From aed2ab29f7d9facca7377e04d5f1c1cc549a2879 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Wed, 20 Jun 2018 22:01:36 +0200 Subject: [PATCH] updated French translation (cherry-picked from commit 63e4c16f1d82c02b9e27882840d3453a14beb110) --- po/wesnoth-sota/fr.po | 25 +- po/wesnoth/fr.po | 745 ++++++++++++++++++++++++------------------ 2 files changed, 440 insertions(+), 330 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-sota/fr.po b/po/wesnoth-sota/fr.po index 1b6e6baa4e0..5e4acc188bc 100644 --- a/po/wesnoth-sota/fr.po +++ b/po/wesnoth-sota/fr.po @@ -1,4 +1,3 @@ -# #-#-#-#-# wesnoth-sota.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # French translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2017-2018 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. @@ -9,18 +8,16 @@ # Syll , 2018 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-11 22:32+0200\n" -"Last-Translator: Syll \n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-08 21:20-0400\n" +"Last-Translator: Gérard Bodin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"#-#-#-#-# wesnoth-sota.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"#-#-#-#-# wesnoth-sota.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" @@ -1660,8 +1657,10 @@ msgstr "Capturer tous les villages" #. [unit]: type=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:92 +#, fuzzy +#| msgid "Vash-Gorn" msgid "Vash Gorn" -msgstr "Vash Gorn" +msgstr "Vash-Gorn" #. [unit]: type=Mage, id=Wynran #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:114 @@ -1972,7 +1971,6 @@ msgstr "Si tu veux. (Kof, kof)" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:384 -#, fuzzy msgid "You may watch." msgstr "Tu peux observer." @@ -2188,7 +2186,7 @@ msgstr "Comment ?" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:535 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:582 msgid "Have you never been fishing before? With bait of course." -msgstr "N'as tu donc jamais pêché auparavant ? Avec un appât, bien sûr." +msgstr "N'as-tu donc jamais pêché auparavant ? Avec un appât, bien sûr." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:545 @@ -3160,7 +3158,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:391 -#, fuzzy msgid "Now, you will tell us the secret of immortality or die!" msgstr "Maintenant, dites-nous le secret de l'immortalité ou mourez !" @@ -4522,13 +4519,16 @@ msgstr "Revêtement de Vide" msgid "Half Void" msgstr "Demi Vide" +#~| msgid "Syrillin" +#~ msgid "Gwyllin" +#~ msgstr "Gwyllin" + #~ msgid "plural^You may watch." -#~ msgstr "Vous pouvez observez." +#~ msgstr "Vous pouvez observer." #~ msgid "plural^As you wish. (Cough, cough)" #~ msgstr "Si vous voulez. (Kof, kof)" -#~| msgid "Can I help?" #~ msgid "self_female^Can I help?" #~ msgstr "Puis-je aider ?" @@ -4545,7 +4545,6 @@ msgstr "Demi Vide" #~ "addressed_plural^Have you never been fishing before? With bait of course." #~ msgstr "N'avez-vous donc jamais pêché auparavant ? Avec un appât, bien sûr." -#~| msgid "I don’t fancy wading in the water to fight these things." #~ msgid "self_female^I don’t fancy wading in the water to fight these things." #~ msgstr "" #~ "J'ai pas trop envie de barboter dans l'eau pour affronter ces choses." diff --git a/po/wesnoth/fr.po b/po/wesnoth/fr.po index ddf203028e7..3def23509cc 100644 --- a/po/wesnoth/fr.po +++ b/po/wesnoth/fr.po @@ -6,24 +6,24 @@ # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # French Wesnoth translation team , 2004. # Guillaume Melquiond , 2009. -# Guillaume Melquiond , 2009. # Guillaume Pascal , 2011, 2013. # Guigou Guillaume , 2013. # Mathieu Guilbaud , 2018. +# Syll , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-22 21:27-0400\n" -"Last-Translator: Gérard Bodin \n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-17 15:21+0200\n" +"Last-Translator: Syll \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/_main.cfg:22 @@ -126,7 +126,7 @@ msgid "" "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move " "is animated" msgstr "" -"Choisissez si la carte doit défiler pour suivre les actions des unités ou non" +"Détermine si la carte doit défiler pour suivre les actions des unités ou non" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:103 @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Curseurs colorés" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:148 msgid "Use colored mouse cursors" -msgstr "Curseurs colorés" +msgstr "Utiliser des curseurs de souris colorés" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:155 @@ -215,8 +215,8 @@ msgid "" "Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using " "exact probability calculations" msgstr "" -"Permet à la fenêtre de calcul des dommages se simuler le combat plutôt que " -"des calculs exacts de probabilités" +"Permet à la fenêtre de calcul des dégâts de simuler le combat plutôt que " +"réaliser des calculs exacts de probabilités" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:181 @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Afficher les effets graphiques spéciaux des unités" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:189 msgid "Show deprecation messages in-game" -msgstr "" +msgstr "Afficher les messages de dépréciation en jeu." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:190 @@ -240,6 +240,10 @@ msgid "" "will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the " "deprecation log-domain controls how many messages are printed." msgstr "" +"Afficher les avertissements à propos des API dépréciées dans la zone de " +"discussion en jeu. Ces messages seront toujours écrits dans le journal si " +"cette option est désactivée. De plus, le domaine associé au journal de " +"dépréciation permet de contrôler combien de messages sont affichés." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:198 @@ -487,7 +491,7 @@ msgstr "Traduction danoise" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:307 msgid "Dutch Translation" -msgstr "Traduction hollandaise" +msgstr "Traduction néerlandaise" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:371 @@ -597,7 +601,7 @@ msgstr "Traduction lettonne" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1113 msgid "Lithuanian Translation" -msgstr "Traduction lithuanienne" +msgstr "Traduction lituanienne" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1138 @@ -1322,7 +1326,7 @@ msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and " "is acting normally." msgstr "" -"$ally_leader.name (camp $ally_side|) n'a donné aucune instruction et se " +"$ally_leader.name (camp $ally_side|) n'a reçu aucune instruction et se " "comporte normalement." #. [aggression] @@ -1420,7 +1424,7 @@ msgstr "Défendre cette zone" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:503 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." -msgstr "défendre la zone $x1|,$y1|." +msgstr "défendre la zone autour de $x1|,$y1|." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:545 @@ -1516,7 +1520,7 @@ msgstr "" #. [else] #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:43 msgid "This unit has been renamed to: " -msgstr "Cette unité a été renommé :" +msgstr "Cette unité a été renommée : " #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:95 msgid "(early finish bonus)" @@ -1535,7 +1539,7 @@ msgstr "Aucun bonus de fin anticipée." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:104 data/lua/wml/objectives.lua:117 msgid "No gold carried over to the next scenario." -msgstr "Pas de pièce d'or conservée pour le prochain scénario." +msgstr "Aucune pièce d'or conservée pour le prochain scénario." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:107 msgid "" @@ -1732,7 +1736,7 @@ msgid "" "$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can " "wield it have it." msgstr "" -"$unit.name ne peut pas utiliser le Trident du Tonnerre ! Un autre Ondin " +"$unit.name ne peut pas utiliser le Trident des tempêtes ! Un autre Ondin " "pouvant le porter devrait le prendre." #. [object] @@ -3215,6 +3219,7 @@ msgstr "" "Pas,Quer,Robert,Rouge,Oul,Oô,Ois,Oï,Oeil,Paul,Pau,Pin,Roc,Ré,Réa,Sô,Roy," "Serin,Sire,Serpe,Tot,Ténu,Ter,Tors,Us,Val,Vin,Veau,Vert,Wy,Ys,Yvel,Xavier" +# Je pense que l'ancien système de liste de noms de base a été abandonné, au profit d'une grammaire, plus souple. Pour ces noms de base de village j'ai simplement repris la liste de noms existants, mais si quelqu'un a une idée pour générer des noms de villages à consonnance française, il suffit d'écrire la grammaire ici. En plus des noms prédéfinis sans doute ? Une autre option consiste à enrichir cette liste de noms prédéfinis. #. Generator for the base names of features assigned by the random map generator; see for for syntax #: data/core/macros/names.cfg:273 msgid "" @@ -3225,10 +3230,12 @@ msgid "" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" msgstr "" "\n" -"main={prefix}{middle}{suffix}\n" -"prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n" -"middle=a|e|o|u|i\n" -"suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" +"main=Alain|Ange|Ami|Aigle|Ay|Bert|Bleu|Bac|Bec|Boeuf|Bain|Blanc|Beau|Bouc|By|" +"Daim|Dur|Dru|Don|Demi|Croix|Cerf|Dune|Dieu|Eu|Euil|Elfe|Ey|Feu|Frai|Faucon|" +"Fou|Four|Feld|Fût|Franc|Flanc|Gas|Glace|Heim|Hai|Ivry|Ixelle|Joli|Jean|Lai|" +"Luc|Lave|Long|Mâche|Mas|Mire|My|Mesnil|Neuil|Noir|Nasse|Noble|Nain|Orc|Puis|" +"Prie|Pas|Quer|Robert|Rouge|Oul|Oô|Ois|Oï|Oeil|Paul|Pau|Pin|Roc|Ré|Réa|Sô|Roy|" +"Serin|Sire|Serpe|Tot|Ténu|Ter|Tors|Us|Val|Vin|Veau|Vert|Wy|Ys|Yvel|Xavier\n" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:6 @@ -3249,7 +3256,7 @@ msgstr "Objectif bonus :" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:30 msgid "Optional objective:" -msgstr "Objectif bonus :" +msgstr "Objectif optionnel :" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:52 @@ -3327,7 +3334,6 @@ msgstr "Thème knalgan" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:348 -#, fuzzy msgid "The Knolls of Doldesh" msgstr "Les tertres de Doldesh" @@ -3338,7 +3344,6 @@ msgstr "Légendes du Nord" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:360 -#, fuzzy msgid "Love Theme" msgstr "Thème romantique" @@ -3354,7 +3359,6 @@ msgstr "Au-delà des montagnes septentrionales" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:378 -#, fuzzy msgid "Northerners" msgstr "Nordistes" @@ -3401,7 +3405,7 @@ msgstr "La dangereuse symphonie" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:432 msgid "The Deep Path" -msgstr "Le voie profonde" +msgstr "La voie profonde" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:438 @@ -3420,7 +3424,6 @@ msgstr "Ménestrel en balade" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:456 -#, fuzzy msgid "Underground" msgstr "Sous la terre" @@ -3431,7 +3434,6 @@ msgstr "Poursuite vengeresse" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:468 -#, fuzzy msgid "Still Another Wanderer" msgstr "Encore un vagabond" @@ -3459,7 +3461,7 @@ msgstr "Rouge clair" #. [color_range]: id=darkred #: data/core/team-colors.cfg:27 msgid "Dark Red" -msgstr "Rouge sombre" +msgstr "Rouge foncé" #. [color_range]: id=blue #. [color_range]: id=2 @@ -3637,7 +3639,7 @@ msgstr "Voile" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:5 msgid "Wesnoth (Default)" -msgstr "Wesnoth (defaut)" +msgstr "Wesnoth (défaut)" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:8 @@ -3775,6 +3777,12 @@ msgstr "froid" msgid "arcane" msgstr "arcane" +# XXX Une note pour les traducteurs : +# Ne pas chercher à traduire l'anglais exactement pour les noms de villages. +# À la place, générer des noms de lieu qui sonnent français, sans aucune +# limite. Plus il y a d'alternatives, mieux c'est. Éventuellement en répétant +# des entrées pour contrôler la fréquence. +# Noms de ponts #. [naming] #: data/english.cfg:37 msgid "" @@ -3784,10 +3792,11 @@ msgid "" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n" -"\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" +"\t\ttype_pont=Pont|Croisée\n" +"\t\tmain={type_pont} $base|{type_pont} de $base\n" "\t" +# Noms de routes #. [naming] #: data/english.cfg:41 msgid "" @@ -3797,10 +3806,12 @@ msgid "" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n" -"\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" +"\t\ttype_route=Route|Passe de|Chemin de|Sente de|Sentier de|Voie de|Traverse " +"de|Chaussée de|Défilé de\n" +"\t\tmain={type_route} $base\n" "\t" +# Noms de rivières #. [naming] #: data/english.cfg:45 msgid "" @@ -3810,10 +3821,12 @@ msgid "" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n" -"\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" +"\t\tprefixe=Rivière|Ruisseau de|Torrent de|Canal\n" +"\t\tsuffixe=rupt|-la-rivière\n" +"\t\tmain={prefixe} $base|{prefixe} $base|$base{!}{suffixe}\n" "\t" +# Noms de forêts #. [naming] #: data/english.cfg:49 msgid "" @@ -3823,10 +3836,12 @@ msgid "" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n" -"\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" +"\t\tprefixe=Forêt|Bois de|Bosquet de\n" +"\t\tsuffixe=-la-Forêt|bosc\n" +"\t\tmain={prefixe} $base|{prefixe} $base|$base{!}{suffixe}\n" "\t" +# Noms de lacs #. [naming] #: data/english.cfg:53 msgid "" @@ -3836,10 +3851,11 @@ msgid "" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n" -"\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" +"\t\tprefixe=Lac|Étang|Mare|Mer de|Bassin du\n" +"\t\tmain={prefixe} $base\n" "\t" +# Noms de montagnes #. [naming] #: data/english.cfg:57 msgid "" @@ -3848,10 +3864,12 @@ msgid "" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\tmain=Mont $base|Aiguille du $base|Pic du $base|Puy du $base|Piton de " -"$base|Dent de $base|Sommet de $base\n" +"\t\tprefixe=Mont|Aiguille du|Pic du|Puy du|Piton de|Dent de|Sommet de|Puy du|" +"Crête de\n" +"\t\tmain={prefixe} $base\n" "\t" +# Noms de marais #. [naming] #: data/english.cfg:60 msgid "" @@ -3861,10 +3879,12 @@ msgid "" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\tsuffix=’s Swamp|marsh|fen\n" -"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" +"\t\tprefixe=Marais de\n" +"\t\tsuffixe=fange|boue\n" +"\t\tmain={prefixe} $base|$base{!}{suffixe}|$base{!}{suffixe}\n" "\t" +# Noms de villages génériques #. [village_naming] #: data/english.cfg:67 msgid "" @@ -3874,10 +3894,13 @@ msgid "" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n" -"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" +"\t\tmain=Saint-$base|Ker $base|$base{!}-le-Bas|$base{!}-le-Haut|$base{!}" +"ville|$base{!}bourg|$base{!}ange|$base{!}ey|$base{!}ac|Castel-$base|Château-" +"$base|$base{!}heim|$base{!}ar|Terre-$base|Ville-$base|$base{!}-la-Noire|" +"$base{!}-le-Grand|$base{!}-le-Vif|$base{!}-la-Vive\n" "\t" +# Noms de villages en bord de lac #. [village_naming] #: data/english.cfg:71 msgid "" @@ -3888,11 +3911,12 @@ msgid "" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" -"\t\tsuffix=harbor|port\n" -"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t\tmain=Port $base|Port $lake|$base{!}-sur-Mer|Fos-sur-$lake|Baie-de-$base|" +"Baie-de-$lake|$base{!}-sur-Berge|Cap-de-$base|Cap-de-$lake|$base{!}-les-" +"Flots\n" "\t" +# Noms de villages en bord de rivière #. [village_naming] #: data/english.cfg:76 msgid "" @@ -3904,12 +3928,13 @@ msgid "" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" -"\t\triver=$river{!}|River\n" -"\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n" -"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t\tmain=Bord-$base|Croix-Saint-$base|$base{!}-le-Port|$base{!}-sur-Berge|" +"$base{!}-la-Bièvre|$base{!}-le-Moulin|$base{!}-la-Chute|$base{!}-les-" +"Cascades|Fond-de-$river|Rive-de-$river|Croix-sur-$river|Val-$river|$base{!}-" +"sur-$river\n" "\t" +# Noms de villages près d'un pont (et d'une rivière donc) #. [village_naming] #: data/english.cfg:82 msgid "" @@ -3920,11 +3945,11 @@ msgid "" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" -"\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n" -"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t\tmain=Pont-de-$river|Bac-sur-$river|Saint-$base{!}-du-pont|Pont de $river|" +"Traverse-du-$base|$bridge{!}bourg|$bridge{!}ville\n" "\t" +# Noms de villages dans les plaines #. [village_naming] #: data/english.cfg:87 msgid "" @@ -3934,10 +3959,13 @@ msgid "" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\tsuffix=ham|ton|field\n" -"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" +"\t\tmain=Ker-$base|$base{!}-le-Bas|$base{!}-le-Haut|$base{!}champs|$base{!}" +"champ|Saint-$base{!}-des-Champs|Plou-$base|$base{!}ouse|$base{!}ville|" +"$base{!}bourg|$base{!}pré|Moulin-$base|$base{!}heim|$base{!}ar|Le Pas-du-" +"$base|$base{!}-le-Bel|$base{!}-la-Blanche|$base{!}-la-Friche\n" "\t" +# Noms de villages dans les forêts #. [village_naming] #: data/english.cfg:91 msgid "" @@ -3948,11 +3976,14 @@ msgid "" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" -"\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n" -"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t\tmain=Ker-$base|$base{!}-le-Bas|$base{!}-le-Haut|Saint-$base{!}-du-Bois|" +"Forêt-de-$base|Saint-$base{!}-les-Chênes|$base{!}ange|$base{!}ey|$base{!}ac|" +"$base{!}-le-Bosquet|$base{!}-des-Futaies|$base{!}-en-Taillis|$base{!}-sous-" +"Bois|$forest{!}-le-Bosquet|$forest{!}-des-Futaies|$forest{!}-en-Taillis|" +"$forest{!}-sous-Bois\n" "\t" +# Noms de villages dans les collines #. [village_naming] #: data/english.cfg:96 msgid "" @@ -3962,10 +3993,12 @@ msgid "" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n" -"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" +"\t\tmain=Ker $base|Saint-$base|$base{!}-le-Haut|$base{!}-du-Mont|$base{!}-la-" +"Côte|Les Hauts-de-$base|Les Dessus-de-$base|$base{!}ange|$base{!}ey|$base{!}" +"ac|Roc du $base|$base{!}-sur-Crête|$base{!}col|Castel-$base|Sommet de $base\n" "\t" +# Noms de villages dans les montagnes #. [village_naming] #: data/english.cfg:100 msgid "" @@ -3976,11 +4009,13 @@ msgid "" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" -"\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n" -"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t\tmain=Ker $base|Saint-$base|$base{!}-le-Haut|$base{!}-du-Pic|$base{!}ange|" +"$base{!}ey|$base{!}ac|Roc du $base||Pic du $base|$base{!}-sur-Crête|$base{!}" +"col|Castel-$base|Puy-du-$base|Saint-$mountain{!}-du-Mont|$mountain{!}-le-" +"Haut|Mont-Saint-$mountain|Haute-$mountain|$mountain{!}-les-Cieux\n" "\t" +# Noms de villages dans les montagnes anonymes (le village ne peut pas inclure le nom de la montagne) #. [village_naming] #: data/english.cfg:105 msgid "" @@ -3990,10 +4025,12 @@ msgid "" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n" -"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" +"\t\tmain=Ker $base|Saint-$base|$base{!}-le-Haut|$base{!}-du-Pic|$base{!}ange|" +"$base{!}ey|$base{!}ac|Roc du $base||Pic du $base|$base{!}-sur-Crête|$base{!}" +"col|Castel-$base|Puy-du-$base\n" "\t" +# Noms de villages en bordure de routes #. [village_naming] #: data/english.cfg:109 msgid "" @@ -4004,11 +4041,13 @@ msgid "" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" -"\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n" -"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t\tmain=Auberge de $road|Croisée de $road|Halte de $road|$road{!}ville|" +"$road{!}bourg|$road{!}heim|Ville-$road|Saint-$base|$base{!}-le-Bas|$base{!}" +"ville|$base{!}bourg|$base{!}ange|$base{!}ey|$base{!}ac|$base{!}heim|$base{!}" +"ar|Ville-$base|$base{!}-la-Noire|$base{!}-le-Grand\n" "\t" +# Noms de villages dans les marais #. [village_naming] #: data/english.cfg:114 msgid "" @@ -4019,15 +4058,16 @@ msgid "" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" -"\t\tsuffix=bury|ham|ton\n" -"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t\tmain=Saint-$base|$base{!}-le-Bas|$base{!}ville|$base{!}bourg|$base{!}" +"heim|$base{!}ar|Ville-$base|$base{!}-la-Noire|$swamp{!}-la-Profonde|" +"$swamp{!}-le-Bas|$swamp{!}ville|$swamp{!}bourg|$swamp{!}heim|$swamp{!}ar|" +"Ville-$swamp|$swamp{!}-la-Noire\n" "\t" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 msgid "Official Wesnoth Server" -msgstr "Se connecter au serveur officiel" +msgstr "Serveur Wesnoth officiel" #. [server] #: data/game_config.cfg:8 data/game_config.cfg:12 @@ -4042,7 +4082,7 @@ msgstr "Installer les dépendances" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:85 msgid "Yes" -msgstr "oui" +msgstr "Oui" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:96 @@ -4068,9 +4108,8 @@ msgstr "DejaVu Sans Mono" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:30 -#, fuzzy msgid "Lato Light" -msgstr "Lato léger" +msgstr "Lato légère" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:31 @@ -4081,7 +4120,7 @@ msgstr "Oldania ADF Std" #: data/lua/core.lua:187 msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)" msgstr "" -"(Note: Vous devriez utiliser $replacement à la place, pour le nouveau code)" +"(Note : Vous devriez utiliser $replacement à la place, dans le nouveau code)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.deprecate_api @@ -4145,12 +4184,12 @@ msgstr "entrée" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:74 msgid "Victory:" -msgstr "Victoire : " +msgstr "Victoire :" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:37 msgid "Defeat:" -msgstr "Défaite : " +msgstr "Défaite :" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:57 @@ -4196,6 +4235,7 @@ msgstr "Voir" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:448 data/themes/_initial.cfg:608 +#, fuzzy msgid "continuous replay" msgstr "Revoir la partie sans interruption" @@ -4206,8 +4246,9 @@ msgstr "Arrêter" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:463 +#, fuzzy msgid "pause after current move" -msgstr "pause après le déplacement en cours" +msgstr "Pause après le déplacement en cours" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:478 data/themes/_initial.cfg:635 @@ -4216,6 +4257,7 @@ msgstr "Réinitialiser" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:479 data/themes/_initial.cfg:636 +#, fuzzy msgid "reset to beginning" msgstr "Revenir au début" @@ -4226,8 +4268,9 @@ msgstr "Tour suivant" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:495 data/themes/_initial.cfg:650 +#, fuzzy msgid "play turn" -msgstr "voir le tour" +msgstr "Voir le tour" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:510 data/themes/_initial.cfg:663 @@ -4236,8 +4279,9 @@ msgstr "Équipe suivante" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:511 data/themes/_initial.cfg:664 +#, fuzzy msgid "play side turn" -msgstr "voir le tour de cette équipe" +msgstr "Voir le tour de cette équipe" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:525 data/themes/_initial.cfg:677 @@ -4246,8 +4290,9 @@ msgstr "Coup suivant" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:526 data/themes/_initial.cfg:678 +#, fuzzy msgid "play single move" -msgstr "voir un tour" +msgstr "Voir un tour" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:538 data/themes/_initial.cfg:690 @@ -4261,8 +4306,9 @@ msgstr "Continuer à jouer" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:550 +#, fuzzy msgid "Exit the replay mode and continue playing normally." -msgstr "Sortir du mode « replay » et continuer à joueur normalement." +msgstr "Sortir du mode rejeu et continuer à joueur normalement." #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:562 data/themes/_initial.cfg:702 @@ -4276,8 +4322,9 @@ msgstr "Revoir la partie" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:622 +#, fuzzy msgid "pause" -msgstr "pause" +msgstr "Pause" #. [theme]: id=Classic #: data/themes/classic.cfg:11 @@ -4393,7 +4440,7 @@ msgstr "Déf" msgid "statuspanel^lvl" msgstr "nv" -# Vérifier la traduction du menu dans wesnoth-editor/fr.po +# Attention cohérence avec la traduction du menu dans wesnoth-editor/fr.po #. [tip] #: data/tips.cfg:4 msgid "" @@ -4401,7 +4448,7 @@ msgid "" "event or ai coding." msgstr "" "Utilisez le menu Zones de l'éditeur de carte pour définir des régions " -"auxquelles des évènements ou de la programmation d'IA pourront faire " +"auxquelles les évènements ou la programmation de l'IA pourront faire " "référence." #. [tip] @@ -4409,7 +4456,7 @@ msgstr "" msgid "― The Wesnoth Design Guide" msgstr "— Guide de conception de Wesnoth" -# Vérifier la traduction du menu dans wesnoth-editor/fr.po +# Attention cohérence avec la traduction du menu dans wesnoth-editor/fr.po #. [tip] #: data/tips.cfg:8 msgid "" @@ -4442,7 +4489,7 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149 msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" -msgstr "- Archimage Delfador, 516 YW" +msgstr "- Archimage Delfador, 516 ap. W." #. [tip] #: data/tips.cfg:20 @@ -4453,7 +4500,7 @@ msgid "" "injured units on his next turn." msgstr "" "Dans le menu Actions, vous pouvez sélectionner Afficher les " -"déplacements ennemis pour indiquer les hexagones que votre adversaire " +"déplacements ennemis pour illuminer les hexagones que votre adversaire " "peut atteindre (en supposant que vos unités restent là où elles sont). " "Utilisez cette possibilité pour vous assurer que vos unités faibles ou " "blessées seront à l'abri au tour suivant." @@ -4484,7 +4531,7 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:25 msgid "― King Konrad, 536YW" -msgstr "- Roi Konrad, 536 YW" +msgstr "- Roi Konrad, 536 ap. W." #. [tip] #: data/tips.cfg:28 @@ -4503,7 +4550,7 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141 msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" -msgstr "- Mémoires de Gweddry, 627 YW" +msgstr "- Mémoires de Gweddry, 627 ap. W." #. [tip] #: data/tips.cfg:32 @@ -4544,7 +4591,7 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:230 data/tips.cfg:242 msgid "― High Lord Kalenz, 470YW" -msgstr "- Seigneur Kalenz, 470 YW" +msgstr "- Seigneur Kalenz, 470 ap. W." #. [tip] #: data/tips.cfg:44 @@ -4565,7 +4612,7 @@ msgid "" "higher level." msgstr "" "En campagne, il est souvent préférable de commencer un scénario avec des " -"unités faibles qui sont prêtes à augmenter de niveau plutôt que de rappeler " +"unités faibles qui sont prêtes à changer de niveau plutôt que de rappeler " "ces mêmes unités déjà à un niveau plus haut." #. [tip] @@ -4599,8 +4646,8 @@ msgstr "" msgid "" "― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)" msgstr "" -"- Recueil Royal de Terminologie Militaire : Tome II (réimprimé en 221 " -"YW)" +"- Recueil Royal de Terminologie Militaire : Tome II (réimprimé en 221 ap. " +"W.)" #. [tip] #: data/tips.cfg:60 @@ -4614,7 +4661,7 @@ msgstr "" #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 #: data/tips.cfg:234 msgid "― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I" -msgstr "- Haldric II, 42 YW, Manuel d'analyse tactique : Tome I" +msgstr "- Haldric II, 42 ap. W., Manuel d'analyse tactique : Tome I" #. [tip] #: data/tips.cfg:64 @@ -4625,8 +4672,8 @@ msgid "" "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." msgstr "" "Vous ne saurez pas à qui vous avez affaire si vous jouez avec le voile ou le brouillard de guerre. Dans ce cas, utiliser des unités de " -"reconnaissances à long rayon d'action en vaut la peine. Essayez de " +"b> ou le brouillard de guerre. Dans ce cas, les unités de " +"reconnaissance à long rayon d'action valent leur pesant d'or. Essayez de " "privilégier des éclaireurs qui peuvent facilement traverser les terrains " "environnants, car les unités voient aussi loin qu'elles peuvent se déplacer " "en un tour." @@ -4721,7 +4768,7 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:89 msgid "― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II" -msgstr "- Haldric II, 43 YW, Manuel d'analyse tactique : Tome II" +msgstr "- Haldric II, 43 ap. W., Manuel d'analyse tactique : Tome II" #. [tip] #: data/tips.cfg:92 @@ -4729,8 +4776,8 @@ msgid "" "Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the " "beginning of their turn, or will recover from poisoning." msgstr "" -"Les unités stationnées dans un village regagnent 8 points de vie au début de " -"leur tour ou bien seront guéries du poison." +"Les unités stationnées dans un village regagneront 8 points de vie au début " +"de leur tour ou bien seront guéries du poison." #. [tip] #: data/tips.cfg:96 @@ -4753,9 +4800,9 @@ msgid "" msgstr "" "Sur les cartes où le voile ou le brouillard de guerre est " "activé, le champ de vision d'une unité est limité par sa capacité de " -"déplacement. Si vous avez des unités précieuses mais lentes, accompagnez-les " -"au moins d'une unité rapide pour ne pas être pris de court par une attaque " -"surprise." +"déplacement. Si vous avez des unités précieuses mais lentes, faites-les " +"accompagner d'au moins une unité rapide pour ne pas être pris de court par " +"une attaque surprise." #. [tip] #: data/tips.cfg:104 @@ -4771,7 +4818,7 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:189 msgid "― Sir Kaylan, 498YW" -msgstr "- Sire Kaylan, 498 YW" +msgstr "- Sire Kaylan, 498 ap. W." #. [tip] #: data/tips.cfg:108 @@ -4787,7 +4834,7 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:109 msgid "― Sir Kaylan, 502YW" -msgstr "- Sire Kaylan, 502 YW" +msgstr "- Sire Kaylan, 502 ap. W." #. [tip] #: data/tips.cfg:112 @@ -4842,7 +4889,7 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:129 msgid "― Meneldur, 123YW" -msgstr "- Meneldur, 123 YW" +msgstr "- Meneldur, 123 ap. W." #. [tip] #: data/tips.cfg:132 @@ -4878,7 +4925,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les squelettes sont résistants aux attaques perforantes, tranchantes et au " "froid, mais vulnérables aux attaques contondantes, au feu et aux attaques " -"sacrées." +"arcanes." #. [tip] #: data/tips.cfg:144 @@ -4889,7 +4936,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les unités avec la capacité commandement aident les unités adjacentes " "de leur camp, et de niveau inférieur au leur, à mieux se battre. Vous pouvez " -"déplacer ses unités lentement le long de votre champ de bataille et ainsi " +"déplacer ces unités lentement le long de votre ligne de front et ainsi " "accorder un bonus à un grand nombre de troupes de niveau inférieur." #. [tip] @@ -4912,15 +4959,15 @@ msgid "" "to dislodge from a village! Plan your movements accordingly." msgstr "" "Quel que soit le joueur, contrôler les villages est souvent la clé de la " -"victoire. Vous devez utiliser ce savoir pour leurrer votre adversaire en " +"victoire. Vous pouvez utiliser ce savoir pour leurrer votre adversaire en " "laissant quelques villages inoccupés, tout en gardant à l'esprit qu'une " -"unité ennemie deviendra plus difficile à déloger dans un village ! Planifier " +"unité ennemie deviendra plus difficile à déloger dans un village ! Planifiez " "vos mouvements en conséquence." #. [tip] #: data/tips.cfg:153 msgid "― Kai Laudiss, 623YW" -msgstr "- Kai Laudiss, 623 YW" +msgstr "- Kai Laudiss, 623 ap. W." #. [tip] #: data/tips.cfg:156 @@ -4932,7 +4979,7 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:157 msgid "― Princess Li’sar, 515YW" -msgstr "- Princesse Li'sar, 515 YW" +msgstr "- Princesse Li'sar, 515 ap. W." #. [tip] #: data/tips.cfg:160 @@ -4966,13 +5013,13 @@ msgid "" "Use healers to support your attacks — they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "" -"Utilisez des soigneurs pour soutenir vos attaques, ils vous permettront " -"l'emporter sans qu'ils aient besoin de frapper." +"Utilisez des soigneurs pour soutenir vos attaques, ils vous permettront de " +"remporter des batailles sans avoir à frapper eux-mêmes." #. [tip] #: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:222 msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW" -msgstr "- Parchemin de Chantal, 516 YW" +msgstr "- Parchemin de Chantal, 516 ap. W." #. [tip] #: data/tips.cfg:176 @@ -4993,7 +5040,7 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:181 msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW" -msgstr "- Grand sage Dacyn, 626 YW" +msgstr "- Grand sage Dacyn, 626 ap. W." #. [tip] #: data/tips.cfg:184 @@ -5053,7 +5100,7 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:201 msgid "― Queen Li’sar, 528YW" -msgstr "- Reine Li'sar, 528 YW" +msgstr "- Reine Li'sar, 528 ap. W." #. [tip] #. Whiteboard is another name for the Planning Mode @@ -5096,7 +5143,7 @@ msgid "" "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your " "computer-controlled allies using the right-click context menu." msgstr "" -"Dans la plupart des scénarios des campagnes, vous pouvez indiquer des " +"Dans la plupart des scénarios des campagnes, vous pouvez donner des " "instructions simples à vos alliés contrôlés par l'ordinateur via le menu " "contextuel en faisant un clic-droit." @@ -5142,9 +5189,9 @@ msgid "" msgstr "" "Les unités avec trois attaques ou plus, en particulier quand elles sont " "magiques, sont idéales pour achever un ennemi à qui il ne reste plus que " -"quelques points de vie. Veillez à utiliser un commandant, ou une unité forte " -"ou habile, lorsqu'un ou deux points de dégât supplémentaires suffisent à " -"rendre un seul coup fatal." +"quelques points de vie. Veillez à utiliser un commandant, ou bien une unité " +"forte ou habile, lorsqu'un ou deux points de dégâts supplémentaires " +"suffisent à rendre un seul coup fatal." #. [tip] #: data/tips.cfg:233 @@ -5154,8 +5201,8 @@ msgid "" "exactly what traits a new arrival will have." msgstr "" "Pensez-y à deux fois avant de renvoyer une unité de votre liste de rappel, " -"quel que soit son niveau d'expérience. On peut parfois vouloir payer un peu " -"plus cher pour connaître exactement quels seront les traits d'une nouvelle " +"même si elle n'a que très peu d'expérience. Il est parfois intéressant de " +"payer un peu plus cher pour connaître exactement les traits d'une nouvelle " "recrue." #. [tip] @@ -5240,7 +5287,7 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:258 msgid "― Queen Asheviere, 503YW" -msgstr "- Reine Asheviere, 503 YW" +msgstr "- Reine Asheviere, 503 ap. W." #. [tip] #: data/tips.cfg:262 @@ -5367,7 +5414,7 @@ msgid "" "published." msgstr "" "L'extension $addon_title possède un identifiant invalide '$addon_id' " -"et ne peut être publié." +"et ne peut être publiée." #: src/addon/client.cpp:153 msgid "" @@ -5402,7 +5449,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'extension $addon_title possède des fichier ou des répertoires avec " "des conflits de casse. Les noms de fichiers et de répertoires ne peuvent pas " -"exister avec des casse différentes pour une même chaîne de caractères" +"exister avec des casse différentes pour une même chaîne de caractères." #: src/addon/client.cpp:184 msgid "Sending add-on $addon_title..." @@ -5410,7 +5457,7 @@ msgstr "Envoi de l'extension $addon_title..." #: src/addon/client.cpp:217 msgid "Removing add-on $addon_title from the server..." -msgstr "Supprimer l'extension $addon_title depuis le serveur..." +msgstr "Supprimer l'extension $addon_title du serveur..." #: src/addon/client.cpp:244 msgid "Downloading add-on $addon_title..." @@ -5422,7 +5469,7 @@ msgid "" "cannot be installed." msgstr "" "L'extension $addon_title possède un nom de fichier ou de répertoire " -"invalide et ne peut être installé." +"invalide et ne peut être installée." #: src/addon/client.cpp:264 msgid "" @@ -5444,16 +5491,18 @@ msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgstr[0] "" -"L'extension sélectionnée comporte la dépendance suivante, qui n'est pas " -"actuellement installée ou disponible sur le serveur. Voulez-vous continuer ?" +"L'extension sélectionnée comporte la dépendance suivante, qui n'est " +"actuellement ni installée ni disponible sur le serveur. Voulez-vous " +"continuer ?" msgstr[1] "" -"L'extension sélectionnée comporte les dépendances suivantes, qui ne sont pas " -"actuellement installées ou disponibles sur le serveur. Voulez-vous " +"L'extension sélectionnée comporte les dépendances suivantes, qui ne sont " +"actuellement ni installées ni disponibles sur le serveur. Voulez-vous " "continuer ?" +# D'après le code il s'agti de dépendances manquantes, qui n'ont été trouvées ni en local ni sur le serveur. #: src/addon/client.cpp:380 msgid "Broken Dependencies" -msgstr "Dépendances corrompues" +msgstr "Dépendances manquantes" #: src/addon/client.cpp:420 msgid "" @@ -5463,11 +5512,9 @@ msgid_plural "" "The following dependencies could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgstr[0] "" -"La dépendance suivante n'a pu être installée. Voulez-vous toujours " -"continuer ?" +"La dépendance suivante n'a pu être installée. Voulez-vous continuer ?" msgstr[1] "" -"Les dépendances suivantes n'ont pu être installées. Voulez-vous toujours " -"continuer ?" +"Les dépendances suivantes n'ont pu être installées. Voulez-vous continuer ?" #: src/addon/client.cpp:424 msgid "Dependencies Installation Failed" @@ -5483,11 +5530,11 @@ msgstr "" #: src/addon/client.cpp:451 msgid "Publishing information file (.pbl)" -msgstr "Fichier de publication d'informations (.pbl)" +msgstr "Fichier d'informations de publication (.pbl)" #: src/addon/client.cpp:455 msgid "Version control system (VCS) information" -msgstr "Système de contrôle de version (VCS) d'information" +msgstr "Information dans le Système de contrôle de version (VCS)" #: src/addon/client.cpp:459 msgid "Do you really wish to continue?" @@ -5524,7 +5571,7 @@ msgstr "Faction multijoueur" #: src/addon/info.cpp:167 msgid "addon_type^MP map-pack" -msgstr "Cartes multijoueur" +msgstr "Cartes multijoueurs" #: src/addon/info.cpp:169 msgid "addon_type^MP scenario" @@ -5582,15 +5629,15 @@ msgid "" "File: $path\n" "Error message: $msg" msgstr "" -"Un fichier local contenant des informations de diffusion d'extension n'a pas " -"pu être lu.\n" +"Un fichier local contenant des informations de publication d'extension n'a " +"pas pu être lu.\n" "\n" "Fichier : $path\n" "Message d'erreur : $msg" #: src/addon/manager_ui.cpp:105 src/addon/manager_ui.cpp:314 msgid "The add-ons server address specified is not valid." -msgstr "L'adresse du serveur d'extension spécifié n'est pas valide." +msgstr "L'adresse du serveur d'extension spécifiée n'est pas valide." #: src/addon/manager_ui.cpp:118 msgid "You have no add-ons installed." @@ -5611,12 +5658,12 @@ msgid_plural "" "information stored locally, and will not be removed:" msgstr[0] "" "L'extension suivante semble contenir des informations enregistrées sur le " -"disque local concernant le contrôle de version ou l'édition et ne sera pas " -"supprimée :" +"disque local concernant le contrôle de version ou la publication et ne sera " +"pas supprimée :" msgstr[1] "" "Les extensions suivantes semblent contenir des informations enregistrées sur " -"le disque local concernant le contrôle de version ou l'édition et ne seront " -"pas supprimées :" +"le disque local concernant le contrôle de version ou la publication et ne " +"seront pas supprimées :" #: src/addon/manager_ui.cpp:205 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" @@ -5627,8 +5674,8 @@ msgstr[1] "Les extensions suivantes n'ont pu être supprimées proprement :" #: src/addon/manager_ui.cpp:212 msgid "Add-on Deleted" msgid_plural "Add-ons Deleted" -msgstr[0] "Extension enlevée" -msgstr[1] "Extension enlevée" +msgstr[0] "Extension supprimée" +msgstr[1] "Extensions supprimées" #: src/addon/manager_ui.cpp:214 msgid "The following add-on was successfully deleted:" @@ -5640,11 +5687,11 @@ msgstr[1] "Les extensions suivantes ont été supprimées avec succès :" msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du téléchargement de la liste des extensions " -"à partir du serveur." +"depuis le serveur." #: src/addon/manager_ui.cpp:284 msgid "Could not find an add-on matching id $addon_id on the add-on server." -msgstr "L'extension $addon_id n'a pas été trouvée sur le serveur d'extension." +msgstr "L'extension $addon_id n'a pas été trouvée sur le serveur d'extensions." #: src/chat_command_handler.cpp:111 msgid "Added to ignore list: $nick" @@ -5680,11 +5727,12 @@ msgstr "version" #: src/chat_command_handler.cpp:174 msgid "registering with password *** and no email address" -msgstr "enregistrement avec le mot de passe *** et pas d'adresse email" +msgstr "enregistrement avec le mot de passe *** et aucune adresse électronique" #: src/chat_command_handler.cpp:179 msgid "registering with password *** and email address $email" -msgstr "enregistrement avec le mot de passe *** et l'adresse email $email" +msgstr "" +"enregistrement avec le mot de passe *** et l'adresse électronique $email" #: src/chat_command_handler.cpp:182 src/chat_command_handler.cpp:193 #: src/chat_command_handler.cpp:211 src/chat_command_handler.cpp:225 @@ -5737,7 +5785,9 @@ msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:95 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." -msgstr "Dé-bannir un joueur. Il ne doit pas être en jeu mais sur le serveur." +msgstr "" +"Dé-bannir un joueur. Il n'y a pas besoin qu'il soit en jeu, mais il doit se " +"trouver sur le serveur." #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "Kick a player or observer." @@ -5847,39 +5897,39 @@ msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:142 src/chat_command_handler.hpp:145 #: src/chat_command_handler.hpp:147 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:142 msgid "Join a room." -msgstr "Rejoindre une salle de discussion." +msgstr "Rejoindre un salon de discussion." #: src/chat_command_handler.hpp:145 msgid "Part a room." -msgstr "Quitter une salle de discussion." +msgstr "Quitter un salon de discussion." #: src/chat_command_handler.hpp:147 msgid "List room members." -msgstr "Lister les membres d'une salle." +msgstr "Lister les membres d'un salon." #: src/chat_command_handler.hpp:149 msgid "List available rooms." -msgstr "Lister les salles disponibles." +msgstr "Lister les salons disponibles." #: src/chat_command_handler.hpp:151 msgid " " -msgstr " " +msgstr " " #: src/chat_command_handler.hpp:151 msgid "Room message." -msgstr "Message de salle." +msgstr "Message de salon." #: src/chat_command_handler.hpp:153 msgid " [value]" -msgstr " [valeur]" +msgstr " [valeur]" #: src/chat_command_handler.hpp:153 msgid "Room query." -msgstr "Requête de salle." +msgstr "Requête de salon." #: src/chat_events.cpp:61 msgid "Unknown debug level: '$level'." @@ -5891,11 +5941,11 @@ msgstr "erreur" #: src/chat_events.cpp:70 msgid "Unknown debug domain: '$domain'." -msgstr "Domaine de débug inconnu : « $domain »." +msgstr "Domaine de débogage inconnu : « $domain »." #: src/chat_events.cpp:80 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." -msgstr "Affectation du domaine « $domain » au niveau « $level »." +msgstr "Domaine « $domain » passé au niveau « $level »." #: src/chat_events.cpp:152 msgid "whisper to $receiver" @@ -5907,7 +5957,7 @@ msgstr "chuchotement : $sender" #: src/deprecation.cpp:40 msgid "$elem has been deprecated indefinitely." -msgstr "$elem a été déprécié jusqu'à nouvelle ordre." +msgstr "$elem a été déprécié jusqu'à nouvel ordre." #: src/deprecation.cpp:47 msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version." @@ -5919,7 +5969,7 @@ msgstr "$elem a été déprécié et pourra être supprimé à tout moment." #: src/deprecation.cpp:56 msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version." -msgstr "$elem a été déprécié et pourra être supprimé à la version $version." +msgstr "$elem a été déprécié et sera supprimé à la version $version." #: src/deprecation.cpp:61 msgid "$elem has been deprecated and removed." @@ -5970,51 +6020,59 @@ msgstr "Plage de couleur non valide : " #: src/game_config_manager.cpp:198 src/game_config_manager.cpp:207 #: src/game_config_manager.cpp:219 +#, fuzzy msgid "Error validating data core." -msgstr "Erreur de validation des données." +msgstr "Erreur de validation des données du cœur." -# core > module principal, pas trouvé mieux #: src/game_config_manager.cpp:199 +#, fuzzy msgid "Found a core without id attribute." -msgstr "Un module principal sans attribut id a été trouvé" +msgstr "Un cœur sans attribut id a été trouvé." #: src/game_config_manager.cpp:200 src/game_config_manager.cpp:210 #: src/game_config_manager.cpp:223 +#, fuzzy msgid "Skipping the core." -msgstr "Module principal évité" +msgstr "Le cœur est ignoré." #: src/game_config_manager.cpp:208 src/game_config_manager.cpp:220 #: src/game_config_manager.cpp:243 +#, fuzzy msgid "Core ID: " -msgstr "ID du module principal :" +msgstr "ID du cœur : " #: src/game_config_manager.cpp:209 msgid "The ID is already in use." msgstr "L'identifiant est déjà utilisé." #: src/game_config_manager.cpp:221 +#, fuzzy msgid "Core Path: " -msgstr "Chemin du module principal :" +msgstr "Chemin du cœur : " #: src/game_config_manager.cpp:222 msgid "File not found." msgstr "Fichier non trouvé." #: src/game_config_manager.cpp:242 src/game_config_manager.cpp:254 +#, fuzzy msgid "Error loading core data." -msgstr "Erreur de chargement des données." +msgstr "Erreur de chargement des données du cœur." #: src/game_config_manager.cpp:244 +#, fuzzy msgid "Error loading the core with named id." -msgstr "Erreur de chargement du module principale." +msgstr "Erreur de chargement du cœur associé à cet identifiant." #: src/game_config_manager.cpp:245 +#, fuzzy msgid "Falling back to the default core." -msgstr "Utilisation des valeurs par défaut des données." +msgstr "Les données du cœur par défaut seront utilisées." #: src/game_config_manager.cpp:255 +#, fuzzy msgid "Can't locate the default core." -msgstr "Ne peut trouver le module principal par défaut." +msgstr "Impossible de trouver le cœur par défaut." #: src/game_config_manager.cpp:256 msgid "The game will now exit." @@ -6029,25 +6087,27 @@ msgstr "" "jeu. Les extension ne seront pas chargées." #: src/game_config_manager.cpp:323 +#, fuzzy msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the " "default core files." msgstr "" "Erreur lors du chargement des fichiers de configuration personnalisés du " -"jeu. Utilisation des valeurs par défaut." +"jeu. Utilisation des valeurs du cœur par défaut." #: src/game_config_manager.cpp:332 +#, fuzzy msgid "" "Error loading default core game configuration files. The game will now exit." msgstr "" -"Erreur lors du chargement des fichiers de configuration du jeu. Le jeu va " -"maintenant s'arrêter." +"Erreur lors du chargement des fichiers de configuration du cœur par défaut " +"du jeu. Le jeu va maintenant s'arrêter." #: src/game_config_manager.cpp:478 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" -msgstr[0] "Impossible de charger cette(ces) extension(s) en erreur :" -msgstr[1] "Impossible de charger cette(ces) extension(s) en erreur :" +msgstr[0] "Impossible de charger cette extension en erreur :" +msgstr[1] "Impossible de charger ces extensions en erreur :" #: src/game_config_manager.cpp:482 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." @@ -6074,7 +6134,7 @@ msgstr "Debogage : " #: src/game_events/pump.cpp:487 msgid "Info: " -msgstr "Infos : " +msgstr "Info : " #: src/game_initialization/configure_engine.cpp:65 msgid "$login|’s game" @@ -6103,7 +6163,7 @@ msgstr "Joueur réseau" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1297 msgid "Local Player" -msgstr "Humain" +msgstr "Joueur local" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1299 msgid "Empty" @@ -6165,7 +6225,7 @@ msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.hpp:312 #: src/game_initialization/depcheck.hpp:324 msgid "A component" -msgstr "Un compsant" +msgstr "Un composant" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:195 msgid "Only random sides in the current era." @@ -6181,11 +6241,11 @@ msgstr "Impossible d'obtenir les genres pour le chef incorrect $leader" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:237 msgid "Missing addon: $name" -msgstr "Extension manquante :$name" +msgstr "Extension manquante : $name" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:239 msgid "Missing addon: $id" -msgstr "Extension manquante :$id" +msgstr "Extension manquante : $id" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:264 msgid "$era_name (missing)" @@ -6312,7 +6372,7 @@ msgid "" "characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed." msgstr "" "Le pseudonyme « $nick » contient des caractères invalides. Seuls les " -"caractères alpha-numériques (au minimum un), les underscore et les traits-" +"caractères alphanumériques (au minimum un), les soulignés et les traits " "d'union sont autorisés." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:325 @@ -6372,7 +6432,7 @@ msgstr "Tours finis de façon anticipée : " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:66 msgid " per turn" -msgstr "par tour" +msgstr " par tour" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:66 msgid "Early finish bonus: " @@ -6406,23 +6466,24 @@ msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgstr[0] "" -"Vous commencerez le prochain scénario avec $gold pièce d'or de plus que " +"Vous commencerez le prochain scénario avec $gold pièce d'or de plus que le " "minimum de départ du scénario." msgstr[1] "" -"Vous commencerez le prochain scénario avec $gold pièces d'or de plus que " +"Vous commencerez le prochain scénario avec $gold pièces d'or de plus que le " "minimum de départ du scénario." +# Je ne vois pas la différence entre ces deux traductions (singulier/pluriel) : dans le code, l'élément déterminant si on est censés être au singulier ou au pluriel semble être l'or conservé, qui est <= 0 dans ce cas. #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:101 msgid "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgstr[0] "" -"Vous commencerez le prochain scénario avec le minimum de pièce d'or de " +"Vous commencerez le prochain scénario avec le minimum de pièces d'or de " "départ du scénario." msgstr[1] "" -"Vous commencerez le prochain scénario avec le minimum de pièces d'or départ " -"du scénario." +"Vous commencerez le prochain scénario avec le minimum de pièces d'or de " +"départ du scénario." #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:108 msgid "" @@ -6473,7 +6534,7 @@ msgstr "La carte n'a pas pu être chargée : " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:312 src/game_launcher.cpp:866 #: src/game_launcher.cpp:981 msgid "Map generator error: " -msgstr "Erreur du générateur de carte :" +msgstr "Erreur du générateur de carte : " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:314 msgid "Error while reading the WML: " @@ -6520,8 +6581,7 @@ msgstr "Erreur lors du démarrage du serveur : " #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:691 msgid "Random maps with an odd width aren't supported." -msgstr "" -"Les cartes aléatoires avec une dimension impaire ne sont pas supportées." +msgstr "Les cartes aléatoires de largeur impaire ne sont pas supportées." #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:954 msgid "" @@ -6530,12 +6590,12 @@ msgid "" msgstr "" "Aucun emplacement valide n'a été trouvé pour les châteaux. Trop ou trop peu " "de montagnes ? (Veuillez vérifier le paramètre « Taille maximum d'une " -"colline »)" +"colline »)." #: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:39 msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." msgstr "" -"Le groupe lié '$id' nécessite un attribut 'fixed_width' ou 'fixed_height'" +"Le groupe lié '$id' nécessite un attribut 'fixed_width' ou 'fixed_height'." #: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:38 msgid "" @@ -6545,13 +6605,12 @@ msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or " "not currently installed. Do you wish to install them before continuing?" msgstr[0] "" -"L'extension sélectionnée a la dépendance suivante, qui n'est pas " -"actuellement installée ou à jour. Souhaitez-vous l'installer avant de " -"continuer ?" +"L'extension sélectionnée a la dépendance suivante, qui n'est actuellement " +"pas installée ou pas à jour. Souhaitez-vous l'installer avant de continuer ?" msgstr[1] "" -"L'extension sélectionnée a les dépendances suivantes, qui ne sont pas " -"actuellement installées ou à jour. Souhaitez-vous les installer avant de " -"continuer ?" +"L'extension sélectionnée a les dépendances suivantes, qui ne sont " +"actuellement pas installées ou pas à jour. Souhaitez-vous les installer " +"avant de continuer ?" #: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40 msgid "No Saved Games" @@ -6559,7 +6618,7 @@ msgstr "Aucun jeu sauvegardé" #: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40 msgid "There are no save files to load" -msgstr "Aucun fichier sauvegardé à chargé" +msgstr "Aucun fichier sauvegardé à charger" #: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:43 msgid "No visible sides found." @@ -6643,11 +6702,11 @@ msgstr "Races : " #: src/help/help_impl.cpp:633 src/help/help_impl.cpp:983 msgid "Alignments: " -msgstr "Alignement s: " +msgstr "Alignements : " #: src/help/help_impl.cpp:640 msgid "Leaders" -msgstr "Chefs : " +msgstr "Chefs :" #: src/help/help_impl.cpp:649 msgid "Recruits" @@ -6655,11 +6714,11 @@ msgstr "Recrues" #: src/help/help_impl.cpp:710 src/units/types.cpp:479 msgid "No description available." -msgstr "Aucune description n'est disponible" +msgstr "Aucune description n'est disponible." #: src/help/help_impl.cpp:714 src/help/help_impl.cpp:716 msgid "Availability: " -msgstr "Disponibilité :" +msgstr "Disponibilité : " #: src/help/help_impl.cpp:714 msgid "Must-have" @@ -6701,15 +6760,15 @@ msgstr "Terrain de base : " #: src/help/help_topic_generators.cpp:160 msgid "Movement properties: " -msgstr "Caractéristiques des mouvements :" +msgstr "Caractéristiques des mouvements : " #: src/help/help_topic_generators.cpp:164 msgid "Defense properties: " -msgstr "Caractéristique défensive : " +msgstr "Caractéristiques défensives : " #: src/help/help_topic_generators.cpp:246 msgid "Level" -msgstr "Niveau : " +msgstr "Niveau" #: src/help/help_topic_generators.cpp:307 msgid "Advances from: " @@ -6721,15 +6780,15 @@ msgstr "Évolue en : " #: src/help/help_topic_generators.cpp:338 msgid "Base unit: " -msgstr "Unité de base :" +msgstr "Unité de base : " #: src/help/help_topic_generators.cpp:343 msgid "Base units: " -msgstr "Unités de base :" +msgstr "Unités de base : " #: src/help/help_topic_generators.cpp:361 msgid "Variations: " -msgstr "Variations :" +msgstr "Variations : " #: src/help/help_topic_generators.cpp:387 src/reports.cpp:183 msgid "Race: " @@ -6746,7 +6805,7 @@ msgstr "Capacités : " #: src/help/help_topic_generators.cpp:464 msgid "Ability Upgrades: " -msgstr "Mise à jour des capacités :" +msgstr "Amélioration des capacités : " #: src/help/help_topic_generators.cpp:482 msgid "HP: " @@ -6758,7 +6817,7 @@ msgstr "Déplacements : " #: src/help/help_topic_generators.cpp:485 msgid "Vision: " -msgstr "Vision :" +msgstr "Vision : " #: src/help/help_topic_generators.cpp:488 msgid "Jamming: " @@ -6822,11 +6881,11 @@ msgstr "Défense" #: src/help/help_topic_generators.cpp:617 msgid "Movement Cost" -msgstr "Coûts des mouvements" +msgstr "Coût de déplacement" #: src/help/help_topic_generators.cpp:621 msgid "Defense Cap" -msgstr "Limite défensive : " +msgstr "Limite défensive :" #: src/help/help_topic_generators.cpp:626 msgid "Vision Cost" @@ -6922,7 +6981,7 @@ msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:210 msgid "Error:" -msgstr "Erreur : " +msgstr "Erreur :" # ABE Vérifier que « help all » est la bonne syntaxe #: src/map_command_handler.hpp:216 @@ -6930,8 +6989,8 @@ msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" -"Liste des commandes disponibles et aide sur les commandes spécifiques. " -"Utilisez « help all » pour inclure les commandes actuellement indisponibles." +"Liste des commandes disponibles et aide sur ces commandes. Utilisez « help " +"all » pour inclure les commandes actuellement indisponibles." #: src/map_command_handler.hpp:218 msgid "do not translate the 'all'^[all|]" @@ -6968,7 +7027,7 @@ msgstr "Usage :" #: src/map_command_handler.hpp:334 msgid "aliases:" -msgstr "Alias :" +msgstr "alias :" #: src/menu_events.cpp:174 msgid "Save Map As" @@ -6992,7 +7051,7 @@ msgstr "Parler aux alliés uniquement" #: src/menu_events.cpp:224 src/menu_events.cpp:228 msgid "Message:" -msgstr "Message : " +msgstr "Message :" #: src/menu_events.cpp:281 msgid "You have no units available to recruit." @@ -7060,11 +7119,11 @@ msgstr "Nom :" #: src/menu_events.cpp:806 msgid "Clear Labels" -msgstr "Placer une note" +msgstr "Effacer les notes" #: src/menu_events.cpp:807 msgid "Are you sure you want to clear map labels?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer les labels sur la carte ?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer les notes de la carte ?" #: src/menu_events.cpp:996 msgid "Search" @@ -7194,11 +7253,11 @@ msgstr "[limite]" #: src/menu_events.cpp:1212 msgid "Turn debug mode on." -msgstr "Activer le mode débug." +msgstr "Activer le mode débogage." #: src/menu_events.cpp:1213 msgid "Turn debug mode off." -msgstr "Désactiver le mode débug." +msgstr "Désactiver le mode débogage." #: src/menu_events.cpp:1215 src/menu_events.cpp:1219 msgid "[;...]" @@ -7210,7 +7269,7 @@ msgstr "Exécuter une instruction Lua." #: src/menu_events.cpp:1217 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts." -msgstr "Accorder des privilèges plus élevés aux scripts Lua." +msgstr "Accorder des droits plus élevés aux scripts Lua." #: src/menu_events.cpp:1218 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" @@ -7219,8 +7278,7 @@ msgstr "Définir la commande lancée par le raccourci « commande personnalisé #: src/menu_events.cpp:1221 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." msgstr "" -"Ouvrir une boîte de dialogue pour autoriser le changement des camps " -"multijoueurs." +"Ouvrir une boîte de dialogue permettant de modifier les camps multijoueurs." #: src/menu_events.cpp:1222 msgid "Launch the gamestate inspector" @@ -7240,7 +7298,7 @@ msgstr "=" #: src/menu_events.cpp:1226 msgid "Set a scenario variable." -msgstr "Changer une variable du scénario." +msgstr "Modifier la valeur d'une variable du scénario." #: src/menu_events.cpp:1227 msgid "" @@ -7253,8 +7311,8 @@ msgstr "Afficher une variable du scénario." #: src/menu_events.cpp:1229 msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)" msgstr "" -"Modifier une variable d'unité. (Seules les clés de premier niveau sont " -"prises en charge.)" +"Modifier la valeur d'une variable d'unité. (Seules les clés de premier " +"niveau sont prises en charge.)" #: src/menu_events.cpp:1235 msgid "Discover all units in help." @@ -7286,15 +7344,17 @@ msgstr "Déclencher un événement du jeu." #: src/menu_events.cpp:1244 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." -msgstr "Basculer la superposition des coordonnées x,y sur les hexagones." +msgstr "Activer/désactiver l'affichage des coordonnées x,y sur les hexagones." #: src/menu_events.cpp:1247 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." -msgstr "Basculer l'affichage des codes de terrain sur les hexagones." +msgstr "" +"Activer/désactiver l'affichage des codes des terrains sur les hexagones." +# Aucune idée de ce à quoi ça fait référence : si quelqu'un a une idée pour affiner la traduction... #: src/menu_events.cpp:1250 msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes." -msgstr "Basculer l'affichage des codes de terrain sur les hexagones." +msgstr "Activer/désactiver l'affichage du nombre de bitmaps sur les hexagones." #: src/menu_events.cpp:1252 msgid "Toggle planning mode." @@ -7311,27 +7371,27 @@ msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1415 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." -msgstr "Impossible de robotiser ce camp incorrect : « $side »." +msgstr "Impossible de robotiser ce camp (invalide) : « $side »." #: src/menu_events.cpp:1420 msgid "Can't droid networked side: '$side'." -msgstr "Impossible de robotiser ce camp distant : « $side »." +msgstr "Impossible de robotiser ce camp (distant) : « $side »." #: src/menu_events.cpp:1438 msgid "Can't droid a local ai side: '$side'." -msgstr "Impossible de robotiser un camp IA locale : « $side »." +msgstr "Impossible de robotiser ce camp (IA locale) : « $side »." #: src/menu_events.cpp:1453 msgid "Can't idle invalid side: '$side'." -msgstr "Impossible de mettre en pause ce camp incorrect : « $side »." +msgstr "Impossible de mettre en pause ce camp (invalide) : « $side »." #: src/menu_events.cpp:1458 msgid "Can't idle networked side: '$side'." -msgstr "Impossible de mettre en pause le camp distant : « $side »." +msgstr "Impossible de mettre en pause ce camp (distant) : « $side »." #: src/menu_events.cpp:1463 msgid "Can't idle local ai side: '$side'." -msgstr "Impossible de mettre en pause l'IA locale : « $side »." +msgstr "Impossible de mettre en pause ce camp (IA locale) : « $side »." #: src/menu_events.cpp:1522 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." @@ -7358,19 +7418,19 @@ msgstr "Choisir un scénario (débogage !)" #: src/menu_events.cpp:1709 msgid "Debug mode activated!" -msgstr "Mode debug activé !" +msgstr "Mode débogage activé !" #: src/menu_events.cpp:1712 msgid "Debug mode not available in network games" -msgstr "Mode debug indisponible lors des parties réseau" +msgstr "Mode débogage indisponible lors des parties réseau" #: src/menu_events.cpp:1719 msgid "Debug mode deactivated!" -msgstr "Mode debug désactivé !" +msgstr "Mode débogage désactivé !" #: src/menu_events.cpp:1739 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode" -msgstr "ATTENTION ! Mode Lua non protégé" +msgstr "ATTENTION ! Mode Lua non sécurisé" #: src/menu_events.cpp:1740 msgid "" @@ -7381,14 +7441,14 @@ msgid "" "Do not continue unless you really know what you are doing." msgstr "" "Exécuter du code Lua de cette façon ouvre votre ordinateur à des risques de " -"sécurité potentiels à partir d'extensions malicieuses ou d'autres programmes " -"que vous auriez installés.\n" +"sécurité potentiels de la part d'extensions malveillantes ou d'autres " +"programmes que vous auriez installés.\n" "\n" "Ne continuez pas à moins de savoir ce que vous faites." #: src/menu_events.cpp:1745 msgid "Unsafe mode enabled!" -msgstr "Activée en mode non sécurisé !" +msgstr "Mode non sécurisé activé !" #: src/menu_events.cpp:1794 msgid "Variable not found" @@ -7404,7 +7464,7 @@ msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1866 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" -msgstr "Souhaitez-vous effacer toutes les unités découvertes de l'aide ?" +msgstr "Souhaitez-vous effacer de l'aide toutes les unités découvertes ?" #: src/menu_events.cpp:1880 msgid "Invalid unit type" @@ -7428,7 +7488,7 @@ msgstr "" #: src/mouse_events.cpp:987 msgid "This unit has no usable weapons." -msgstr "Cette unité n'a pas d'arme utilisable" +msgstr "Cette unité n'a pas d'arme utilisable." #: src/mp_game_settings.hpp:70 msgid "Independent" @@ -7444,7 +7504,7 @@ msgstr "Pas de miroir allié" #: src/mp_ui_alerts.cpp:66 msgid "A player has joined" -msgstr "Un joueur a rejoins la partie" +msgstr "Un joueur a rejoint la partie" #: src/mp_ui_alerts.cpp:66 src/mp_ui_alerts.cpp:80 src/mp_ui_alerts.cpp:149 #: src/mp_ui_alerts.cpp:160 @@ -7501,7 +7561,8 @@ msgstr "Aucun objectif disponible" #: src/playmp_controller.cpp:148 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." -msgstr "L'annulation des mouvement n'a pas encore été transmise au serveur." +msgstr "" +"Annulation des mouvements qui n'ont pas encore été transmis au serveur." #: src/playmp_controller.cpp:355 msgid "" @@ -7562,7 +7623,7 @@ msgstr "C'est maintenant à $name| de jouer." #: src/playturn.cpp:263 msgid "Give control to their ally $player" -msgstr "Donner le contrôle aux alliés $player" +msgstr "Donner le contrôle à l'allié $player" #: src/playturn.cpp:272 msgid "Give control to observer $player" @@ -7585,8 +7646,14 @@ msgid "Save and abort game" msgstr "Sauvegarder puis arrêter le jeu" #: src/playturn.cpp:283 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you " +#| "want to do?" msgid "$player has left the game. What do you want to do?" -msgstr "$player a quitté le jeu. Que voulez-vous faire ?" +msgstr "" +"$player, qui contrôlait le camp $side_drop, a quitté le jeu. Que voulez-vous " +"faire ?" #: src/quit_confirmation.cpp:59 msgid "Quit" @@ -7640,7 +7707,7 @@ msgid "" "attacking and its movement cost is doubled." msgstr "" "Cette unité a été ralentie. Elle ne fera plus que la moitié de ses dégâts " -"normaux en attaquant et son coût de déplacement est doublé.." +"normaux en attaquant et son coût de déplacement est doublé." #: src/reports.cpp:309 msgid "poisoned: " @@ -7709,7 +7776,7 @@ msgstr "Défense : " #: src/reports.cpp:565 msgid "vision: " -msgstr "vision :" +msgstr "vision : " #: src/reports.cpp:593 msgid "Movement Costs:" @@ -7741,7 +7808,7 @@ msgstr "Commandement : " #: src/reports.cpp:712 msgid "Slowed: " -msgstr "Ralentie : " +msgstr "Ralenti : " #: src/reports.cpp:716 msgid "Attacks: " @@ -7838,7 +7905,7 @@ msgstr "" msgid "" "The amount of gold currently available to recruit and maintain your army." msgstr "" -"La quantité d'or actuellement disponible pour recruter ou maintenir votre " +"La quantité d'or actuellement disponible pour recruter ou entretenir votre " "armée." #: src/reports.cpp:1281 @@ -7851,7 +7918,7 @@ msgstr "Villages" #: src/reports.cpp:1286 msgid "The total number of units on your side." -msgstr "Le nombre total d'unité de votre camp." +msgstr "Le nombre total d'unités de votre camp." #: src/reports.cpp:1286 msgid "Units" @@ -7865,9 +7932,10 @@ msgid "" "the amount of gold that would be deducted if you lost all villages." msgstr "" "La dépense nécessaire à la fin de chaque tour pour l'entretien de votre " -"armée. Le premier nombre est le montant d'or qui sera déduit. Le second est " -"le coût total d'entretien, incluant celui couvert par les villages — c'est-à-" -"dire le montant d'or qui serai déduit si vous perdiez tous vos villages." +"armée. Le premier nombre est la quantité d'or qui sera prélevée. Le second " +"est le coût total d'entretien, y compris celui couvert par les villages — " +"c'est-à-dire la quantité d'or qui serait prélevée si vous perdiez tous vos " +"villages." #: src/reports.cpp:1296 msgid "Upkeep" @@ -7882,8 +7950,9 @@ msgid "" "The amount of gold you gain each turn from your controlled villages, or the " "amount of gold you will lose each turn for unit upkeep." msgstr "" -"Le montant d'or que vous rapportent les villages contrôlés à chaque tour, ou " -"le montant d'or que vous perdez pour l'entretien de vos unités." +"La quantité d'or que vous gagnez (ou perdez) à chaque tour. Il s'agit de " +"l'or que rapportent les villages que vous contrôlez, duquel est retiré l'or " +"nécessaire à l'entretien de vos unités." #: src/reports.cpp:1501 msgid "Observers:" @@ -7895,7 +7964,7 @@ msgstr "Horloge" #: src/reports.cpp:1567 msgid "Countdown until your turn automatically ends." -msgstr "Compte à rebours avant que votre tour se termine." +msgstr "Compte à rebours avant que votre tour se termine." #: src/reports.cpp:1567 msgid "Turn Countdown" @@ -7931,8 +8000,8 @@ msgid "" "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot " "be loaded." msgstr "" -"Cette sauvegarde est d'une ancienne version non prise en charge " -"($version_number|) et ne peut pas être chargée." +"Cette sauvegarde a été enregistrée avec une ancienne version non prise en " +"charge ($version_number|) et ne peut pas être chargée." #: src/savegame.cpp:250 msgid "" @@ -7948,7 +8017,7 @@ msgstr "Charger un jeu" #: src/savegame.cpp:297 msgid "Replays are not supported in multiplayer mode." -msgstr "Les Les factions ne sont utilisées qu'en mode multijoueur." +msgstr "Les films ne sont pas pris en charge en mode multijoueur." #: src/savegame.cpp:304 msgid "This is not a multiplayer save." @@ -7996,7 +8065,7 @@ msgstr "revoir la partie" #: src/savegame.cpp:577 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually." msgstr "" -"La sauvegarde automatique a échoué. Merci de faire une sauvegarde manuelle." +"La sauvegarde automatique a échoué. Essayez de faire une sauvegarde manuelle." #: src/savegame.cpp:624 msgid "Save Game" @@ -8070,9 +8139,10 @@ msgstr "Chaîne de caractères entre guillemets non terminée" msgid "at $pos" msgstr "en $pos" +# Ici mieux vaut mettre des guillemets simples que de jolis guillemets et surtout plus près de la valeur (pas d'espace entre les guillemets et la valeur), pour bien la délimiter. #: src/serialization/parser.cpp:472 msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" -msgstr "Valeur : « $value » Précédente : « $previous_value »" +msgstr "Valeur : \"$value\" Précédente : \"$previous_value\"" #: src/serialization/string_utils.cpp:558 msgid "prefix_milli^m" @@ -8149,7 +8219,7 @@ msgstr "i" #: src/synced_commands.cpp:404 msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn" msgstr "" -"La commande de débogage :$command a été utilisé lors du tour du joueur " +"La commande de débogage :$command a été utilisée lors du tour du joueur " "$player" #: src/synced_commands.cpp:412 @@ -8157,12 +8227,12 @@ msgid "" "A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is " "possible the player in question is cheating." msgstr "" -"Un joueur a utilise un commande de débogage pendant la partie. Si ce n'était " -"pas prévu, il est possible que le joueur en question triche." +"Un joueur a utilisé une commande de débogage pendant la partie. Si ce " +"n'était pas prévu, il est possible que le joueur en question triche." #: src/synced_commands.cpp:414 msgid "Details:" -msgstr "Détails" +msgstr "Détails :" #: src/synced_commands.cpp:417 msgid "Do you wish to save the game before continuing?" @@ -8175,12 +8245,15 @@ msgstr "Commandes de débogage utilisées" #: src/synced_commands.cpp:503 msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn" msgstr "" -"Une unité a été créée en utilise le mode débogue, pendant le tour du joueur " -"$player" +"Une unité a été créée en utilisant le mode débogage pendant le tour du " +"joueur $player" #: src/synced_user_choice.cpp:326 +#, fuzzy +#| msgid "waiting for $desc from side $sides" +#| msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" msgid "waiting for $desc from side(s) $sides" -msgstr "En attente de $desc pour le(s) camps(s) $sides" +msgstr "En attente de $desc pour le camp $sides" #: src/terrain/terrain.cpp:181 msgid "Allied village" @@ -8200,23 +8273,24 @@ msgstr "border_size doit être compris entre 0.0 et 0.5." #: src/theme.cpp:552 src/theme.cpp:557 msgid "Hotkey(s): " -msgstr "Raccourci(s) :" +msgstr "Raccourci(s) : " # Ne devrait pas être affiché (cf. code source) +# (bouchon plutôt que bidon ?) #: src/time_of_day.cpp:45 msgid "Stub Time of Day" -msgstr "Moment de la journée" +msgstr "Moment de la journée bidon" #: src/time_of_day.cpp:46 msgid "This Time of Day is only a Stub!" -msgstr "Ce moment de la journée est seulement un Stub !" +msgstr "Ce moment de la journée est bidon !" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:356 msgid "$number_or_percent damage" msgid_plural "$number_or_percent damage" -msgstr[0] "$number_or_percent dommage" -msgstr[1] "$number_or_percent damages" +msgstr[0] "$number_or_percent dégât" +msgstr[1] "$number_or_percent dégâts" #: src/units/attack_type.cpp:365 msgid "$number damage" @@ -8241,12 +8315,12 @@ msgstr[1] "$number attaques" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:392 msgid "$number| accuracy" -msgstr "$number| habileté" +msgstr "$number| précision" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:399 msgid "$number_or_percent|% accuracy" -msgstr "$number_or_percent|% habileté" +msgstr "$number_or_percent|% précision" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:406 @@ -8311,7 +8385,7 @@ msgstr "$attack_list| : $effect_description" #: src/units/unit.cpp:1791 msgid "$number_or_percent HP" -msgstr "$number_or_percent HP" +msgstr "$number_or_percent PV" #: src/units/unit.cpp:1801 msgid "$number_or_percent move" @@ -8329,7 +8403,7 @@ msgstr "$number_or_percent brouillage" #: src/units/unit.cpp:1816 msgid "$number_or_percent XP to advance" -msgstr "$number_or_percent XP pour avancer" +msgstr "$number_or_percent XP pour progresser" #: src/units/unit.cpp:1820 msgid "$number_or_percent attack per turn" @@ -8340,7 +8414,7 @@ msgstr[1] "$number_or_percent attaques par tour" #: src/units/unit.cpp:1827 msgid "$number_or_percent cost to recall" -msgstr "$number_or_percent cost to recall" +msgstr "$number_or_percent coût de rappel" #: src/units/unit.cpp:2232 msgid "$effect_description per level" @@ -8353,25 +8427,21 @@ msgstr "$effect_description par niveau" # tout cela est discutable #. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:59 -#, fuzzy msgid "$year BW" msgstr "$year av. W." #. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:62 -#, fuzzy msgid "$year YW" msgstr "$year ap. W." #. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:65 -#, fuzzy msgid "$year BF" msgstr "$year av. C." #. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesonth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:68 -#, fuzzy msgid "$year AF" msgstr "$year ap. C." @@ -8395,6 +8465,14 @@ msgstr "Masquer les planifications de $player" msgid "Whiteboard Options" msgstr "Options de planification" +#~ msgid "Trailers" +#~ msgstr "Bandes-annonces" + +# A priori il est possible de proposer d'autres cœurs (règles de bases je pense) sous forme d'extensions. +#, fuzzy +#~ msgid "The standard Wesnoth core." +#~ msgstr "Le cœur standard de Wesnoth." + #~ msgid "" #~ "There are no custom options available for the selected era, game, or " #~ "modification." @@ -8412,15 +8490,65 @@ msgstr "Options de planification" #~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," #~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" #~ msgstr "" -#~ "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull." -#~ "ttf,Junicode-Regular.ttf" +#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," +#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" + +#~ msgid "an advancement choice" +#~ msgstr "un choix d'avancement" + +#~ msgid "scenario_abbreviation^S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "campaign_abbreviation^C" +#~ msgstr "C" + +# Texte affiché quand il ne reste plus aucune place dans une partie multijoueurs, au lieu de "Places vacantes : x/y". +#~ msgid "mp_game_available_slots^Full" +#~ msgstr "Pleine" + +# Affiché à la place de "Brouillard", "Voile" ou "Brouillard/voile" si je comprends bien. A priori quand aucune vue n'est partagée (ni ce qui se trouve sous le brouillard, ni sous le voile). +#~ msgid "vision^none" +#~ msgstr "aucune" + +#~ msgid "time limit^none" +#~ msgstr "aucune" + +#~ msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." +#~ msgstr "Le pseudonyme « $nick » est banni des forums de ce serveur." + +#~ msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." +#~ msgstr "Votre adresse IP est bannie des forums de ce serveur." + +#~ msgid "" +#~ "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s " +#~ "forums." +#~ msgstr "" +#~ "L'adresse électronique du pseudonyme « $nick » est bannie des forums de " +#~ "ce serveur." + +#~ msgid "Connection failed: " +#~ msgstr "Délai de connexion dépassé : " #~ msgid "Reference to unknown topic: " -#~ msgstr "Référence à un sujet inconnu :" +#~ msgstr "Référence à un sujet inconnu : " + +#~ msgid "weapon^None" +#~ msgstr "Aucune" #~ msgid "(unknown player)" #~ msgstr "(joueur inconnu)" +#~ msgid "$number_or_percent movement point" +#~ msgid_plural "" +#~ "$number_or_percent movement points" +#~ msgstr[0] "" +#~ "$number_or_percent point de mouvement" +#~ msgstr[1] "" +#~ "$number_or_percent points de mouvement" + +#~ msgid "Disconnected from server." +#~ msgstr "Déconnecté du serveur." + #~ msgid "" #~ "$elem has been deprecated and will be removed in the next version " #~ "($version)." @@ -8733,9 +8861,6 @@ msgstr "Options de planification" #~ msgid "Configure Game" #~ msgstr "Configurer la partie" -#~ msgid "Time limit" -#~ msgstr "Limite de temps" - #~ msgid "Name of game:" #~ msgstr "Nom du jeu :" @@ -9295,11 +9420,6 @@ msgstr "Options de planification" #~ msgstr[0] "déplacements" #~ msgstr[1] "déplacements" -#, fuzzy -#~| msgid "vision: " -#~ msgid "vision" -#~ msgstr "vision :" - #, fuzzy #~| msgid "Warning: " #~ msgid "jamming" @@ -9549,9 +9669,6 @@ msgstr "Options de planification" #~ msgid "scenario settings^Leader" #~ msgstr "Chef" -#~ msgid "scenario settings^Side" -#~ msgstr "Équipe" - #~ msgid "" #~ "scenario settings^Start\n" #~ "Gold" @@ -14366,9 +14483,6 @@ msgstr "Options de planification" #~ msgid "Recruits:" #~ msgstr "Recrues : " -#~ msgid "The Battle for Wesnoth Help" -#~ msgstr "Aide de « Bataille pour Wesnoth »" - #~ msgid "Parse error when parsing help text: " #~ msgstr "Erreur d'analyse lors de la lecture du texte d'aide :" @@ -14920,9 +15034,6 @@ msgstr "Options de planification" #~ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" #~ msgstr "Se connecter sur le serveur multijoueur officiel de Wesnoth" -#~ msgid "Connect to Server" -#~ msgstr "Connexion au serveur" - #~ msgid "Join a different server" #~ msgstr "Se connecter à un autre serveur"