updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
55908f04b0
commit
aecc220273
7 changed files with 170 additions and 183 deletions
|
@ -3,7 +3,8 @@ Version 1.3.9+svn:
|
|||
* Northern Rebirth
|
||||
* Balancing polishing and bug fixing.
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Danish, Galician, Polish, Swedish, Valencian
|
||||
* updated translations: Danish, Galician, Italian, Polish, Swedish,
|
||||
Valencian
|
||||
* multiplayer:
|
||||
* revised maps: Silverhead Crossing, Weldyn Channel, Blue Water Province
|
||||
* the server sends a periodical 'ping' to all players to detect ghosts
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,8 @@ Version 1.3.9+svn:
|
|||
* Balancing polishing and bug fixing.
|
||||
|
||||
* Language and translations
|
||||
* Updated translations: Danish, Galician, Polish, Swedish, Valencian.
|
||||
* Updated translations: Danish, Galician, Italian, Polish, Swedish,
|
||||
Valencian.
|
||||
|
||||
* Multiplayer
|
||||
* Revised maps: Silverhead Crossing, Weldyn Channel, Blue Water Province.
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 14:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 15:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-13 11:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -50,7 +50,6 @@ msgid "Door"
|
|||
msgstr "Porta"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Malin Keshar was born 10 years after death of Haldric IV. He grew up in the "
|
||||
"northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the "
|
||||
|
@ -60,14 +59,14 @@ msgid ""
|
|||
"Malin's father led raiding parties to disrupt the orc encampments and send "
|
||||
"the orcs back to the North."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malin Keshar nacque dieci anni dopo la morte di Haldric IV. Crebbe a Hal'al, "
|
||||
"città al confine settentrionale, secondo figlio ma primo maschio del barone "
|
||||
"della città. Ogni estate quando i passi delle montagne diventavano "
|
||||
"praticabili, gli orchi scendevano da nord per mettersi alla prova in "
|
||||
"battaglia. Ogni anno le guardie di Hal'al respingevano queste incursioni "
|
||||
"anche se purtroppo qualche cittadino ci rimetteva la vita. Il padre di Malin "
|
||||
"guidava dei gruppi di incursori per distruggere gli accampamenti degli orchi "
|
||||
"e respingerli verso nord."
|
||||
"Malin Keshar nacque dieci anni dopo la morte di Haldric IV. Crebbe a "
|
||||
"Parthyn, città al confine settentrionale, secondo figlio ma primo maschio "
|
||||
"del barone della città. Ogni estate quando i passi delle montagne "
|
||||
"diventavano praticabili, gli orchi scendevano da nord per mettersi alla "
|
||||
"prova in battaglia. Ogni anno le guardie di Parthyn respingevano queste "
|
||||
"incursioni anche se purtroppo qualche cittadino ci rimetteva la vita. Il "
|
||||
"padre di Malin guidava dei gruppi di incursori per distruggere gli "
|
||||
"accampamenti degli orchi e respingerli verso nord."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -87,16 +86,15 @@ msgstr ""
|
|||
"addestramento però, fu espulso."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Malin returned to Parthyn just as summer began only to encounter more "
|
||||
"misfortune. Even as he arrived, an early, unexpected orc raid was being "
|
||||
"conducted against Parthyn. Malin watched as his father took an arrow in the "
|
||||
"chest and fell lifeless to the ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malin tornò a Hal'al proprio all'inizio dell'estate solo per affrontare "
|
||||
"Malin tornò a Parthyn proprio all'inizio dell'estate solo per affrontare "
|
||||
"altre disgrazie. Appena arrivato, gli orchi condussero un'incursione precoce "
|
||||
"e inaspettata contro Hal'al. Malin vide suo padre, colpito al petto da una "
|
||||
"e inaspettata contro Parthyn. Malin vide suo padre, colpito al petto da una "
|
||||
"freccia, cadere senza vita sul terreno."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:19
|
||||
|
@ -143,7 +141,6 @@ msgstr ""
|
|||
"servono alleanze con chi si occupa solo di magia nera.»"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Malin, troubled by his father's death, argues to no avail that Darken Volk "
|
||||
"be allowed to stay to help defend the town. The necromancer leaves Parthyn "
|
||||
|
@ -151,7 +148,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Malin, turbato dalla morte di suo padre, richiede inutilmente di permettere "
|
||||
"a Darken Volk di rimanere per difendere la città. Il negromante lascia "
|
||||
"Hal'al senza incidenti."
|
||||
"Parthyn senza incidenti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:44
|
||||
msgid "Several weeks pass..."
|
||||
|
@ -229,17 +226,16 @@ msgid "The orcs are broken, dead or fled."
|
|||
msgstr "Gli orchi sono sconfitti, morti o fuggiti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"By all rights, I should have you executed on the spot, Malin. I certainly "
|
||||
"should have not given the necromancer the chance to corrupt you. Since I "
|
||||
"showed him mercy, however, I will give the same to you. You are hereby "
|
||||
"banished from Parthyn and all the Kingdom of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avrei il diritto di giustiziarti sul posto, Malin. Io di sicuro non avrei "
|
||||
"dato al negromante la possibilità di corromperti. Tuttavia dato che ho avuto "
|
||||
"pietà per lui, l'avrò anche per te. Da questo momento sei bandito da Hal'al "
|
||||
"e da tutto il regno di Wesnoth."
|
||||
"Avrei il diritto di giustiziarti sul posto, Malin. Di sicuro non avrei "
|
||||
"dovuto lasciare al negromante la possibilità di corromperti. Tuttavia dato "
|
||||
"che ho avuto pietà per lui, l'avrò anche per te. Da questo momento sei "
|
||||
"bandito da Parthyn e da tutto il regno di Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:103
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -346,7 +342,6 @@ msgstr ""
|
|||
"i loro attacchi senza fine."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three days travel outside Parthyn, Malin meets Darken Volk, the same "
|
||||
"necromancer who had saved Parthyn and taught Malin to raise the dead not "
|
||||
|
@ -354,11 +349,11 @@ msgid ""
|
|||
"asks Malin to travel with him. As the weeks pass, he teaches Malin more dark "
|
||||
"magic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A tre giorni di cammino da Hal'al, Malin incontrò Darken Volk, lo stesso "
|
||||
"negromante che aveva salvato Hal'al e aveva insegnato a Malin a rianimare i "
|
||||
"cadaveri poco tempo prima. Il negromante si mosse a compassione per Malin e "
|
||||
"la situazione in cui si trovava e propose a Malin di viaggiare con lui. "
|
||||
"Mentre passavano le settimane, insegnò a Malin altre arti oscure."
|
||||
"A tre giorni di cammino da Parthyn, Malin incontra Darken Volk, lo stesso "
|
||||
"negromante che aveva salvato Parthyn e aveva insegnato a Malin a rianimare i "
|
||||
"cadaveri poco tempo prima. Il negromante è mosso a compassione dalla "
|
||||
"situazione in cui si trova Malin e gli propone di viaggiare con lui. Mentre "
|
||||
"passano le settimane, insegna a Malin altre arti oscure."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:173
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -379,13 +374,12 @@ msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!"
|
|||
msgstr "Sì! Sono assetato di vendetta contro queste creature!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Who knows? Perhaps removing the threat of orc raids will persuade the people "
|
||||
"of Parthyn to... welcome you home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chissà? Forse se elimini la minaccia delle incursioni degli orchi potresti "
|
||||
"convincere la gente di Hal'al a... riaccoglierti."
|
||||
"convincere la gente di Parthyn a... riaccoglierti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:185
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -484,17 +478,16 @@ msgid "Excellent. I'm eager to move on to the real foes."
|
|||
msgstr "Ottimo. Non vedo l'ora di attaccare dei veri nemici."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Malin and Darken Volk spend the summer and fall traveling up and down the "
|
||||
"lower Northlands. They attack small goblin villages and orc camps when they "
|
||||
"find them. Malin's power grows considerably under the constant tutelage of "
|
||||
"the necromancer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malin e Darken trascorsero l'estate e l'autunno viaggiando su e giù per le "
|
||||
"Terre del Nord inferiori. Attaccavano i piccoli villaggi dei goblin e gli "
|
||||
"accampamenti degli orchi che trovavano. Il potere di Malin crebbe "
|
||||
"considerevolmente sotto la tutela del negromante."
|
||||
"Malin e Darken passano l'estate e l'autunno viaggiando su e giù per le Terre "
|
||||
"del Nord inferiori. Attaccano piccoli villaggi di goblin e accampamenti di "
|
||||
"orchi quando li trovavano. Il potere di Malin cresce considerevolmente sotto "
|
||||
"la tutela del negromante."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:268
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -614,13 +607,12 @@ msgstr ""
|
|||
"muoveremo verso obiettivi più importanti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. "
|
||||
"They shall pay for getting me banished from Parthyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con la forza dei non-morti al mio comando, molti orchi moriranno quest'oggi. "
|
||||
"Pagheranno il fatto che sono stato bandito da Hal'al."
|
||||
"Pagheranno il fatto che sono stato bandito da Parthyn."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:346
|
||||
msgid "Feel my wrath, vile creature!"
|
||||
|
@ -706,7 +698,7 @@ msgstr ""
|
|||
"rimorso, saccheggiato quello che era bello. Avete assassinato mio padre e "
|
||||
"provocato a me infiniti problemi. Adesso mi vendicherò. Non aspettatevi "
|
||||
"pietà da me, perché ne avete perso ogni diritto da molto tempo. Vi ridurrò "
|
||||
"in polvere. Gli attacchi a Hal'al avranno fine qui e adesso. Quando porterò "
|
||||
"in polvere. Gli attacchi a Parthyn avranno fine qui e adesso. Quando porterò "
|
||||
"la notizia della vostra morte la città saluterà il mio trionfale ritorno."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:395
|
||||
|
@ -788,13 +780,12 @@ msgstr ""
|
|||
"tornato. Non mi dai altra scelta che ordinare ai miei soldati di attaccarti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Master, do not listen to the lies he tells. There is always a choice, and he "
|
||||
"chooses to attack you. He jeopardizes the safety of Parthyn!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Padrone, non dare ascolto alle sue menzogne. C'è sempre una scelta, e ha "
|
||||
"scelto di attaccarti. Mette a rischio la sicurezza di Hal'al!"
|
||||
"scelto di attaccarti. Mette a rischio la sicurezza di Parthyn!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:453
|
||||
msgid "Silence from you."
|
||||
|
@ -842,15 +833,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Padrone, minaccia la sicurezza della città bloccando il vostro cammino."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then you are the traitor, Drogan, for preventing me from protecting the "
|
||||
"city. I will defend Parthyn, and if you stand in my way I will cut you down "
|
||||
"for the treason you commit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allora sei tu il traditore, Drogan, se mi impedisci di difendere la città. "
|
||||
"Io difenderò Hal'al e, se mi intralci il cammino, ti farò a pezzi per il tuo "
|
||||
"tradimento."
|
||||
"Io difenderò Parthyn e, se mi intralci il cammino, ti farò a pezzi per il "
|
||||
"tuo tradimento."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:484
|
||||
msgid "See what your traitorous ways have won you, Drogan?"
|
||||
|
@ -1136,13 +1126,12 @@ msgid "You are even more of a fool than I thought."
|
|||
msgstr "Sei ancora più sciocco di quanto pensassi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You let me believe Parthyn would accept me back so when they didn't I would "
|
||||
"be willing to attack my own countrymen!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi hai fatto credere che Hal'al mi avrebbe ri-accolto. In questo modo quando "
|
||||
"non lo fecero, io avrei potuto attaccare i miei stessi compatrioti!"
|
||||
"Mi hai fatto credere che Parthyn mi avrebbe ri-accolto. In questo modo "
|
||||
"quando non lo fecero, io avrei potuto attaccare i miei stessi compatrioti!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:730
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1258,13 +1247,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Non voglio ascoltare nessun'altra delle tue menzogne. Uomini, all'attacco!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:824
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The paladins will not be able to pursue me through the mountains, and Dela "
|
||||
"will not dare take the soldiers too far from Parthyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I paladini non potranno inseguirmi attraverso le montagne e Dela non oserà "
|
||||
"portare i soldati così lontano da Hal'al."
|
||||
"portare i soldati così lontano da Parthyn."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:832
|
||||
msgid "'To become a lich, one must first die.'"
|
||||
|
@ -1287,7 +1275,6 @@ msgstr ""
|
|||
"può invocare i terribili poteri del mondo degli spiriti.»"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:838
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The words, and the idea, stick in the back of his mind. With all of Wesnoth "
|
||||
"forbidden to him, Malin finds refuge in a nameless frontier village where "
|
||||
|
@ -1295,11 +1282,11 @@ msgid ""
|
|||
"overrun by orcs, it rekindles hatred within him. With renewed purpose, he "
|
||||
"raises his undead minions and travels northward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le parole, e l'idea, gli si piantarono in testa. Tutto Wesnoth gli era "
|
||||
"proibito e Malin trovò rifugio in un villaggio di frontiera senza nome dove "
|
||||
"non si facevano domande. Quando giunse la notizia che Hal'al era stata "
|
||||
"travolta dagli orchi, si riaccese l'odio nel suo animo. Con rinnovata "
|
||||
"determinazione, reclutò i suoi servi non-morti e si diresse a nord."
|
||||
"Le parole, e l'idea, gli si piantano in testa. Tutto Wesnoth gli è proibito "
|
||||
"e Malin trova rifugio in un villaggio di frontiera senza nome dove non si "
|
||||
"fanno domande. Quando giunge la notizia che Parthyn è stata travolta dagli "
|
||||
"orchi, l'odio si riaccende nel suo animo. Con rinnovata determinazione, "
|
||||
"recluta i suoi servi non-morti e si dirige a nord."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:841
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1706,31 +1693,28 @@ msgstr "Morte di Drogan"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:118
|
||||
msgid "Kerith"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kerith"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:119
|
||||
msgid "Owain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Owain"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:120
|
||||
msgid "Aethun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aethun"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:153
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Welcome to Parthyn"
|
||||
msgstr "Benvenuti a Hal'al"
|
||||
msgstr "Benvenuti a Parthyn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The orcs have broken through our line. Parthyn is open to attack!"
|
||||
msgstr "Gli orchi hanno infiltrato le nostre linee. Hal'al è indifesa!"
|
||||
msgstr "Gli orchi hanno infiltrato le nostre linee. Parthyn è indifesa!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Who will be left to defend Parthyn?"
|
||||
msgstr "Chi rimarrà a difendere Hal'al?"
|
||||
msgstr "Chi rimarrà a difendere Parthyn?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:6
|
||||
msgid "Peaceful Valley"
|
||||
|
@ -1832,9 +1816,8 @@ msgid "K'Vark"
|
|||
msgstr "K'Vark"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Return to Parthyn"
|
||||
msgstr "Ritorno a Hal'al"
|
||||
msgstr "Ritorno a Parthyn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:274
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:65
|
||||
|
@ -1846,20 +1829,18 @@ msgid "Remove the traitor Drogan"
|
|||
msgstr "Rimuovi il traditore Drogan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kill any people from Parthyn but Drogan"
|
||||
msgstr "Uccidi tutti quelli di Hal'al tranne Drogan"
|
||||
msgstr "Uccidi una persona di Parthyn tranne Drogan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:130
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:131
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:132
|
||||
msgid "River fort guard"
|
||||
msgstr "Guardia del forte del fiume"
|
||||
msgstr "Guardia del forte sul fiume"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Now the people of Parthyn will never accept me back!"
|
||||
msgstr "Adesso la gente di Hal'al non mi accetterà più!"
|
||||
msgstr "Adesso la gente di Parthyn non mi accetterà più!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:195
|
||||
msgid "Escape to the northwest"
|
||||
|
@ -2252,9 +2233,3 @@ msgstr "vento di fuoco"
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:22
|
||||
msgid "+1 max HP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saving Hal'al"
|
||||
#~ msgstr "Il salvataggio di Hal'al"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hal'al town guard"
|
||||
#~ msgstr "Guardia della città di Hal'al"
|
||||
|
|
|
@ -5,9 +5,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 14:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-23 12:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 18:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <wesnoth-i18n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -2649,7 +2649,6 @@ msgid "What do you mean?"
|
|||
msgstr "Cosa intendi?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
|
||||
"too, for she was behind it all. We met them; not here, but on the road from "
|
||||
|
@ -2657,10 +2656,11 @@ msgid ""
|
|||
"battle, that boy, fool that he was, came charging at me, slashing wildly. I "
|
||||
"had little choice but to end his life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convinsi alcuni uomini a combattere contro il traditore e contro Asheviere "
|
||||
"dato che era lei dietro a tutto ciò. Eravamo in minoranza, forse quattro "
|
||||
"Convinsi gli uomini a combattere contro il re traditore e anche contro "
|
||||
"Asheviere, dato che c'era lei dietro a tutto. Li incontrammo; non qui, ma "
|
||||
"sulla strada da Weldin, presso Tath. Eravamo in minoranza, forse quattro "
|
||||
"contro uno. Nel bel mezzo della battaglia quello stupido ragazzo venne ad "
|
||||
"affrontarmi fendendo colpi selvaggiamente. Non avevo altra scelta se non "
|
||||
"affrontarmi fendendo colpi selvaggiamente. Non ebbi scelta, dovetti "
|
||||
"ucciderlo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:223
|
||||
|
@ -2796,15 +2796,15 @@ msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
|
|||
msgstr "Pensi che ci seguirà davvero Delfador?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:425
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It surely looks like she will try. But many more creatures than we have "
|
||||
"fought lurk in this river; that will make it difficult for her. We must "
|
||||
"continue onward. If she makes it across before winter, then so be it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembra proprio che ci proverà, ma le creature del mare le creeranno qualche "
|
||||
"difficoltà. Noi dobbiamo proseguire. Se riesce a superare il fiume prima "
|
||||
"dell'inverno allora vedremo!"
|
||||
"È probabile che ci provi, ma ci sono molte altre creature in questo fiume, "
|
||||
"oltre a quelle che abbiamo combattuto; ciò le renderà le cose difficili. "
|
||||
"Dobbiamo proseguire. Se riesce a superare il fiume prima dell'inverno allora "
|
||||
"vedremo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:4
|
||||
msgid "Northern Winter"
|
||||
|
@ -4404,14 +4404,17 @@ msgid ""
|
|||
"If you are confident you can navigate these waters and guide our forces to "
|
||||
"safety, then lead on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se sei convinto di poter navigare queste acque e portare le nostre forze "
|
||||
"alla salvezza, allora guidaci."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:299
|
||||
msgid "I am, my liege. We press ahead. Stay close, noble masters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lo sono, mio signore. Andiamo avanti. State vicini, nobili signori."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:303
|
||||
msgid "I suspected you would attempt to lead us down the banks of Longlier..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sospettavo che avresti cercato di portarci lungo le rive del Longlier..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:307
|
||||
msgid "(shock) What!? Konrad, your folly is appalling! Do you flout my advice?"
|
||||
|
@ -4476,13 +4479,15 @@ msgstr "Principe Konrad, siete sicuro di voler fare questo?"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:352
|
||||
msgid "I say that..."
|
||||
msgstr "Così ho detto..."
|
||||
msgstr "Dico che..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our need for speed outweighs the danger. With the Merfolk to help us, we "
|
||||
"will win through."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci serve la velocità, anche se è rischioso. Con i nereidi al nostro fianco, "
|
||||
"riusciremo a vincere."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:366
|
||||
msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go."
|
||||
|
@ -4592,7 +4597,6 @@ msgid "Indeed..."
|
|||
msgstr "Effettivamente..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you think I do not "
|
||||
"know what power can do to one's soul? What evils a person is capable of when "
|
||||
|
@ -4764,18 +4768,17 @@ msgstr ""
|
|||
"indebolito di molto, e sta indirizzando la sua rabbia verso di te."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
|
||||
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
|
||||
"giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal "
|
||||
"skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un colpo finale distrusse il Lich, liberando una piccola onda d'urto di "
|
||||
"energia verso l'esterno. I cavalieri della morte caddero silenziosamente al "
|
||||
"suolo, inanimati. Una gigantesca nube di polvere muggì verso l'esterno "
|
||||
"mentre i resti della pelle una volta mortale del Lich e secoli di luridume e "
|
||||
"di cartilagini furono finalmente sparpagliati."
|
||||
"L'ultimo colpo distrusse il Lich, liberando una piccola onda d'urto di "
|
||||
"energia verso l'esterno. L'ultimo cavaliere della morte cadde "
|
||||
"silenziosamente al suolo, inanimato. Una gigantesca nube di polvere muggì "
|
||||
"verso l'esterno mentre i resti della pelle una volta mortale del Lich e "
|
||||
"secoli di luridume e di cartilagini furono finalmente sparpagliati."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:300
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4853,7 +4856,7 @@ msgstr "Le scogliere di Thoria"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:73
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1203
|
||||
msgid "Make it to the end of the river"
|
||||
msgstr "Raggiungi il fondo del fiume"
|
||||
msgstr "Raggiungi la fine del fiume"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:261
|
||||
msgid "Warven"
|
||||
|
@ -4864,6 +4867,8 @@ msgid ""
|
|||
"The party traveled up the river for days, sometimes walking through the "
|
||||
"shallow watter, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La compagnia seguì il corso del fiume per giorni, a volte camminando fra le "
|
||||
"acque basse, a volte nuotando, aiutata dai nereidi. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:279
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4973,6 +4978,8 @@ msgid ""
|
|||
"Here? But, Drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain "
|
||||
"of this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qui? Ma i draghi non si sono mai visti in Wesnoth prima d'ora... Sei sicuro "
|
||||
"di quel che dici?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:379
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5097,7 +5104,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:911
|
||||
msgid "We hear and obey, My Lord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ti udiamo ed obbediamo, mio signore."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1104
|
||||
msgid "I see someone at the top of the furthermost cliff!"
|
||||
|
@ -5121,7 +5128,7 @@ msgstr "Grrroar"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1162
|
||||
msgid "Well... that answers the question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Be'... questa è una risposta."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1166
|
||||
msgid "We should try to help the injured soldier."
|
||||
|
@ -6793,24 +6800,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Il suo regno fu lungo, e riuscì a rimediare al male causato da sua madre."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador became Li'sar's High Counsellor, advising her in the most important "
|
||||
"matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal "
|
||||
"funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador divenne l'Alto Consigliere di Li'sar, consigliandola negli affari "
|
||||
"di stato più importanti. Visse molto a lungo, e quando morì venne celebrato "
|
||||
"un Funerale Regale, dopo il quale venne sepolto nella Cripta Reale di Weldyn."
|
||||
"Delfador divenne l'alto consigliere di Li'sar, e la guidò negli affari di "
|
||||
"stato più importanti. Visse molto a lungo, e quando morì venne celebrato un "
|
||||
"Funerale Regale, dopo il quale venne sepolto nella Cripta Reale di Weldyn."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the "
|
||||
"lands of men."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenz tornò nelle sue terre del Nord, e non tornò mai più nelle terre degli "
|
||||
"uomini."
|
||||
"Kalenz tornò nella sua patria nel Nord, e non tornò mai più nelle terre "
|
||||
"degli uomini."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6947,15 +6952,14 @@ msgid "lightning"
|
|||
msgstr "fulmine"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Young and brash, Fighters attack with a sword, and are vulnerable to more "
|
||||
"seasoned enemies. However they have the potential to become great warriors "
|
||||
"one day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Giovani e spavaldi, i combattenti combattono con la spada in battaglia e "
|
||||
"sono vulnerabili agli attacchi dei nemici. Ciò nonostante hanno il "
|
||||
"potenziale per divenire un giorno grandi guerrieri."
|
||||
"Giovani e spavaldi, i combattenti brandiscono una spada e sono vulnerabili "
|
||||
"agli attacchi dei nemici più esperti. Ciò nonostante hanno il potenziale per "
|
||||
"divenire un giorno grandi guerrieri."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6963,9 +6967,9 @@ msgid ""
|
|||
"from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
|
||||
"day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Giovani e spavaldi, i combattenti combattono con la spada in battaglia e "
|
||||
"sono vulnerabili agli attacchi dei nemici. Ciò nonostante hanno il "
|
||||
"potenziale per divenire un giorno grandi guerrieri."
|
||||
"Giovani e spavaldi, i combattenti combattono con la spada e sono vulnerabili "
|
||||
"agli attacchi dei nemici. Ciò nonostante hanno il potenziale per divenire un "
|
||||
"giorno grandi guerrieri."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Sergeant.cfg:7
|
||||
msgid "Injured Sergeant"
|
||||
|
@ -7019,7 +7023,6 @@ msgid "Sea Orc"
|
|||
msgstr "Orco marino"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea Orcs "
|
||||
"represent a great leap for all goblinoids as they have adapted to aquatic "
|
||||
|
@ -7028,10 +7031,10 @@ msgid ""
|
|||
"strategic weaknesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anche se spesso sono visti come creature inferiori dai loro compagni, gli "
|
||||
"orchi marini rappresentano un grande supporto per i goblinidi in quanto si "
|
||||
"sono adattati all'ambiente marino. Con le loro spade ricurve, essi sono "
|
||||
"combattenti competenti. Tuttavia la loro inettitudine negli attacchi a "
|
||||
"distanza e la loro scarsa capacità difensiva sulla terraferma li rende "
|
||||
"orchi marini rappresentano un grande salto evolutivo per i goblinidi in "
|
||||
"quanto si sono adattati all'ambiente marino. Con le loro spade ricurve, sono "
|
||||
"combattenti competenti, sebbene la loro inettitudine negli attacchi a "
|
||||
"distanza e la loro scarsa capacità difensiva sulla terraferma li renda "
|
||||
"strategicamente deboli."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:4
|
||||
|
@ -7077,7 +7080,7 @@ msgstr "No! È la fine! Siamo stati sconfitti!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65
|
||||
msgid "At least I die an honourable death"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Almeno muoio di una morte onorevole"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:33
|
||||
msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
|
||||
|
@ -7297,17 +7300,14 @@ msgstr ""
|
|||
"quello del marito."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In exchange for tribute, the warlord of the North happily made peace with "
|
||||
"Eldred, who proclaimed himself king and led his army south towards Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In cambio di questo sacrificio, il re della gente del Nord stipulò un "
|
||||
"trattato di pace con Eldred che si proclamò re e ricondusse la sua armata a "
|
||||
"Weldyn."
|
||||
"In cambio di un tributo, il signore della gente del Nord stipulò un trattato "
|
||||
"di pace con Eldred che si proclamò re e ricondusse la sua armata a Weldyn."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But Garard's arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
|
||||
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
|
||||
|
@ -7317,7 +7317,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ma l'arcimago di Garard, Delfador, era sfuggito alla morte in battaglia e, "
|
||||
"cavalcando velocemente, raggiunse per primo la città di Weldyn. Qui riuscì a "
|
||||
"mettere insieme un gruppo di fedeli per combattere Eldred e vendicare la "
|
||||
"morte del re."
|
||||
"morte del re. L'armata dei lealisti marciò a nord per incontrare Eldred."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7331,15 +7331,14 @@ msgstr ""
|
|||
"staccata dal corpo.»"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle, in the "
|
||||
"hinterlands near Tath. Sword clashed against staff, as the wise old mage "
|
||||
"fought the brash young warrior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E quel giorno Eldred si trovò a combattere faccia a faccia con Delfador. La "
|
||||
"spada si scontrò col bastone, e il vecchio e saggio mago combatté con "
|
||||
"l'abile e giovane guerriero."
|
||||
"E quel giorno Eldred si trovò veramente a combattere faccia a faccia con "
|
||||
"Delfador, in prossimità di Tith. La spada si scontrò col bastone, e il "
|
||||
"vecchio e saggio mago combatté con l'abile e giovane guerriero."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:37
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7371,15 +7370,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Garard, salvandolo così da morte certa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, "
|
||||
"Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, watching "
|
||||
"sadly as Asheviere's reign of terror over the land began..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fuggirono sino alla foresta occidentale dove Delfador fece crescere Konrad "
|
||||
"sotto la protezione degli elfi. Egli continuò a osservare inerme il regno di "
|
||||
"terrore che Asheviere stava facendo nascere sulla sua terra..."
|
||||
"Fuggirono sino alla foresta occidentale dove Delfador allevò Konrad con la "
|
||||
"protezione degli elfi. Continuò tristemente a osservare il regno di terrore "
|
||||
"che Asheviere stava facendo nascere sulla sua terra..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Elvish High Lord"
|
||||
#~ msgstr "Gran Signore degli Elfi"
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-10 12:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 18:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-13 10:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -89,17 +89,16 @@ msgid "2p - Caves of the Basilisk"
|
|||
msgstr "2p - Le caverne del Basilisco"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Players must maneuver their units through the divisive terrain of this long-"
|
||||
"feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The caves and "
|
||||
"the stark wilderness surrounding them are filled with the petrified forms of "
|
||||
"some of Wesnoth's greatest heroes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I giocatori devono manovrare le loro unità attraverso il terreno che divide "
|
||||
"di questa regione da lungo tempo temuta, un tempo sede di un leggendario e "
|
||||
"antico basilisco. La strada per la vittoria è punteggiata dalle forme "
|
||||
"pietrificate di alcuni degli eroi più grandi di Wesnoth."
|
||||
"I giocatori devono manovrare le unità attraverso il territorio frammentato "
|
||||
"di questa regione a lungo temuta, un tempo sede di un leggendario e antico "
|
||||
"basilisco. Le grotte e le selve che le circondano sono punteggiate dalle "
|
||||
"forme pietrificate di alcuni degli eroi più grandi di Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:20
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:47
|
||||
|
@ -385,6 +384,8 @@ msgid ""
|
|||
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
|
||||
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il generale Talael Ryndoc venne in questo luogo per combattere un duello con "
|
||||
"il gran maresciallo Aethec Corryn, ma i due non si trovarono mai. "
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:173
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -424,7 +425,6 @@ msgstr ""
|
|||
"(inciso da Paterson)"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Through waves and rocky channels\n"
|
||||
"blue and white\n"
|
||||
|
@ -442,19 +442,19 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(inscribed by MJQ)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attraverso le onde e i canali rocciosi\n"
|
||||
"Fra le onde e i canali rocciosi\n"
|
||||
"blu e bianco\n"
|
||||
"ha seguito e spinto le maree\n"
|
||||
"ha insegnato i pesci come parlare ai pianeti\n"
|
||||
"argento e verde\n"
|
||||
"ha insegnato ai pesci come parlare ai pianeti\n"
|
||||
"verde argenteo\n"
|
||||
"con la magia\n"
|
||||
"è sfuggita dal suo spirito tra le squame e le conchiglie\n"
|
||||
"è sfuggito dal suo spirito tra le squame e le conchiglie\n"
|
||||
"torcendo le mani e la coda\n"
|
||||
"spinse le canzoni sulle sabbie, oltre le gambe pinnate\n"
|
||||
"ed ora\n"
|
||||
"ed ora, la più strana pausa\n"
|
||||
"ed ora, questa strana pausa\n"
|
||||
"nel passare dei secoli\n"
|
||||
"non muoverà più i suoi occhi\n"
|
||||
"non ha più mosso i suoi occhi\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(inciso da MJQ)"
|
||||
|
||||
|
@ -1388,6 +1388,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Un benchmark di wesnoth, usa --no-delay --multiplayer --"
|
||||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region "
|
||||
#~ "by the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: The "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Xikkrisx di Syrsszk era un potente guerriere sauro, inviato in questa "
|
||||
#~ "regione dagli anziani del clan dei Rysssrylosszkk (traduzione: il "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the "
|
||||
#~ "rival Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-"
|
||||
#~ "Rzzak) a most fascinating scroll. The scroll was entitled ''Ney'yks of "
|
||||
#~ "the Granite Gaze,'' and told of a creature known as the "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Oxsrrsk era un potente oracolo sauro, che, in un'incursione contro il "
|
||||
#~ "clan rivale dei Xraxss, acquisì (dalle segrete del fu oracolo Hesx-Rzzak) "
|
||||
#~ "un rotolo molto interessante. Il rotolo si intitolava «Ney'yks dallo "
|
||||
#~ "sguardo di granito», e raccontava di una creatura nota come il "
|
||||
|
||||
#~ msgid "2p - Blitz"
|
||||
#~ msgstr "2p - Incursione veloce"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 19:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 12:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-13 11:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1065,7 +1065,6 @@ msgstr ""
|
|||
"della venuta delle sabbie."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I've seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The "
|
||||
"paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from "
|
||||
|
@ -1095,7 +1094,6 @@ msgstr ""
|
|||
"duro per la nostra gente."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the daytime (Dawn, Morning, Mid-day, Afternoon, and Dusk) at the "
|
||||
"beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand "
|
||||
|
@ -1107,9 +1105,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Durante il giorno (Alba, mattina, mezzogiorno, pomeriggio e crepuscolo) alla "
|
||||
"fine di ogni turno, ciascun'unità che si trovi su esagoni di sabbia, strada, "
|
||||
"detriti o dune avrà il danno degli attacchi indeboliti. Gli attacchi magici "
|
||||
"non sono influenzati, però. All'inizio di ogni turno, tutte le unità che si "
|
||||
"trovano in un oasi (acqua bassa) recupereranno la forza di attacco completa."
|
||||
"detriti o dune soffrirà a causa della sete. Ciascun turno di sete riduce il "
|
||||
"danno dell'attacco dell'unità e causa $dehydration_loss punti ferita di "
|
||||
"danno da disidratazione che non può essere curato dalle sciamane né dalle "
|
||||
"driadi. Solo riposandosi presso un'oasi (un esagono di acqua bassa) "
|
||||
"all'inizio del turno le unità recupereranno la forza di attacco completa e "
|
||||
"un po' di punti ferita."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:299
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1130,7 +1131,6 @@ msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!"
|
|||
msgstr "Be' prima raggiungiamo la Roccia del Pinnacolo, meglio è. Avanti!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:546
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "thirst"
|
||||
msgstr "sete"
|
||||
|
||||
|
@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr "Tromba d'aria"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:958
|
||||
msgid "It's a dust devil, but I have never seen one so small before."
|
||||
msgstr "È una troma d'aria, ma non ne ho mai visto uno così piccolo prima."
|
||||
msgstr "È una tromba d'aria, ma non ne ho mai visto uno così piccolo prima."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1002
|
||||
msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet."
|
||||
|
@ -5297,7 +5297,6 @@ msgstr ""
|
|||
"e perché?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:2242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient "
|
||||
"dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The "
|
||||
|
@ -5313,8 +5312,8 @@ msgstr ""
|
|||
"ridotto in polvere. Tutto ciò che è rimasto è qualche accessorio cerimoniale "
|
||||
"e questa lucida cintura d'oro. Al suo interno sono incise le parole: «Che tu "
|
||||
"possa avere la durezza per restare in piedi a lungo dopo la caduta dei tuoi "
|
||||
"nemici». Depredare le tombe non è mai una bella cosa, ma questa cintura "
|
||||
"sembra magica e il suo precedente proprietario non ne sentirà la mancanza."
|
||||
"nemici». Depredare le tombe non è una bella cosa, ma questa cintura sembra "
|
||||
"magica e il suo precedente proprietario non ne sentirà la mancanza."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:2244
|
||||
msgid "I fear no ghosts, I'll take it."
|
||||
|
@ -7927,7 +7926,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Un nano! Sempre meglio. Non abbiamo visto uno come voi quassù da molti anni, "
|
||||
"ma abbiamo una memoria lunga. Mi ricordo ancora di come i vostri "
|
||||
"'commercianti' venissero da noi per truffarci e sottrarci tutte le cose di "
|
||||
"“commercianti” venissero da noi per truffarci e sottrarci tutte le cose di "
|
||||
"valore. Ti accorgerai che questa volta non saremo così facili da prendere in "
|
||||
"giro."
|
||||
|
||||
|
@ -11434,7 +11433,7 @@ msgstr ""
|
|||
"stesso modo su difensori e attaccanti, dilettandosi della morte e della "
|
||||
"distruzione. Non avevamo la forza di combattere la sua potenza e invocammo "
|
||||
"Eloh perché ci salvasse nel momento del bisogno. Ella apparve come un grande "
|
||||
"avatar di luce e combattè con Yanqui sopra la foresta in fiamme. Alla fine "
|
||||
"avatar di luce e combatté con Yanqui sopra la foresta in fiamme. Alla fine "
|
||||
"lo decapitò e scagliò il suo corpo sulla terra."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:904
|
||||
|
@ -12828,7 +12827,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Mi manca la sua risata, il suo sorriso, il suo..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zhul's funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages "
|
||||
"ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the "
|
||||
|
@ -12840,16 +12838,16 @@ msgid ""
|
|||
"link to the past. I am sorry that she did not live to see the fruits of her "
|
||||
"labors, but I hope that she is with Eloh now, in a better place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il funerale di Zhul fu una grande cerimonia, come quelle che ci aveva "
|
||||
"descritto delle epoche passate. Condussi in processione le nostre poche "
|
||||
"sacerdotesse rimaste e tutti i fedeli intorno all'intera isola, in modo che "
|
||||
"potesse vedere tutto quello che ci aveva dato. Dato che era una sacerdotessa "
|
||||
"delle sabbie del deserto, la seppellimmo in una delle spiagge più grandi "
|
||||
"Il funerale di Zhul fu una grande cerimonia, come quelle delle epoche "
|
||||
"passate di cui ci aveva raccontato. Condussi in processione le poche "
|
||||
"sacerdotesse rimaste e tutti i fedeli per tutta l'isola, in modo che potesse "
|
||||
"vedere tutto quello che ci aveva dato. Dato che era una sacerdotessa delle "
|
||||
"sabbie del deserto, la seppellimmo in una delle spiagge più grandi "
|
||||
"all'estremità di nord-ovest dell'isola. Nella battaglia finale era stata uno "
|
||||
"dei più vecchi elfi rimasti e suppongo che dovrei ringraziare Eloh che sia "
|
||||
"morta durante il nostro viaggio. È stata la mia guida, la mia fede e il mio "
|
||||
"legame con il passato. Mi spiace che non sia vissuta per vedere i frutti del "
|
||||
"suo lavoro, ma spero che ora sia con Eloh, in un posto migliore."
|
||||
"dei più vecchi elfi rimasti e credo di dover ringraziare Eloh che non sia "
|
||||
"morta durante il viaggio. È stata la mia guida, la mia fede e il mio legame "
|
||||
"con il passato. Mi spiace che non sia vissuta per vedere i frutti del suo "
|
||||
"lavoro, ma spero che ora sia con Eloh, in un posto migliore."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:319
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:327
|
||||
|
@ -13727,7 +13725,6 @@ msgstr ""
|
|||
"combattimento."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sentinel.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when it "
|
||||
"is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are deadly "
|
||||
|
@ -13737,8 +13734,8 @@ msgid ""
|
|||
"control and thus move unhindered around them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le sentinelle del deserto pattugliano le sabbie e sono addestrate ad evitare "
|
||||
"i nemici quando è vantaggioso. Possono bloccare gli avversari con le bola e "
|
||||
"sono micidiali quando combattono con le loro spade.\n"
|
||||
"i nemici quando è vantaggioso. Possono impastoiare gli avversari con le bola "
|
||||
"e sono micidiali con la spada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"L'abilità di incursore permette a queste unità di ignorare la zona di "
|
||||
"controllo delle unità nemiche e di muoversi a piacimento intorno a loro."
|
||||
|
@ -14377,7 +14374,6 @@ msgstr ""
|
|||
"facilità allarmante."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Sentinel.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when it "
|
||||
"is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are deadly "
|
||||
|
@ -14385,7 +14381,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le sentinelle del deserto pattugliano le sabbie, e sono addestrate a evitare "
|
||||
"i nemici quando è vantaggioso. Possono invalidare gli avversari con le bola "
|
||||
"e sono micidiali quando combattono col le loro spade."
|
||||
"e sono micidiali con la spada."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Small_Mudcrawler.cfg:5
|
||||
msgid "Small Mudcrawler"
|
||||
|
@ -14546,9 +14542,8 @@ msgid "Human Ship"
|
|||
msgstr "Nave di uomini"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Campfire"
|
||||
msgstr "fuoco"
|
||||
msgstr "Fuoco da campo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:97
|
||||
msgid "Phantom Castle"
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 14:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-13 11:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -4116,7 +4116,7 @@ msgstr "non-morta"
|
|||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:25 data/core/macros/traits.cfg:40
|
||||
msgid "Immune to drain, poison and plague"
|
||||
msgstr "Immune all'assorbinemto, al veleno e al contagio"
|
||||
msgstr "Immune all'assorbimento, al veleno e al contagio"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:38
|
||||
msgid "mechanical"
|
||||
|
@ -4189,7 +4189,7 @@ msgstr "impavida"
|
|||
#: data/core/macros/traits.cfg:148 data/core/macros/traits.cfg:161
|
||||
msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combatte normalmente durente i periodi sfavorevoli del giorno o della notte"
|
||||
"Combatte normalmente durante i periodi sfavorevoli del giorno o della notte"
|
||||
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:71
|
||||
msgid "Red"
|
||||
|
@ -5193,9 +5193,8 @@ msgid "File I/O Error while reading the game"
|
|||
msgstr "Errore di I/O di un file durante la lettura del gioco"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:819
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play a campaign"
|
||||
msgstr "Campagna"
|
||||
msgstr "Gioca una campagna"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:859
|
||||
msgid "Difficulty"
|
||||
|
@ -7062,7 +7061,7 @@ msgstr " e "
|
|||
|
||||
#: src/unit.cpp:2578
|
||||
msgid "$attack_list|: $effect_description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$attack_list|: $effect_description"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2643
|
||||
msgid "moves"
|
||||
|
@ -7078,11 +7077,11 @@ msgstr " mossa"
|
|||
|
||||
#: src/unit.cpp:2930
|
||||
msgid "$effect_description per level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$effect_description per livello"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2960
|
||||
msgid "$trait_name|: $trait_description "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$trait_name|: $trait_description "
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:183 src/unit_types.cpp:223
|
||||
msgid "damage"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue