stridsklubba (kross)"
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,11 @@
|
|||
# Swedish translations for Battle for Wesnoth
|
||||
# translation of sv.po to
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-22 20:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 23:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -102,13 +103,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:197
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Left click to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Klicka på en tangent för att fortsätta..."
|
||||
"*Vänsterklicka för att fortsätta..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:202
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -360,7 +360,6 @@ msgid "Click on the End Turn button"
|
|||
msgstr "Klicka på Avsluta draget"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need "
|
||||
"some help against that quintain."
|
||||
|
@ -1497,7 +1496,6 @@ msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"
|
|||
msgstr "Du tog för lång tid på dig! Nu blir vi aldrig av med orcherna!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1574
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have been victorious over the Orcs. Next, you may want to try one of the "
|
||||
"campaigns with a Beginner level, such as The South Guard, Two Brothers or "
|
||||
|
@ -1570,12 +1568,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
|
||||
msgid "flail"
|
||||
msgstr "stridsgissel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "kross"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fire"
|
||||
#~ msgstr "eld"
|
||||
|
||||
#~ msgid "blade"
|
||||
#~ msgstr "hugg"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 22:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 23:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -272,7 +272,6 @@ msgid "Drake Fighter"
|
|||
msgstr "Drakkämpe"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drake Fighters wield curved scimitars, and possess the fire breathing skills "
|
||||
"of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. Their "
|
||||
|
@ -2632,7 +2631,6 @@ msgid "Fugitive"
|
|||
msgstr "Flykting"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Veteran criminals become notorious among the authorities for both their "
|
||||
"battle prowess and ability to elude capture. Dangerous and ruthless, they "
|
||||
|
@ -2648,7 +2646,6 @@ msgid "female^Fugitive"
|
|||
msgstr "Flykting"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Veteran criminals become notorious among the authorities for both their "
|
||||
"battle prowess and ability to elude capture. Beautiful and dangerous, their "
|
||||
|
@ -3565,7 +3562,6 @@ msgid "Orcish Crossbowman"
|
|||
msgstr "Armborstorch"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a "
|
||||
"crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs privileged "
|
||||
|
@ -3596,7 +3592,6 @@ msgid "Orcish Leader"
|
|||
msgstr "Orchledare"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior "
|
||||
"bands. They carry a bow out of necessity, but are much more skilled with the "
|
||||
|
@ -3667,7 +3662,6 @@ msgid "Orcish Slurbow"
|
|||
msgstr "Arbalestorch"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or 'slurbow'; a "
|
||||
"much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to recock "
|
||||
|
@ -4025,7 +4019,6 @@ msgid "Blood Bat"
|
|||
msgstr "Blodsugande fladdermus"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Bat_Blood.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blood Bats are so-named because of their ruddy hue, which some mark as a "
|
||||
"symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
|
||||
|
@ -4119,7 +4112,6 @@ msgid "Soulless"
|
|||
msgstr "Själlös"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The technique of animating a dead body is unfortunately well-known to the "
|
||||
"dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from "
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 22:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 23:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -1129,7 +1129,6 @@ msgstr ""
|
|||
"att plågas av dagens hetta och nattens köld, och resan kommer att bli svår."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the daytime (Dawn, Morning, Mid-day, Afternoon, and Dusk) at the "
|
||||
"beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand "
|
||||
|
@ -1139,11 +1138,11 @@ msgid ""
|
|||
"your units will regain full attack strength and some of the lost hitpoints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Under dagtid (gryning, morgon, middag, eftermiddag och skymning) kommer "
|
||||
"trupper som inte befinner sig på slätt, i ett slott eller i läger att få "
|
||||
"sina närstridsattacker försvagade med en poäng i början av draget. "
|
||||
"Intillstående helande trupper förhindrar uttorkningen, och distansattacker "
|
||||
"påverkar inte. Vid början av varje drag återfår trupper som befinner sig i "
|
||||
"en oas (grunt vatten) full attackstyrka."
|
||||
"varje trupp som befinner sig på sand, väg, slätt, bråte eller sanddyn att "
|
||||
"drabbas av törst, och förlora $dehydration_loss hälsopoäng och få försvagade "
|
||||
"attacker i början av varje drag. Schamaner kan inte bota denna skada. Endast "
|
||||
"vila i en oas (grunt vatten) vid början av ett drag återskänker truppen "
|
||||
"attackstyrkan och en del av de förlorade hälsopoängen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:295
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1180,7 +1179,7 @@ msgstr "Färdring"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:415
|
||||
msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vid slutet av varje drag tar denna trupp ingen skada av öknen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:450
|
||||
msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..."
|
||||
|
@ -1332,9 +1331,8 @@ msgstr ""
|
|||
"skulle vilja nå fram till en oas snart."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:839
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Black Lieutenant"
|
||||
msgstr "Svarta handen-skurk"
|
||||
msgstr "Svartlöjtnant"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:841
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:843
|
||||
|
@ -1352,7 +1350,6 @@ msgid "Black Hand Bandit"
|
|||
msgstr "Svarta handen-skurk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:891
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This "
|
||||
"is our oasis, and we will water it with your blood!"
|
||||
|
@ -1691,13 +1688,12 @@ msgstr ""
|
|||
"vila ut."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1932
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "thirst"
|
||||
msgstr "törnen"
|
||||
msgstr "törst"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1946
|
||||
msgid "refreshed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "upplivad"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:2154
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1986,13 +1982,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:129
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's no way we can marshal our people to escape the battle in time. We "
|
||||
"must protect our people's $village_counter encampments from the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi hinner aldrig samla ihop vårt folk och undfly striden i tid. Vi måste "
|
||||
"skydda de elva lägerplatserna där vårt folk bor från de vandöda."
|
||||
"skydda vårt folks $village_counter läger från de vandöda."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:140
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14355,7 +14350,7 @@ msgstr "Människoskepp"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:86
|
||||
msgid "Campfire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lägereld"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:18
|
||||
msgid "First Dawn"
|
||||
|
@ -14453,32 +14448,3 @@ msgstr "Det långa mörkret (4)"
|
|||
#~ "Anmärkning: nekromantens distansattack är magisk och träffar ofta sitt "
|
||||
#~ "mål. Nekromantens stav har pestens märke, och en fiende som träffas av "
|
||||
#~ "denna kommer att återuppstå som vandöd."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The other shamans and I can prevent exhaustion and dehydration from "
|
||||
#~ "weakening anyone close to us. But oases like the one next to us are the "
|
||||
#~ "key to our survival; their fresh water will heal our people back to their "
|
||||
#~ "full strength."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "De andra schamanerna och jag kan förhindra att utmattning och uttorkning "
|
||||
#~ "drabbar de som står i vår närhet. Dock är oaser nyckeln till vår "
|
||||
#~ "överlevnad; vattnet i dem återskänker vårt folk sin fulla styrka."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This unit will no longer suffer from the fatiguing effects of the daytime "
|
||||
#~ "heat."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Denna trupp kommer inte längre att drabbas av dagshettans utmattning."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dehydrated"
|
||||
#~ msgstr "Uttorkad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rehydrated"
|
||||
#~ msgstr "Otörstig"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There's no way we can marshal our people to escape the battle in time. We "
|
||||
#~ "must protect our people's twelve encampments from the undead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vi hinner aldrig samla ihop vårt folk och undfly striden i tid. Vi måste "
|
||||
#~ "skydda de tolv lägerplatserna där vårt folk bor från de vandöda."
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 16:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 22:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 23:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -313,9 +313,8 @@ msgid "Turkish Translation"
|
|||
msgstr "Turkisk översättning"
|
||||
|
||||
#: data/core/about.cfg:1551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
|
||||
msgstr "Valencisk översättning"
|
||||
msgstr "Valencisk (sydkatalansk) översättning"
|
||||
|
||||
#: data/core/about.cfg:1561
|
||||
msgid "Bots"
|
||||
|
@ -1708,7 +1707,6 @@ msgid "Forest"
|
|||
msgstr "Skog"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to "
|
||||
"hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer "
|
||||
|
@ -1733,7 +1731,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dvärgar utgör ett annat undantag; de kan ta sig igenom skogar utan större "
|
||||
"hinder, men deras ovana i terrängen ger dem inte någon försvarsfördel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"De flesta truppslag har 50% försvar i skog, men kavalleri har 40%. Alver har "
|
||||
"De flesta truppslag har 50% försvar i skog, men kavalleri har 30%. Alver har "
|
||||
"däremot 60-70% försvar, även till häst. Dvärgar har vanligtvis bara 30% "
|
||||
"försvar i skog.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2005,7 +2003,6 @@ msgid "Illuminated Cave"
|
|||
msgstr "Upplyst grotta"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:516
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
|
||||
"surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus "
|
||||
|
@ -2206,7 +2203,6 @@ msgid "Impassable Mountain"
|
|||
msgstr "Obestigbara berg"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:606
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Impassable mountains are so tall and steep that they are constantly wreathed "
|
||||
"in cloud. To cross such mountains is practically impossible. Even flying "
|
||||
|
@ -4441,7 +4437,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Trupper som befinner sig i byar återfår 8 HP i början på sitt drag."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units rest if they do not move or attack during their turn. They will "
|
||||
"recover 2 hitpoints at the beginning of their next turn."
|
||||
|
@ -4662,7 +4657,6 @@ msgstr ""
|
|||
"begreppet."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can send the Wesnoth Project an anonymous summary of your progress using "
|
||||
"the Help Wesnoth button (indicated by the envelope icon near the lower-right-"
|
||||
|
@ -5142,16 +5136,15 @@ msgstr "Välj extramaterial att radera."
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:972
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort extramaterialet '$addon|'?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:976
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Bekräfta"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add-on '$addon|' deleted."
|
||||
msgstr "Extramaterialet har raderats"
|
||||
msgstr "Extramaterialet '$addon|' har raderats."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1004
|
||||
msgid "Add-on deleted"
|
||||
|
@ -5263,9 +5256,8 @@ msgid "Connection timed out"
|
|||
msgstr "Anslutningstiden tog slut"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
|
||||
msgstr "Felmeddelande från servern: \""
|
||||
msgstr "Felmeddelande från servern: \"$error|\""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1284
|
||||
msgid "Terms"
|
||||
|
@ -5507,9 +5499,8 @@ msgid "race^Miscellaneous"
|
|||
msgstr "Diverse"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1143 src/help.cpp:1639
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Units of this race:"
|
||||
msgstr "Trupper med denna förmåga:"
|
||||
msgstr "Trupper av denna ras:"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1209
|
||||
msgid "Units having this ability:"
|
||||
|
@ -5524,9 +5515,8 @@ msgid "Advances to: "
|
|||
msgstr "Kan befordras till: "
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Race: "
|
||||
msgstr "Ras"
|
||||
msgstr "Ras: "
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1343
|
||||
msgid "Abilities: "
|
||||
|
@ -5721,7 +5711,6 @@ msgid "Statistics"
|
|||
msgstr "Statistik"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Level^Lv."
|
||||
msgstr "Nivå"
|
||||
|
||||
|
@ -5734,9 +5723,8 @@ msgid "Moves"
|
|||
msgstr "Förflyttning"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Location^Loc."
|
||||
msgstr "Position"
|
||||
msgstr "Pos."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:327
|
||||
msgid "Status"
|
||||
|
@ -6380,9 +6368,8 @@ msgid "Settings..."
|
|||
msgstr "Inställningar..."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Load Game..."
|
||||
msgstr "Sparade spel"
|
||||
msgstr "Öppna spel..."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:125
|
||||
msgid "The maximum number of turns the game can last"
|
||||
|
@ -6526,9 +6513,8 @@ msgid "Unknown scenario"
|
|||
msgstr "Okänt scenario"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:447
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Turn "
|
||||
msgstr "Drag"
|
||||
msgstr "Drag "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
|
||||
msgid "Vacant Slot:"
|
||||
|
@ -6664,9 +6650,8 @@ msgid "Do you want to save your game?"
|
|||
msgstr "Vill du spara ditt spel?"
|
||||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
|
||||
msgstr "Okänt scenario: '"
|
||||
msgstr "Okänt scenario: '$scenario|'"
|
||||
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:359
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6741,9 +6726,8 @@ msgstr ""
|
|||
"spelet?"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It is now $name|'s turn"
|
||||
msgstr "Nu är det din tur"
|
||||
msgstr "Nu är det $name|s drag"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:200
|
||||
msgid "Replace with AI"
|
||||
|
@ -6762,9 +6746,8 @@ msgid "Replace with "
|
|||
msgstr "Ersätt med"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " has left the game. What do you want to do?"
|
||||
msgstr "har lämnat spelet. Vad vill du göra?"
|
||||
msgstr " har lämnat spelet. Vad vill du göra?"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:102
|
||||
msgid "Unexpected characters at line start"
|
||||
|
@ -6940,7 +6923,7 @@ msgstr "Hjälp Wesnoth genom att skicka oss information"
|
|||
|
||||
#: src/unit.cpp:371 src/unit.cpp:1150 src/unit.cpp:2530
|
||||
msgid "Unknown unit type '$type|'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okänt truppslag: '$type|'"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2574 src/unit.cpp:2898 src/unit.cpp:2953
|
||||
msgid "; "
|
||||
|
@ -7005,6 +6988,5 @@ msgstr "Hjälp oss att förbättra Wesnoth!"
|
|||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Aktivera uppladdning av spelsammanställningar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Races"
|
||||
#~ msgstr "Ras"
|
||||
#~ msgstr "Raser"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue