updated Chinese translation
This commit is contained in:
parent
3fe0dfd078
commit
b04b53bdfd
3 changed files with 218 additions and 185 deletions
|
@ -826,6 +826,9 @@
|
|||
[entry]
|
||||
name = "Owlet"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "sylecn"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Teamzhangmeng"
|
||||
[/entry]
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 11:06+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-03 20:54+1000\n"
|
||||
"Last-Translator: luojie-dune <luojie-dune@operamail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -202,7 +202,7 @@ msgid ""
|
|||
"them: 'Hold fast your hope, for one day you shall be free!' Then he was gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"正如开始一般迅速的结束了, Konrad 到了隧道的入口, 他转身面向农民们,挥剑告别,叮"
|
||||
"嘱他们“抓住希望,终将自由”,然后他走了..."
|
||||
"嘱他们“抓住希望, 终将自由”,然后他走了..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -992,7 +992,7 @@ msgid ""
|
|||
"replacement - wheres for every monster we kill, it seems that two more come "
|
||||
"to take its place!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"但是。我们还是会有损失的。每个人都不可取代- 我们在哪儿杀死一个怪物, 可能又跳"
|
||||
"但是. 我们还是会有损失的. 每个人都不可取代- 我们在哪儿杀死一个怪物, 可能又跳"
|
||||
"出两只!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1113
|
||||
|
@ -1084,7 +1084,7 @@ msgid ""
|
|||
"attack each other as they are to attack us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"是的,这里是有大量的兽人,但是现在都不见了踪影,像幽灵一般隐形了.你看,现在洞穴中"
|
||||
"没有可怕的敌人了.我们可以在洞穴中快速的穿行,而且对洞穴结构了如指掌.几年来,兽"
|
||||
"没有可怕的敌人了.我们可以在洞穴中快速的穿行,而且对洞穴结构了如指掌.几年来, 兽"
|
||||
"人一直用数量上的优势想彻底击垮我们的防线.但他们的军队毫无组织纪律,他们的内战"
|
||||
"与其他部族的战争比和我们之间的战争还激烈."
|
||||
|
||||
|
@ -1651,9 +1651,10 @@ msgstr ""
|
|||
"和速度,并拥有使用火攻的能力.只有善良和愿意为正义付出生命的人才能使用它."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Rod of Justice! What in the world is it doing all the way down here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rod of Justice! 他们大老远跑来干什么?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:560
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1698,7 +1699,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Why can't you wield it, Abhai?"
|
||||
msgstr "你能挥动吗? Abhai。"
|
||||
msgstr "你能挥动吗? Abhai. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:585
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2037,7 +2038,7 @@ msgstr "啊!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1083
|
||||
msgid "Hold it, people, there is something just ahead!"
|
||||
msgstr "稍停,人们,有东西在前面!"
|
||||
msgstr "稍停, 人们, 有东西在前面!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1126
|
||||
msgid " *sniff* I smell humans."
|
||||
|
@ -2079,18 +2080,20 @@ msgstr "噢,圣水!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1233
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! These bottles contain toxic waste. Causes disintegration on contact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "警告!这些瓶子里有剧毒的废弃物. 任何东西接触它就回瓦解. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ha ha, for skeletons anyway."
|
||||
msgstr "呵呵, 为了骨头!"
|
||||
msgstr "呵呵, 为了骨头!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " *rolls eyes* Oh the hazardous life of a skeleton."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " *rolls eyes* 一具骨架悲哀的一生. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1277
|
||||
msgid "The Treasury"
|
||||
|
@ -2202,16 +2205,19 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "是的,现在你自由了我很高兴.愿光明之王指引你前进."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1525
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These "
|
||||
"northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their "
|
||||
"own, and we could lend valuable help to your cause."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"假如你没有目的, Tallin, 我们乐意加入你. 北方的土地最近已无法安宁了, 人们在自"
|
||||
"己的土地上担惊受怕, 我们会援助你的. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1530
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Very well, you are most welcome to join us."
|
||||
msgstr "太好了。欢迎你们加入。"
|
||||
msgstr "太好了. 欢迎你们加入. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1535
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1663
|
||||
|
@ -2225,9 +2231,8 @@ msgstr "Marcus!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1553
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1681
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Theta!"
|
||||
msgstr "可怕的动物!"
|
||||
msgstr "Theta!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1558
|
||||
msgid "Please folks, not now."
|
||||
|
@ -2333,8 +2338,9 @@ msgid "Here, let me see her."
|
|||
msgstr "来,让我看看."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1785
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Was that a teleport you just did? Wow, you guys are good!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "那是传送吗?哇, 你们真行啊!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1790
|
||||
msgid " *wink* *wink*"
|
||||
|
@ -2403,14 +2409,14 @@ msgid "You're telling me."
|
|||
msgstr "你不是也被我的美貌所动."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1868
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I wish we had some healers with us. Just try to help her the best you can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我希望我们有些医疗者在身边, 用最大努力帮助她吧. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1873
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here, I hope that helps."
|
||||
msgstr "现在, 我希望奏效。"
|
||||
msgstr "现在, 我希望奏效. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1883
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2422,7 +2428,7 @@ msgstr "你在Malifor的地牢里,这些勇敢的战士救了你."
|
|||
msgid ""
|
||||
"No problem. Just take it easy. If you would like to join us your help could "
|
||||
"mean life or death for a lot of us."
|
||||
msgstr "没问题。 拿着。 加入你们愿意我们帮忙,你们的帮助影响我们很多人的生命。"
|
||||
msgstr "没问题. 拿着. 加入你们愿意我们帮忙, 你们的帮助影响我们很多人的生命. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1903
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2442,9 +2448,8 @@ msgstr "感觉好多了.现在让我们去找骷髅兵算帐吧."
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:593
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:107
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Krash"
|
||||
msgstr "啊!"
|
||||
msgstr "Krash"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1966
|
||||
msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage! Look out everyone."
|
||||
|
@ -2508,9 +2513,10 @@ msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?"
|
|||
msgstr "小心!他要走了!嘿,是他的耳朵里冒出烟了?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2036
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And look at this, there is some sort of opening in the back of his cell..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "然后看这个, 他的牢房后面有开口. . . "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2041
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2542,16 +2548,16 @@ msgstr "哇!他看起来并不怎麽和善...或者只是对这些家伙."
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2091
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HAHAHAHAHA, FOOLS, YOU THINK YOU CAN KILL ME?"
|
||||
msgstr "哈哈哈。傻瓜们。你们能杀死我吗?"
|
||||
msgstr "哈哈哈. 傻瓜们. 你们能杀死我吗?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What the...!"
|
||||
msgstr "甚麽....不!!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How can it be?! Our axes and hammers are failing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "怎么会?!我们的武器失落了. (Our axes and hammers are failing.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2150
|
||||
msgid "Blast it! Now where did he go? Let's find him and try something else!"
|
||||
|
@ -2614,11 +2620,12 @@ msgstr "快来抓我!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2226
|
||||
msgid "Geez, how are we going to kill him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geez, 我们怎么去杀他?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, obviously clubs and arrows won't work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显然木棒和弓箭不奏效. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2626,16 +2633,19 @@ msgid "Oh darn, he disappeared. Let's find him and try a different weapon."
|
|||
msgstr "看,他又消失了.快点找到他,用别的武器消灭他."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HAHAHAHAHAHA, DEATH HAS NO EFFECT ON ME YOU FOOLS!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哈哈阿豪哈啊哈, 你们这些笨蛋, 死亡对我不起作用!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HAHAHAHAHA, I CAN NEVER BE DESTROYED!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "阿豪哈阿豪哈啊, 我永身不灭!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh yes you will! But... how?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "噢, 是的你会!但. . . 怎么做?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2337
|
||||
msgid "Well, it sure isn't gonna be done with a blade."
|
||||
|
@ -2716,7 +2726,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2544
|
||||
msgid "So, where to now, Tallin?"
|
||||
msgstr "那么,去哪里? Tallin"
|
||||
msgstr "那么, 去哪里? Tallin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2549
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2761,7 +2771,7 @@ msgstr "另一具尸体"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2798
|
||||
msgid "And another..."
|
||||
msgstr "又有了一个。。。"
|
||||
msgstr "又有了一个. . . "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2815
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2849,11 +2859,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "决不可能!在没有杀死Malifor之前,我们决不会放弃!过来受死吧!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold! We aren't friends of Malifor in the least. Rather, we have come to "
|
||||
"destroy him."
|
||||
msgstr "慢着!我们也在找他,杀了他."
|
||||
msgstr "慢着!我们根本不是Malifor的朋友. 反之在找他──杀了他. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3179
|
||||
msgid "Finally! You don't know how long we have been waiting for this day."
|
||||
|
@ -3262,9 +3271,8 @@ msgstr "Tallin决定带着他的人前去迎战,而Hamel和矮人则撤回洞穴
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:59
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:36
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rakshas"
|
||||
msgstr "是Rakshas!"
|
||||
msgstr "Rakshas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:330
|
||||
msgid "Drung"
|
||||
|
@ -3310,7 +3318,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:475
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Boy, this guy sure has delusions of grandeur."
|
||||
msgstr "孩子。 这家伙肯定有欺瞒的东西。"
|
||||
msgstr "孩子. 这家伙肯定有欺瞒的东西. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:480
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3348,7 +3356,7 @@ msgstr "啊啊哈哈!保命逃吧!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:528
|
||||
msgid "What the... Hey, where do you think you are running off to you coward!"
|
||||
msgstr "怎么。。。嘿。懦夫,你们以为能跑掉?"
|
||||
msgstr "怎么. . . 嘿. 懦夫, 你们以为能跑掉?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:533
|
||||
msgid "Stop him!"
|
||||
|
@ -3358,7 +3366,7 @@ msgstr "阻止他!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"It's too late, I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would "
|
||||
"flee like a coward."
|
||||
msgstr "太晚了。 抱歉。 Tallin 他溜了! 我们没想到他像胆小鬼一样逃走。"
|
||||
msgstr "太晚了. 抱歉. Tallin 他溜了! 我们没想到他像胆小鬼一样逃走. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:543
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3437,13 +3445,13 @@ msgid "Oooooooh! Time to start the fun!"
|
|||
msgstr "噢噢噢噢!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:691
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are so dead, you human vermin!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你们该死, 人类是害虫!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:717
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This doesn't look good..."
|
||||
msgstr "情况不妙."
|
||||
msgstr "情况不妙. . . "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -3454,7 +3462,7 @@ msgstr "啊!我的头被打破了!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Killed him! Got his gold too. Lets see, hmmmmm, about 500 gold pieces. Not "
|
||||
"bad."
|
||||
msgstr "杀掉他! 拿着金子。 让我们看看那, 500金。还不错。"
|
||||
msgstr "杀掉他! 拿着金子. 让我们看看那, 500金. 还不错. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:744
|
||||
msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!"
|
||||
|
@ -3511,12 +3519,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:905
|
||||
msgid ""
|
||||
"600 gold! Wow! The 'Master' must be an even greater fool then I thought!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "600金!哇噢! 这个'主人' 肯定是比我能想像出的傻瓜还傻!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:915
|
||||
msgid ""
|
||||
"You foolish humans! You shall all soon be meat for my wolves! REINFORCEMENTS!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "愚蠢的人类!不久就喂饱我的狼了!支援也上!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:974
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3614,9 +3622,8 @@ msgid "Come on Tallin, talk to me!"
|
|||
msgstr "快过来,Tallin,我们谈谈!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ".........."
|
||||
msgstr "恩...好的..."
|
||||
msgstr ".........."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:301
|
||||
msgid "Tallin, break free! Don't let that lich control you!"
|
||||
|
@ -3710,7 +3717,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha' anything "
|
||||
"other than a brief respite."
|
||||
msgstr "我们必须要击败兽人的领袖."
|
||||
msgstr "但我们必须要完全夷平兽人的主人."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:50
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3934,9 +3941,8 @@ msgstr "Stalrag"
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:281
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:271
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ro'Arthian"
|
||||
msgstr "俘获Ro'Arthian."
|
||||
msgstr "Ro'Arthian"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:294
|
||||
msgid "Save Stalrag from Ro'Sothian."
|
||||
|
@ -3951,9 +3957,8 @@ msgstr "Tallin 或 Stalrag阵亡."
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:363
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:861
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:997
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ro'Sothian"
|
||||
msgstr "Ro'Sothian阵亡"
|
||||
msgstr "Ro'Sothian"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:466
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4216,13 +4221,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:901
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Never!"
|
||||
msgstr "看吧!"
|
||||
msgstr "不可能!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:906
|
||||
msgid "Sigh, we'll talk later."
|
||||
msgstr "噢, 迟些说。"
|
||||
msgstr "噢, 迟些说. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:911
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -4362,12 +4366,11 @@ msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?"
|
|||
msgstr "现在,Stalrag,轮到你了.你想挽救Knalga吗?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1054
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well Tallin, if you put it that way... We don't like it, but if that's what "
|
||||
"is needed to save Knalga, we shall do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*对Ro'Arthian怒目而视* Tallin.我不想这样,但为了拯救Knalga,我甚麽都肯作."
|
||||
"好的, Tallin, 如果你要那样. . . 我们不想这样,但为了拯救Knalga, 我们肯作. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4376,9 +4379,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "谢谢你,Stalrag.所有因此而牺牲的人都将被永远铭记."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1064
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " *mumbles* Yeah, great compensation..."
|
||||
msgstr "这可不是我想要的."
|
||||
msgstr " *咕哝* 呀, 很好的补偿. . . "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1069
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5745,11 +5747,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mind your betters, mage!"
|
||||
msgstr "留心长辈,法师!"
|
||||
msgstr "留心长辈, 法师!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:382
|
||||
msgid "Mind your tongue, elf!"
|
||||
msgstr "注意你的舌头, 精灵!"
|
||||
msgstr "注意你的舌头, 精灵!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:389
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5777,7 +5779,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:414
|
||||
msgid "See, I told you so!"
|
||||
msgstr "看吧,我告诉你了!"
|
||||
msgstr "看吧, 我告诉你了!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:419
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5850,7 +5852,7 @@ msgstr " $betrayed_friend.user_description, 我..."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:137
|
||||
msgid "Yes Tallin - it is I."
|
||||
msgstr "是的。 Tallin - 是我."
|
||||
msgstr "是的. Tallin - 是我."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:142
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5866,7 +5868,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:152
|
||||
msgid "...yes it is indeed so."
|
||||
msgstr "。。。是的,确实这样。"
|
||||
msgstr ". . . 是的, 确实这样. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:157
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5876,14 +5878,18 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "...If you say so. I can't see anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ". . . 假如你这样说. 我不知道. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As I said, Tallin this place is beyond matter, thought, and time. Your body "
|
||||
"is made of matter, which renders you unable to perceive anything here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如同我说过的, Tallin这里纷争繁复, 想想数数吧, 你酿造了这些, 导致你不理解这里"
|
||||
"的任何事. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -5891,16 +5897,20 @@ msgid "Matter, so you mean..."
|
|||
msgstr "甚麽意思?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nom Tallin, you are not dead. The Greater Gods have seen it fit to give you "
|
||||
"another chance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom Tallin,你没死. 伟大的神给你了另一次机会. ."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another chance, but why? What have I done except mislead those who followed "
|
||||
"me, and then betray and back-stab them at the worst possible moment?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"另一次, 但为什么?我除了在最不应该的时候误导了那些跟随我的人, 然后背叛他们-向"
|
||||
"他们背后捅刀子, 还做了什么?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:187
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5915,7 +5925,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:192
|
||||
msgid "Incomplete, you say. I would say I have failed."
|
||||
msgstr "未完成。 你这么说。 我会说,我失败了。"
|
||||
msgstr "未完成. 你这么说. 我会说, 我失败了. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:197
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5949,16 +5959,18 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Very well. If this is the will of the Greater Gods then so be it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "很好. 如果这是大神的旨意, 就那样吧. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:15
|
||||
msgid "Himadrin"
|
||||
msgstr "Himadrin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Which one of you rabble is Tallin?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你们这些杂种中, 谁是Tallin?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5989,7 +6001,7 @@ msgstr "你胆敢对公主无理!"
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You better get lost, elf, before we kill you."
|
||||
msgstr "你们最好开溜,精灵,免得死在这里。"
|
||||
msgstr "你们最好开溜, 精灵, 免得死在这里. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7584,7 +7596,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:294
|
||||
msgid "I do have a suggestion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我有个建议. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:299
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7636,19 +7648,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:335
|
||||
msgid "Fitting!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "很恰当!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:341
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "很好!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:346
|
||||
msgid "Smart!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "明知!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:351
|
||||
msgid "Sounds like fun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "听起来挺有趣. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:356
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7871,26 +7883,33 @@ msgid " *struck speechless*"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:616
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tallin, are you sure? Elves have a very long lifespan compared to humans. "
|
||||
"She will live for at least another thousand years while you have hardly "
|
||||
"seventy years ahead of you... at most."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tallin, 你确定?精灵有很长的生命历程, 她至少会继续活1000年然而你很难再有70"
|
||||
"年. . . "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:621
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" *eyes on Anita* I know, Hamel. Then may the coming seventy years be the "
|
||||
"most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny ourselves "
|
||||
"happiness out of the fear of loss?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" *eyes on Anita* 我知道, Hamel. 接下来的70年是我最幸福充实的日子. 我们拒绝会"
|
||||
"因为担心失去而拒绝自己的快乐吗?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:626
|
||||
msgid "Well spoken!"
|
||||
msgstr "说得好!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I may be foolish to say this, Tallin, but... yes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我这样可能很蠢, Tallin, 但是. . . 好的. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:636
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||
# search scenario 剧本 ?
|
||||
# Chinese translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
|
@ -6,12 +7,16 @@
|
|||
# Huang huan <unicon221@gmail.com>, 2005.
|
||||
# Dionysus <huang.wei.bhu@gmail.com>, 2007. (unicon)
|
||||
#
|
||||
# sylecn@yahoo.com.cn有疑问的翻译,但是尚未更改。
|
||||
# scenario 剧本 很别扭
|
||||
# era 时代 游戏里面明显不是这个意思
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-01 13:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 22:16+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-03 15:50+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: luojie-dune <luojie-dune@operamail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -943,15 +948,16 @@ msgid "Time of Day"
|
|||
msgstr "时刻"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
|
||||
" Lawful units get +25% damage in daytime, and -25% damage at night.\n"
|
||||
" Chaotic units get +25% damage at night, and -25% in daytime.\n"
|
||||
" Neutral units are unaffected by the time of day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一天中的时刻对不同种类的单位的攻击输出有不同的影响,具体如下:\n"
|
||||
" 守序单位在白天有+25%的伤害加乘,晚上有-25%的伤害减少。\n"
|
||||
" 混乱单位在晚上有-25%的伤害加乘,晚上有+25%的伤害减少。\n"
|
||||
"时间对不同种类的单位的攻击有不同的影响,具体如下:\n"
|
||||
" 守序单位在白天 +25% 攻击,晚上 -25% 攻击。\n"
|
||||
" 混乱单位在晚上 +25% 攻击,白天 -25% 攻击。\n"
|
||||
" 中立单位不受时间的影响。"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:208
|
||||
|
@ -964,8 +970,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"当前时刻在状态条面板上小地图的下面。在普通的昼夜循环模式下,上午和下午是白"
|
||||
"天,前半夜和后半夜是晚上:\n"
|
||||
"当前时刻显示在屏幕右侧中间位置,位于小地图下方。在普通的昼夜循环模式下,上午"
|
||||
"和下午是白天,前半夜和后半夜是晚上:\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:208 data/core/macros/schedules.cfg:5
|
||||
msgid "Dawn"
|
||||
|
@ -995,7 +1001,7 @@ msgstr "后半夜"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
|
||||
"perpetually night!"
|
||||
msgstr "记住,一些剧本是发生在地下的,那里一直是晚上。"
|
||||
msgstr "记住,有些场景是发生在地下的,那里一直是晚上。"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:220
|
||||
msgid "Experience and Advancement"
|
||||
|
@ -1150,7 +1156,7 @@ msgid ""
|
|||
"Income and Upkeep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"韦诺中,仅仅征兵并战斗是不够的。您得注意您的金币,特别是在战役中,您能将多余"
|
||||
"的金币携带到下一个剧本中。关于金币有两个方面:收入和维护费用。"
|
||||
"的金币携带到下一剧本。影响金币的主要是两个方面:收入和维护费用。"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:249
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2007,7 +2013,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"对话信息.\n"
|
||||
"清除聊天信息.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# can someone explain this to me in other words? i have not seen this in real multiplayer yet
|
||||
|
@ -2071,11 +2077,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"切换当前的FPS-每秒显示帧数(frames per second).\n"
|
||||
"显示游戏的FPS-每秒显示帧数(frames per second).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See "
|
||||
|
@ -2084,7 +2089,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"开启调试模式(在多人对战中无效)。退出游戏则关闭调试模式。\n"
|
||||
"开启调试模式(在多人对战中无效)。查看<ref>dst=debug_commands text='调试模式"
|
||||
"可用命令'</ref>。\n"
|
||||
"要关闭调试模式可以使用 :nodebug 或者退出游戏。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:638
|
||||
|
@ -2096,7 +2103,6 @@ msgid "Multiplayer commands"
|
|||
msgstr "多人对战指令"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:647
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username and "
|
||||
|
@ -2104,7 +2110,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"从多人对战中踢出并封锁一个用户和那个用户所使用的IP地址。\n"
|
||||
"在多人游戏中,把某个玩家踢出游戏并且封禁他所使用的IP地址(所谓的Ban IP)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:650
|
||||
|
@ -2133,6 +2139,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames are "
|
||||
|
@ -2140,8 +2147,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"禁止某个特定的观察者发言。如果没有指定观察者的用户名,则会显示已被禁止发言的"
|
||||
"观察者的名单。\n"
|
||||
"屏蔽某个观察者。如果没有指定观察者的用户名,则输出被屏蔽的观察者的名单。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:657
|
||||
|
@ -2151,47 +2157,44 @@ msgid ""
|
|||
"Toggle muting/silencing of all observers on/off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"允许/禁止所有观察者发言。"
|
||||
"屏蔽/取消屏蔽 所有观察者(observers)。"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:662
|
||||
msgid "Debug mode commands"
|
||||
msgstr "除错模式指令"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:666
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Create a unit of the specified type on the selected hex.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"选定十六进制,建立特殊种类的单位.\n"
|
||||
"在所选的位置创建指定类型的单位\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Toggle fog/shroud for the current side.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"切换当前的FPS-每秒帧数(frames per second).\n"
|
||||
"为当前玩家设置战争迷雾.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:672
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Adds the specified amount to the current side's gold.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"为当前这一方添加特定数量的金子.\n"
|
||||
"为当前玩家添加指定数量的金子.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:675
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Manually set a gamestate variable to value.\n"
|
||||
|
@ -2202,7 +2205,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:678
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Show a gamestate variable.\n"
|
||||
|
@ -2213,25 +2215,24 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:681
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Manually fire the specified event.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"手动开始这特殊事件.\n"
|
||||
"手动触发指定的事件.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
|
||||
"hitpoints=100"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"改动特殊选中单位的能力 例如: 单位攻击力=100"
|
||||
"改变选定单位的某个属性。例如:\n"
|
||||
" :unit hitpoint=100"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:10
|
||||
msgid "heals +4"
|
||||
|
@ -3697,7 +3698,7 @@ msgstr "本单位可以治疗周围的单位,并治愈中毒效果。"
|
|||
msgid ""
|
||||
" This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr "本单位可以实施基本的治疗,但只能推迟毒药的发作,不能治愈中毒效果。"
|
||||
msgstr " 本单位能中和(消除?)他周围单位身上的中毒效果。"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3808,13 +3809,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "本单位的'连击'攻击在自己受伤的情况下会被削弱。"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this does "
|
||||
"not affect defensive retaliation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用带有冲锋属性的攻击会带来双倍的攻击输出,也会遭到双倍的伤害。但这不会影响"
|
||||
"防守反击。"
|
||||
" 冲刺攻击使你的攻击加倍,但在进行这种攻击时你受到的伤害也会加倍; 此技能不影"
|
||||
"响反击时的攻防。"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:72
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3843,8 +3843,9 @@ msgid "loyal"
|
|||
msgstr "忠诚"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^loyal"
|
||||
msgstr "忠诚"
|
||||
msgstr "女性^忠诚"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:11
|
||||
msgid "Zero upkeep"
|
||||
|
@ -3855,8 +3856,9 @@ msgid "undead"
|
|||
msgstr "不死"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^undead"
|
||||
msgstr "不死"
|
||||
msgstr "女性^不死"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:25 data/core/macros/traits.cfg:40
|
||||
msgid "Immune to drain, poison and plague"
|
||||
|
@ -3867,68 +3869,76 @@ msgid "mechanical"
|
|||
msgstr "机械"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^mechanical"
|
||||
msgstr "机械"
|
||||
msgstr "女性^机械"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:52
|
||||
msgid "strong"
|
||||
msgstr "强壮"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^strong"
|
||||
msgstr "强壮"
|
||||
msgstr "女性^强壮"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:70
|
||||
msgid "dextrous"
|
||||
msgstr "灵巧"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^dextrous"
|
||||
msgstr "灵巧"
|
||||
msgstr "女性^灵巧"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:84
|
||||
msgid "quick"
|
||||
msgstr "迅捷"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^quick"
|
||||
msgstr "迅捷"
|
||||
msgstr "女性^迅捷"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:101
|
||||
msgid "intelligent"
|
||||
msgstr "聪慧"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^intelligent"
|
||||
msgstr "聪慧"
|
||||
msgstr "女性^聪慧"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:114
|
||||
msgid "resilient"
|
||||
msgstr "坚韧"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^resilient"
|
||||
msgstr "坚韧"
|
||||
msgstr "女性^坚韧"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:132
|
||||
msgid "healthy"
|
||||
msgstr "活力"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^healthy"
|
||||
msgstr "活力"
|
||||
msgstr "女性^活力"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:134
|
||||
msgid "Can rest while moving"
|
||||
msgstr "在移动中休息"
|
||||
msgstr "能在移动中休息"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:146 data/core/macros/traits.cfg:159
|
||||
msgid "fearless"
|
||||
msgstr "无畏"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:147 data/core/macros/traits.cfg:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^fearless"
|
||||
msgstr "无畏"
|
||||
msgstr "女性^无畏"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:148 data/core/macros/traits.cfg:161
|
||||
msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night"
|
||||
|
@ -4059,8 +4069,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"守序单位善于在白天战斗,不善于在晚上战斗。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"白天:+25%伤害\n"
|
||||
"晚上:-25%伤害"
|
||||
"白天:+25% 伤害\n"
|
||||
"晚上:-25% 伤害"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4077,8 +4087,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"混乱单位善于在晚上战斗,不善于在白天战斗。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"白天:-25%伤害\n"
|
||||
"晚上:+25%伤害"
|
||||
"白天:-25% 伤害\n"
|
||||
"晚上:+25% 伤害"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:18
|
||||
msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
|
||||
|
@ -4176,7 +4186,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/hardwired/tips.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "- Royal Compendium of Battle Terminology - Volume II, 212YW"
|
||||
msgstr "- 皇家战争概略 - 第二辑 Volume II, 212YW"
|
||||
msgstr "- 皇家战争概略 - Volume II, 212YW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4268,7 +4278,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/hardwired/tips.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
|
||||
msgstr "- 战术手册第二辑 Volume II - Haldric II, 43YW"
|
||||
msgstr "- 战术分析手册 Volume II - Haldric II, 43YW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4355,7 +4365,7 @@ msgstr "别担心撤退或重组;这通常是胜利的关键。"
|
|||
#: data/hardwired/tips.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "- Meneldur, 123YW"
|
||||
msgstr "- Meneldur, 123YW"
|
||||
msgstr "- Meneldur, 123YW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:69
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4538,8 +4548,9 @@ msgstr ""
|
|||
"确保单位的移动随时可以撤销,可以将‘暂缓刷新迷雾’选项打勾。"
|
||||
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:679
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ruby of fire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "火之红宝石(ruby of fire)"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:112 data/themes/dfool.cfg:135
|
||||
#: data/themes/experimental.cfg:96
|
||||
|
@ -4656,16 +4667,17 @@ msgid "play turn"
|
|||
msgstr "播放该回合"
|
||||
|
||||
#: data/themes/macros.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Side"
|
||||
msgstr "下一边"
|
||||
msgstr "下个玩家"
|
||||
|
||||
#: data/themes/macros.cfg:123
|
||||
msgid "play side turn"
|
||||
msgstr "播放本边回合"
|
||||
msgstr "播放本玩家回合"
|
||||
|
||||
#: data/themes/macros.cfg:135
|
||||
msgid "Point of view"
|
||||
msgstr " "
|
||||
msgstr "视角"
|
||||
|
||||
#: data/themes/macros.cfg:147
|
||||
msgid "Skip animation"
|
||||
|
@ -4678,7 +4690,7 @@ msgstr "+"
|
|||
|
||||
#: src/about.cpp:54
|
||||
msgid "+ "
|
||||
msgstr "+"
|
||||
msgstr "+ "
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2911 src/menu_events.cpp:163
|
||||
#: src/menu_events.cpp:459 src/menu_events.cpp:482
|
||||
|
@ -4750,7 +4762,7 @@ msgstr "发现非我方控制单位!($friendphrase, $enemyphrase)"
|
|||
|
||||
#: src/actions.cpp:2181
|
||||
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
|
||||
msgstr "(按$hotkey继续移动)"
|
||||
msgstr "(按$hotkey键继续移动)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:109
|
||||
msgid "Advance Unit"
|
||||
|
@ -4782,11 +4794,11 @@ msgstr "覆盖?"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:261
|
||||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
|
||||
msgstr "存档以存在,要覆盖吗?"
|
||||
msgstr "存档已存在,要覆盖吗?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:295
|
||||
msgid "Do you really want to delete this game?"
|
||||
msgstr "您真的想删除这个游戏?"
|
||||
msgstr "您真的想删除这个游戏吗?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:297
|
||||
msgid "Don't ask me again!"
|
||||
|
@ -4801,7 +4813,6 @@ msgid "#(Invalid)"
|
|||
msgstr "#(无效的)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:471
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||||
msgstr "战役: $campaign_name"
|
||||
|
||||
|
@ -4930,7 +4941,7 @@ msgstr "警告:您试图载入的文件已损坏。继续尝试载入。\n"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:731 src/multiplayer_connect.cpp:1383
|
||||
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
|
||||
msgstr "这个存档来自于太早之前的游戏,无法载入。"
|
||||
msgstr "这个存档是由一个太早期的游戏版本保存的,现在的版本无法载入。"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:737 src/multiplayer_connect.cpp:1390
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5004,11 +5015,11 @@ msgstr "插件'$addon|'已删除"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1037
|
||||
msgid "Add-on deleted"
|
||||
msgstr "插插件已删除"
|
||||
msgstr "插件已删除"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1043
|
||||
msgid "Add-on could not be deleted -- a file was not found."
|
||||
msgstr "无法删除插件——没有找到文件。"
|
||||
msgstr "无法删除插件——没有找到某个文件。"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1043 src/menu_events.cpp:706 src/menu_events.cpp:719
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:512
|
||||
|
@ -5041,7 +5052,7 @@ msgstr "作者"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1099
|
||||
msgid "Downloads"
|
||||
msgstr "下载"
|
||||
msgstr "下载数"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1099
|
||||
msgid "Size"
|
||||
|
@ -5081,7 +5092,7 @@ msgstr "您真的想下载这个游戏?"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1222
|
||||
msgid "Downloading add-on..."
|
||||
msgstr "插件下载中……"
|
||||
msgstr "正在下载插件……"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1280
|
||||
msgid "Add-on Installed"
|
||||
|
@ -5154,7 +5165,7 @@ msgstr "主建局域网游戏"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Host a game using the built-in server. Not well maintained, better use the "
|
||||
"dedicated server 'wesnothd'."
|
||||
msgstr "使用内置的服务端做主机. 支持的不是很好. 最好用专用的服务器'wesnothd'."
|
||||
msgstr "使用内置的服务器做主机. 支持的不是很好. 最好用专用的服务器'wesnothd'."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1407
|
||||
msgid "Local Game"
|
||||
|
@ -5256,7 +5267,7 @@ msgstr "隐形: "
|
|||
msgid ""
|
||||
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
|
||||
"attacking."
|
||||
msgstr "本单位被减速了,攻击输出因此减半。"
|
||||
msgstr "本单位被减速了,攻击因此减半。"
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:102
|
||||
msgid "slowed: "
|
||||
|
@ -5479,8 +5490,9 @@ msgstr "系统默认语言"
|
|||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:133 src/multiplayer_connect.cpp:185
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "gender^Random"
|
||||
msgstr "性别随机"
|
||||
msgstr "性别^随机"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:144 src/leader_list.cpp:146
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:181 src/multiplayer_connect.cpp:233
|
||||
|
@ -5559,19 +5571,19 @@ msgstr "受到伤害 (期望值)"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:269 src/menu_events.cpp:273
|
||||
msgid "Do you really want to dismiss him?"
|
||||
msgstr "您真的想开除他?"
|
||||
msgstr "你真的想解散他吗?"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:269
|
||||
msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! "
|
||||
msgstr "主人,这是个富有经验的高等级单位!您真的想解散$noun吗?"
|
||||
msgstr "主人,这是个富有经验的高等级单位!您确信想解散$noun吗?"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:270 src/menu_events.cpp:274
|
||||
msgid "Do you really want to dismiss her?"
|
||||
msgstr "您真的想开除她?"
|
||||
msgstr "您确信想开除她?"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:273
|
||||
msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! "
|
||||
msgstr "主人,这个单位就快升级了!您真的想解散$noun吗?"
|
||||
msgstr "主人,这个单位就快升级了!您确信想解散$noun吗?"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:330
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
|
@ -5723,7 +5735,7 @@ msgstr "把地图存为"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:739
|
||||
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "地图以存在,要覆盖吗?"
|
||||
msgstr "地图已存在,要覆盖吗?"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:751
|
||||
msgid "Map saved."
|
||||
|
@ -5765,7 +5777,7 @@ msgstr[1] "金币"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:981
|
||||
msgid "You have no units available to recruit."
|
||||
msgstr "您没有可供征募的单位。"
|
||||
msgstr "没有可供征募的单位。"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:993
|
||||
msgid "Recruit"
|
||||
|
@ -5789,7 +5801,7 @@ msgid ""
|
|||
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"没有可供召回的单位\n"
|
||||
"(上个剧本里必须有存活下来的老兵)"
|
||||
"(只能召回上一剧本存活下来的单位)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1105
|
||||
msgid "Level"
|
||||
|
@ -5960,12 +5972,14 @@ msgid "Expected Battle Result (HP)"
|
|||
msgstr "战斗结果期望(生命值)"
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " resistance vs "
|
||||
msgstr " vs"
|
||||
msgstr " 有抗性(resistance vs) "
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " vulnerability vs "
|
||||
msgstr " vs"
|
||||
msgstr " 有弱点(vulnerability vs) "
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:322
|
||||
msgid "Slowed"
|
||||
|
@ -6111,7 +6125,7 @@ msgstr "颜色"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:875
|
||||
msgid "I'm Ready"
|
||||
msgstr "准备好了"
|
||||
msgstr "准备就绪"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:884
|
||||
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
|
||||
|
@ -6131,7 +6145,7 @@ msgstr "电脑玩家"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1255
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "空"
|
||||
msgstr "空位"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1369
|
||||
msgid "This is not a multiplayer save"
|
||||
|
@ -6208,7 +6222,7 @@ msgstr "设置..."
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:97
|
||||
msgid "Load Game..."
|
||||
msgstr "载入游戏"
|
||||
msgstr "载入游戏..."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:130
|
||||
msgid "The maximum number of turns the game can last"
|
||||
|
@ -6277,9 +6291,10 @@ msgstr "无共享"
|
|||
#: src/multiplayer_create.cpp:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No eras found."
|
||||
msgstr "没有找到时期"
|
||||
msgstr "没有找到时期。"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No eras found"
|
||||
msgstr "没有找到时期"
|
||||
|
||||
|
@ -6328,7 +6343,7 @@ msgstr "村庄金币: "
|
|||
#: src/multiplayer_create.cpp:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exp. Mod.: "
|
||||
msgstr "经验模式.: "
|
||||
msgstr "经验 模式.: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:509
|
||||
msgid "Players: "
|
||||
|
@ -6412,11 +6427,12 @@ msgstr "无效颜色"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_ui.cpp:362
|
||||
msgid "Send a private message to "
|
||||
msgstr "传消息给"
|
||||
msgstr "发送一条私人消息给 "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_ui.cpp:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whisper"
|
||||
msgstr "耳语"
|
||||
msgstr "悄悄话"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_ui.cpp:364
|
||||
msgid "Message: "
|
||||
|
@ -6467,14 +6483,12 @@ msgid "Client disconnected"
|
|||
msgstr "客户端断开连接"
|
||||
|
||||
#: src/network.cpp:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No server ping since at least 30 seconds. Connection timed out."
|
||||
msgstr "服务端响应时间已经超过30秒。连接失败。"
|
||||
msgstr "至少30秒都没能与服务器取得连接。连接超时。"
|
||||
|
||||
#: src/network.cpp:508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not add socket to socket set"
|
||||
msgstr "不能插入插口"
|
||||
msgstr "无法向套接字(socket)集合中添加游戏要用的套接字"
|
||||
|
||||
#: src/network.cpp:519
|
||||
msgid "Could not send initial handshake"
|
||||
|
@ -6498,19 +6512,20 @@ msgstr "您被打败了!"
|
|||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:392
|
||||
msgid "Error while reading the WML: "
|
||||
msgstr "游戏执行出错: "
|
||||
msgstr "读取 WML 文件时出错: "
|
||||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:415
|
||||
msgid "The replay could not be saved"
|
||||
msgstr "无法保存游戏"
|
||||
msgstr "无法保存游戏录像"
|
||||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
|
||||
msgstr "场景还没完结. 您想继续战役吗?"
|
||||
msgstr "这一剧本结束了. 您想继续这个战役吗?"
|
||||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:456
|
||||
msgid "Downloading next scenario..."
|
||||
msgstr "下载下一个剧本中……"
|
||||
msgstr "正在下载下一剧本……"
|
||||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:563
|
||||
msgid "Do you want to save your game?"
|
||||
|
@ -6522,7 +6537,7 @@ msgstr "未知剧本: '"
|
|||
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:250
|
||||
msgid "End scenario"
|
||||
msgstr "结束场景"
|
||||
msgstr "结束本剧本"
|
||||
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:391
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6563,41 +6578,36 @@ msgid "Gold: "
|
|||
msgstr "金币: "
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Carry over percentage: "
|
||||
msgstr "延续几率"
|
||||
msgstr "资金转移到下一剧本:"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:166
|
||||
msgid "Bonus Gold: "
|
||||
msgstr "金钱奖励: "
|
||||
msgstr "奖励金钱: "
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:168
|
||||
msgid "Retained Gold: "
|
||||
msgstr "所剩金币: "
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
|
||||
"starting gold."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
|
||||
"starting gold."
|
||||
msgstr[0] "您将开始下一个场景, 顶部的$gold 告诉您下一次开始的最低黄金数."
|
||||
msgstr[1] "您将开始下一个场景, 顶部的$gold 告诉您下一次开始的最低黄金数."
|
||||
msgstr[0] "你将以 $gold 金子开始下一场景。不会考虑游戏预定的最小起始资金。"
|
||||
msgstr[1] "你将以 $gold 金子开始下一场景。不会考虑游戏预定的最小起始资金。"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
|
||||
"gold, whichever is higher."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
|
||||
"gold, whichever is higher."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"您将开始下一个场景, 顶部的$gold 告诉您下一次开始的最低黄金数, 不论它有多么多."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"您将开始下一个场景, 顶部的$gold 告诉您下一次开始的最低黄金数, 不论它有多么多."
|
||||
msgstr[0] "你将以 $gold 金子和预定的最小起始资金中较高那个开始下一场景。"
|
||||
msgstr[1] "你将以 $gold 金子和预定的最小起始资金中较高那个开始下一场景。"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:297
|
||||
msgid "Game Over"
|
||||
|
@ -6668,16 +6678,16 @@ msgstr " 在$pos处缺少$tag标记的结束标识"
|
|||
#: src/serialization/parser.cpp:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unterminated [element] tag"
|
||||
msgstr "无终端的:[element] 标记符"
|
||||
msgstr "未终止的:[element] 标记符"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:171 src/serialization/parser.cpp:207
|
||||
msgid "Invalid tag name"
|
||||
msgstr "无效标识命"
|
||||
msgstr "无效标识名"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unterminated [+element] tag"
|
||||
msgstr "无终端的:[+element] 标记符"
|
||||
msgstr "未终止的:[+element] 标记符"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:190
|
||||
msgid "Invalid closing tag name"
|
||||
|
@ -6807,11 +6817,12 @@ msgstr "切换语言"
|
|||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:341
|
||||
msgid "Configure the game's settings"
|
||||
msgstr "配置游戏设置"
|
||||
msgstr "更改游戏设置"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View the credits"
|
||||
msgstr "查看荣誉名单"
|
||||
msgstr "查看制作人名单"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:343
|
||||
msgid "Quit the game"
|
||||
|
@ -6839,7 +6850,7 @@ msgstr "未知单位种类 '$type|'"
|
|||
|
||||
#: src/unit.cpp:2433 src/unit.cpp:2637 src/unit.cpp:2693
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " 以及"
|
||||
msgstr "以及"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2444
|
||||
msgid "$attack_list|: $effect_description"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue