updated Chinese (Simplified) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-03-02 11:26:36 +00:00
parent 7016cb0209
commit aea7a3e4ca
11 changed files with 644 additions and 585 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.5.12:
* Language and i18n:
* updated translations:
* updated translations: Chinese (Simplified)
Version 1.5.12:
* Add-on server:

201
doc/man/zh_CN/wesnoth.6 Normal file
View file

@ -0,0 +1,201 @@
.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
.\" (at your option) any later version.
.\"
.\" This program is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
.\" along with this program; if not, write to the Free Software
.\" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
.\"
.
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH WESNOTH 6 2009 wesnoth 韦诺之战
.
.SH 命名
wesnoth \- 韦诺之战,一个非常好的回合制策略游戏
.
.SH 摘要
.
\fBwesnoth\fP [\fIOPTIONS\fP] [\fIPATH_TO_DATA\fP]
.
.SH 描述
.
韦诺之战(\fBWesnoth\fP)是一个非常好的回合制策略游戏。
用精心挑选的部队打败所有的敌人首领。管理好你的资源和村庄。 所有单位都有自己的长处和短处;要取得胜利,必须发挥出你的部队的优势,
同时阻止你的对手这么做。 随着单位获得经验,他们会学会新的技能,变得更强大。
游戏特性使用本地语言进行游戏。通过与电脑AI进行对抗提高自己的技能当然也可以进入Wesnoth网上对战的大家庭。你还可以创建自己的单位关卡和战役并与所有wesnoth玩家分享。
.
.SH 选项
.
.TP
\fB\-\-bpp\fP\fI\ number\fP
设置每象素占多少位(BitsPerPixel)。例如:\fB\-\-bpp 32\fP
.TP
\fB\-c, \-\-campaign\fP
直接进入战役选择菜单
.TP
\fB\-\-config\-dir\fP\fI\ name\fP
设置用户数据目录到 \fIname\fP $HOME 或者 我的文档Windows下。
.TP
\fB\-\-config\-path\fP
显示用户数据目录并退出
.TP
\fB\-d, \-\-debug\fP
在游戏中开启附加命令模式选项。关于命令模式(Command Mode)的更多信息请参阅wiki:
http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode
.TP
\fB\-\-dummy\-locales\fP
使用特殊区域(dummy locales)设置切换到任意语言,即使那种语言不是全局安装的。
.TP
\fB\-e, \-\-editor\fP
启动嵌入式游戏地图编辑器
.TP
\fB\-\-fps\fP
在屏幕一角显示游戏fps(frames per second)
.TP
\fB\-f, \-\-fullscreen\fP
使用全屏模式进入游戏
.TP
\fB\-\-gunzip\fP\fI\ infile.gz\fP
解压缩本应为gzip格式的文件并保存为去掉 .gz 后缀的同名文件。文件\fIinfile.gz\fP将被删除。
.TP
\fB\-\-gzip\fP\fI\ infile\fP
用gzip格式压缩文件文件名为\fIinfile\fP.gz并删除\fIinfile\fP
.TP
\fB\-h, \-\-help\fP
显示命令行可用选项,然后退出。
.TP
\fB\-l,\ \-\-load\fP\fI\ file\fP
从游戏存档目录加载存档 \fIfile\fP。如果与 \fB\-e\fP\fB\-\-editor\fP 选项同时使用,启动地图编辑器并打开存档 \fIfile\fP
所对应的地图。
.TP
\fB\-\-log\-\fP\fIlevel\fP\fB=\fP\fIdomain1\fP\fB,\fP\fIdomain2\fP\fB,\fP\fI...\fP
设置debug的级别.\fBall\fP用来匹配任意bebug级别。可选的级别有\fBerror\fP,\ \fBwarning\fP,\ \fBinfo\fP,\
\fBdebug\fP. 默认的级别是\fBerror\fP
.TP
\fB\-\-logdomains\fP
导出所有日志清单并退出
.TP
\fB\-\-max\-fps\fP
游戏每秒能显示的帧数可以设为11000的数默认为\fB50\fP
.TP
\fB\-m, \-\-multiplayer\fP
启动一个多人游戏。关于多人游戏下面有更多选项可以与\fB\-\-multiplayer\fP一起使用。
.TP
\fB\-\-no\-delay\fP
不等待图形基准测试,直接启动游戏。使用 \fB\-\-nogui\fP 选项时会自动启用本选项。
.TP
\fB\-\-nocache\fP
禁止建立游戏数据的缓存
.TP
\fB\-\-nomusic\fP
启动游戏,并关闭音乐和音效
.TP
\fB\-\-nosound\fP
以无音乐和音效的方式启动游戏
.TP
\fB\-\-path\fP
显示游戏数据目录(data directory)并退出
.TP
\fB\-\-python\-api\fP
显示PYTHON API的运行时文档。
.TP
\fB\-\-python\-shell\fP
开启wesnoth内置的嵌入式python解释器。
.TP
\fB\-r\ \fP\fIX\fP\fBx\fP\fIY\fP\fB,\ \-\-resolution\ \fP\fIX\fP\fBx\fP\fIY\fP
设置屏幕分辨率。例如: \fB\-r 800x600\fP
.TP
\fB\-\-smallgui\fP
允许屏幕分辨率降低到800x480并调节一些界面元素的大小。
.TP
\fB\-s,\ \-\-server\ [host]\fP
连接到指定的服务器。如果未指定,则连接到选项中第一个服务器。例如: \fB\-\-server server.wesnoth.org\fP
.TP
\fB\-t, \-\-test\fP
使用一个小的测试场景启动游戏
.TP
\fB\-\-validcache\fP
总是默认缓存是有效的valid危险
.TP
\fB\-v, \-\-version\fP
显示版本号并退出
.TP
\fB\-w, \-\-windowed\fP
使用窗口模式进入游戏
.TP
\fB\-\-with\-replay\fP
通过和 \fB\-\-load\fP 选项一起使用,播放游戏录像。
.
.SH \-\-multiplayer的额外选项
.
多人游戏里面选择一个阵营,可以使用标记\fInumber\fP\fInumber\fP 要用代表某个阵营的数字替换。一般是1
或者2。不过不同的场景可选的阵营数会有不同。具体的取决于你所玩的场景。
.TP
\fB\-\-algorithm\fP\fInumber\fP\fB=\fP\fIvalue\fP
为这一阵营选择一个非标准的AI算法。可选值有\fBidle_ai\fP\fBsample_ai\fP.
.TP
\fB\-\-controller\fP\fInumber\fP\fB=\fP\fIvalue\fP
选择这一阵营的控制者。可选值有:\fBhuman\fP\fBai\fP
.TP
\fB\-\-era=\fP\fIvalue\fP
使用这个选项选择一个模式来代替\fB默认\fP模式。所选模式由id决定。模式在\fBdata/multiplayer/eras.cfg\fP文件中描述。
.TP
\fB\-\-exit\-at\-end\fP
当场景结束时直接退出而不显示胜利/失败对话框。这个选项也可以用来进行脚本基准测试。
.TP
\fB\-\-nogui\fP
启动游戏,但不启用图形用户界面(GUI)。此选项必须在\fB\-\-multiplayer\fP之前使用才有效。
.TP
\fB\-\-parm\fP\fInumber\fP\fB=\fP\fIname\fP\fB:\fP\fIvalue\fP
为这个阵营设置附加选项。这个参数依赖于用于\fB\-\-controller\fP\fB\-\-algorithm\fP的选项。这个选项只对设计AI的人比较有用。(目前还没有相应的文档)
.TP
\fB\-\-scenario=\fP\fIvalue\fP
通过id选择多人游戏地图。默认地图是\fBmultiplayer_The_Freelands\fP
.TP
\fB\-\-side\fP\fInumber\fP\fB=\fP\fIvalue\fP
为当前阵营选择模式中的一个派别。所选派别由id决定。派别在文件data/multiplayer.cfg文件中描述。
.TP
\fB\-\-turns=\fP\fIvalue\fP
设置所选场景的回合数限制。默认值为\fB50\fP
.TP
用来测试你自己写的AI和默认AI的例子不开启图形界面(GUI)。
\fBwesnoth \-\-nogui \-\-multiplayer \-\-controller1=ai \-\-controller2=ai
\-\-algorithm2=python_ai \-\-parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py\fPwesnoth
\-\-nogui \-\-multiplayer \-\-controller1=ai \-\-controller2=ai
\-\-algorithm2=python_ai \-\-parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py
.
.SH 作者
.
由David White <davidnwhite@verizon.net>编写
.br
经Nils Kneuper <crazy\-ivanovic@gmx.net>, ott <ott@gaon.net>
and Soliton <soliton.de@gmail.com>改动。
.br
这个帮助页最早由 Cyril Bouthors 撰写<cyril@bouthors.org>.
.br
访问官方网站: http://www.wesnoth.org/
.
.SH COPYRIGHT
.
Copyright \(co 2003\-2007 David White <davidnwhite@verizon.net>
.br
这是一个自由软件使用由FSF发布的GPL v2协议授权。原文如下This is Free Software; this software is
licensed under the GPL version 2, as published by the Free Software
Foundation. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE.There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY
or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
.
.SH 参见
.
\fBwesnoth_editor\fP(6), \fBwesnothd\fP(6)

View file

@ -33,9 +33,8 @@ wesnothd \- 韦诺之战 \fBWesnoth\fP 多人游戏服务器
.
.SH 描述
.
Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See
http://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration on what commands the server
accepts via the wesnoth client (/query ...) or the fifo.
管理韦诺之战多人游戏。查看http://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration
获取服务器接受的命令列表。客户端使用/query 或 fifo 会显示这一列表。
.
.SH 选项
.
@ -85,21 +84,18 @@ key="\fIvalue\fP,\fIvalue\fP,..."
.
.TP
\fBban_save_file\fP
Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read
and write. Bans will be saved to this file and read again on server start.
一个服务器可读可写的经gzip压缩的文件的完整路径或相对路径。封禁信息会自动保存在这个文件并在服务器重启时读取。
.TP
\fBconnections_allowed\fP
The number of allowed connections from the same IP. \fB0\fP means
infinite. (default: \fB5\fP)
同一IP允许的连接数。\fB0\fP 表示无限制。(默认值:\fB5\fP)
.TP
\fBdisallow_names\fP
服务器不允许使用的用户名/昵称。可以使用`*'和`?'通配符来定义。更多信息请查看 \fBglob\fP(7) 。默认值(如果用户没有指定则自动使用)是:
\fB*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player\fP.
.TP
\fBfifo_path\fP
The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query
\&... from wesnoth). If not specified defaults to the compile\-time specified
path (default: /var/run/socket/wesnothd/socket).
你能通过调用服务器命令的fifo路径与在客户端中使用 /query
功能相同)。如果不指定,则默认为编译时指定的路径(默认:/var/run/socket/wesnothd/socket).
.TP
\fBmax_messages\fP
\fBmessages_time_period\fP中允许存在的消息数。 (默认值: \fB4\fP)
@ -114,8 +110,7 @@ path (default: /var/run/socket/wesnothd/socket).
获取管理员权限的密码。通常以`admin '开头。
.TP
\fBrestart_command\fP
The command that the server uses to start a new server process via the
`restart' command. (Can only be issued via the fifo.)
这是服务器使用`restart'命令开启新进程时使用的命令。只能通过fifo来调用。
.TP
\fBversions_accepted\fP
用逗号分隔的服务器接受的版本号列表。支持`*'和`?'通配符。(默认为(与服务器)一致的wesnoth版本
@ -138,24 +133,18 @@ The command that the server uses to start a new server process via the
用逗号分隔的需要重定向的版本号列表。同样可以使用`*'和`?'通配符。
.RE
.P
\fB[ban_time]\fP A tag to define convenient keywords for temporary ban time
lengths.
\fB[ban_time]\fP 这个标签定义一些常用的封禁时间长度的关键字。
.RS
.TP
\fBname\fP
The name used to reference the ban time.
给封禁时间起一个名字
.TP
\fBtime\fP
The time length definition. The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s
(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d
is a number. If no time modifier is given minutes (m) are assumed.
Example: time="1D12h30m" results in a ban time of 1 day, 12 hours and 30
minutes.
时间长度定义。 格式为:%d[%s[%d%s[...]]]
其中%s是sm分钟h小时DMY%d是一个数字。如果不指定时间单位默认为分钟m例如time="1D12h30m"结果是1天+12小时+30分钟的封禁。
.RE
.P
\fB[proxy]\fP A tag to tell the server to act as a proxy and forward the
connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys
as \fB[redirect]\fP.
\fB[proxy]\fP 这个标签告诉服务器扮演代理服务器角色,把用户连接重定向到另一台服务器。与\fB[redirect]\fP接受一样的参数。
.
.SH 作者
.

File diff suppressed because one or more lines are too long

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.5.12+svn
* Language and translations
* Updated translations:
* Updated translations: Chinese (Simplified).
Version 1.5.12:
* Graphics

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -4,14 +4,15 @@
# Automatically generated, 2005.
# Automatically generated <>, 2005.
# Huang huan <unicon221@gmail.com>, 2005.(unicon)
# sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-09 13:40+1000\n"
"Last-Translator: luojie-dune <luojie-dune@operamail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-27 17:18-0600\n"
"Last-Translator: sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,22 +21,22 @@ msgstr ""
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:5
msgid "Single Hex"
msgstr ""
msgstr "单个格子"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:15
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr ""
msgstr "半径为1的格子"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:25
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr ""
msgstr "半径为2的格子"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:55
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr ""
msgstr "格子沿西北-东南直线排列"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:10
@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "城堡"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:79
msgid "special"
msgstr ""
msgstr "特殊的"
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-paint
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-fill
@ -102,6 +103,8 @@ msgid ""
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
"paint base layer only."
msgstr ""
"使用鼠标左键绘制前景地形。按下Shift键可以只绘制基层base "
"layer。"
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-select
#. [menu]: id=select_button_editor
@ -110,6 +113,7 @@ msgid ""
"Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
"selection of tiles with same terrain."
msgstr ""
"使用鼠标左键选择右键取消选择。按下Shift键可以自动选择同一地形的地面。"
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-starting-position
#. [menu]: id=start_position_button_editor
@ -119,6 +123,8 @@ msgid ""
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
"position under cursor, delete clears."
msgstr ""
"单击鼠标左键显示玩家选择右键取消。使用数字键滚动地图到起始点Alt+数字键设"
"置玩家起始点。使用delete键清除光标位置的起始点。"
#. [editor_tool_hint]: id=editor-paste
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:30
@ -126,6 +132,8 @@ msgid ""
"Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use the "
"edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
msgstr ""
"单击以粘贴,粘贴大面积区域时可以放大提高精度。使用编辑菜单来变换图像(选择,"
"镜像)。"
#. [menu]: id=menu-editor-file
#: data/themes/editor2.cfg:120
@ -140,13 +148,12 @@ msgstr "编辑"
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor2.cfg:141
msgid "Map"
msgstr ""
msgstr "地图"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor2.cfg:151
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "撤销"
msgstr "窗口"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor2.cfg:270
@ -155,11 +162,11 @@ msgstr "村庄"
#: src/editor2/action.cpp:32
msgid "Error creating action object"
msgstr ""
msgstr "创建动作对象时错误"
#: src/editor2/action.cpp:36
msgid "Action not implemented"
msgstr ""
msgstr "动作未被实现"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:123
msgid "Quit Editor"
@ -167,93 +174,90 @@ msgstr "退出编辑器"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:275
msgid "Fatal error"
msgstr ""
msgstr "严重错误"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:289 src/editor2/editor_controller.cpp:984
msgid "(New Map)"
msgstr ""
msgstr "(新建地图)"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:295
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
msgstr "确定要退出吗?"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:297
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
msgstr "确定要退出吗?上次保存之后所作的修改将会丢失。"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:299
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
msgstr "确定要退出吗?下面的地图已经被修改,上次保存之后所作的修改将会丢失:"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:304
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "退出"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:359 src/editor2/editor_controller.cpp:471
#: src/editor2/editor_controller.cpp:507 src/editor2/editor_controller.cpp:529
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "错误"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:359
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr ""
msgstr "没有找到编辑器时间(time-of-day)"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:395
msgid "Unsaved Changes"
msgstr ""
msgstr "未保存的更改"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:396
msgid ""
"Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?"
msgstr ""
msgstr "放弃上次保存之后所作的修改吗?"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Choose a Map to Open"
msgstr "选择地图载入"
msgstr "选择要打开的地图"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:413
msgid "This map is already open."
msgstr ""
msgstr "这张地图已经被打开。"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:451
msgid "Save the Map As"
msgstr "另存地图为"
msgstr "地图另存为"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:455
#, fuzzy
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "地图已存在。你想覆盖吗?"
msgstr "文件已存在,要覆盖吗?"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:471
msgid "No random map generators found."
msgstr ""
msgstr "没有找到随机地图生成器。"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:482
msgid "Map creation failed."
msgstr ""
msgstr "创建地图失败。"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Choose a mask to apply"
msgstr "选择地图载入"
msgstr "选择要使用的遮照"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:504
msgid "Error loading mask"
msgstr ""
msgstr "加载遮照时错误"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:519
msgid "Choose target map"
msgstr ""
msgstr "选择目标地图"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:526 src/editor2/editor_controller.cpp:639
#: src/editor2/editor_main.cpp:53
msgid "Error loading map"
msgstr ""
msgstr "加载地图时错误"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:615
msgid "Map saved."
@ -269,19 +273,19 @@ msgstr "撤销"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:1013
msgid "Can't Undo"
msgstr ""
msgstr "无法撤销"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:1017
msgid "Redo"
msgstr "重"
msgstr "重"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:1019
msgid "Can't Redo"
msgstr ""
msgstr "无法重复"
#: src/editor2/editor_map.cpp:85
msgid "Empty map file or file not found"
msgstr ""
msgstr "无法找到地图文件或地图文件为空"
#: src/editor2/editor_map.cpp:166 src/editor2/mouse_action.cpp:385
msgid "Player"
@ -289,7 +293,7 @@ msgstr "玩家"
#: src/editor2/editor_map.cpp:285
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr ""
msgstr "目标地图尺寸与当前地图不同"
#: src/editor2/editor_palettes.cpp:522
msgid "FG"
@ -300,13 +304,12 @@ msgid "BG"
msgstr "后置地形"
#: src/editor2/mouse_action.cpp:382
#, fuzzy
msgid "(Player)^None"
msgstr "玩家"
msgstr "(玩家)"
#: src/editor2/mouse_action.cpp:389
msgid "Choose player"
msgstr ""
msgstr "选择玩家"
#: src/editor2/mouse_action.cpp:390
msgid ""
@ -315,10 +318,12 @@ msgid ""
"the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to that player's "
"starting position."
msgstr ""
"哪个玩家在这里开始游戏使用alt+数字键设置起始点使用del键清除光标所在位置的"
"起始点。使用数字键可以跳转到对应的起始点。"
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:119
msgid "Custom setting"
msgstr ""
msgstr "自定义设置"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "设置"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-30 03:05+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-27 15:53-0600\n"
"Last-Translator: sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,9 +21,9 @@ msgstr "WESNOTH"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "2009"
msgstr "2007"
msgstr "2009"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
@ -107,39 +107,38 @@ msgstr "设置每象素占多少位(BitsPerPixel)。例如B<--bpp 32>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-c, --campaign>"
msgstr "B<-d, --daemon>"
msgstr "B<-c, --campaign>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
msgid "goes directly to the campaign selection menu."
msgstr ""
msgstr "直接进入战役选择菜单"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
msgstr "B<--path>"
msgstr "B<--config-dir>I<\\ name>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
msgid ""
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
"Documents\\eMy Games\" for windows."
msgstr ""
msgstr "设置用户数据目录到 I<name> $HOME 或者 我的文档Windows下。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--config-path>"
msgstr "B<--path>"
msgstr "B<--config-path>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
#, fuzzy
msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
msgstr "显示游戏数据目录(data directory)并退出"
msgstr "显示用户数据目录并退出"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
@ -149,19 +148,18 @@ msgstr "B<-d, --debug>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:64
#, fuzzy
msgid ""
"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at http://"
"www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command mode)."
msgstr ""
"显示额外的调试信息,使一些附加的命令模式选项可用。关于命令模式(Command Mode)"
"可以参考wiki: http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode"
"在游戏中开启附加命令模式选项。关于命令模式(Command Mode)的更多信息请参阅"
"wiki: http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:64
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--dummy-locales>"
msgstr "B<--nocache>"
msgstr "B<--dummy-locales>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:68
@ -169,17 +167,18 @@ msgid ""
"use special dummy locales to switch to any language even if that language "
"isn't installed system-wide."
msgstr ""
"使用特殊区域(dummy locales)设置切换到任意语言,即使那种语言不是全局安装的。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:68
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-e, --editor>"
msgstr "B<-t, --test>"
msgstr "B<-e, --editor>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:71
msgid "start the in-game map editor directly."
msgstr ""
msgstr "启动嵌入式游戏地图编辑器"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:71
@ -247,9 +246,9 @@ msgstr "显示命令行可用选项,然后退出。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:93
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
msgstr "B<--load>I<\\ savegame>"
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:105
@ -258,6 +257,8 @@ msgid ""
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
"from I<file> open."
msgstr ""
"从游戏存档目录加载存档 I<file>。如果与 B<-e> 或 B<--editor> 选项同时使用,启"
"动地图编辑器并打开存档 I<file> 所对应的地图。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:105 ../../doc/man/wesnothd.6:58
@ -301,9 +302,9 @@ msgstr "游戏每秒能显示的帧数可以设为11000的数默认为B
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:122
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-m, --multiplayer>"
msgstr "B<--multiplayer>"
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:128
@ -321,7 +322,6 @@ msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:132
#, fuzzy
msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
"automatically enabled by B<--nogui>."
@ -341,15 +341,14 @@ msgstr "禁止建立游戏数据的缓存"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:135
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--nomusic>"
msgstr "B<--nogui>"
msgstr "B<--nomusic>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:138
#, fuzzy
msgid "runs the game without music."
msgstr "以无音乐和音效的方式启动游戏"
msgstr "启动游戏,并关闭音乐和音效"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:138
@ -375,25 +374,25 @@ msgstr "显示游戏数据目录(data directory)并退出"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:144
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--python-api>"
msgstr "B<--path>"
msgstr "B<--python-api>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:147
msgid "prints the runtime documentation for the python API."
msgstr ""
msgstr "显示PYTHON API的运行时文档。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:147
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--python-shell>"
msgstr "B<--path>"
msgstr "B<--python-shell>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
msgid "invokes wesnoth's embedded python interpreter in interactive mode."
msgstr ""
msgstr "开启wesnoth内置的嵌入式python解释器。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
@ -408,22 +407,22 @@ msgstr "设置屏幕分辨率。例如: B<-r 800x600>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:154
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--smallgui>"
msgstr "B<--nogui>"
msgstr "B<--smallgui>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:157
msgid ""
"allows to use screen resolutions down to 800x480 and resizes a few interface "
"elements."
msgstr ""
msgstr "允许屏幕分辨率降低到800x480并调节一些界面元素的大小。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:157
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:161
@ -431,6 +430,8 @@ msgid ""
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
"in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
msgstr ""
"连接到指定的服务器。如果未指定,则连接到选项中第一个服务器。例如: B<--"
"server server.wesnoth.org>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:161
@ -445,14 +446,14 @@ msgstr "使用一个小的测试场景启动游戏"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:164
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--validcache>"
msgstr "B<--nocache>"
msgstr "B<--validcache>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:167
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
msgstr ""
msgstr "总是默认缓存是有效的valid危险"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:167
@ -478,14 +479,14 @@ msgstr "使用窗口模式进入游戏"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:173
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--with-replay>"
msgstr "B<--no-delay>"
msgstr "B<--with-replay>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:178
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
msgstr ""
msgstr "通过和 B<--load> 选项一起使用,播放游戏录像。"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:179
@ -756,15 +757,13 @@ msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
#, fuzzy
msgid ""
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
msgstr ""
"管理韦诺之战多人游戏。 查看官方wiki上的ServerAdministration页获取更多可以通过"
"wesnoth客户端或者socket在服务器上运行的命令。对应wiki: http://www.wesnoth."
"org/wiki/ServerAdministration"
"管理韦诺之战多人游戏。查看http://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration 获"
"取服务器接受的命令列表。客户端使用/query 或 fifo 会显示这一列表。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
@ -917,7 +916,7 @@ msgstr "Global keys:"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
#, no-wrap
msgid "B<ban_save_file>"
msgstr ""
msgstr "B<ban_save_file>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
@ -925,6 +924,8 @@ msgid ""
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
msgstr ""
"一个服务器可读可写的经gzip压缩的文件的完整路径或相对路径。封禁信息会自动"
"保存在这个文件,并在服务器重启时读取。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
@ -934,11 +935,10 @@ msgstr "B<connections_allowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:117
#, fuzzy
msgid ""
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
"(default: B<5>)"
msgstr "同一IP允许的连接数。(默认值B<5>)"
msgstr "同一IP允许的连接数。B<0> 表示无限制。(默认值B<5>)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:117
@ -960,9 +960,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:124
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<fifo_path>"
msgstr "B<--path>"
msgstr "B<fifo_path>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
@ -971,6 +971,8 @@ msgid ""
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time specified path "
"(default: /var/run/socket/wesnothd/socket)."
msgstr ""
"你能通过调用服务器命令的fifo路径与在客户端中使用 /query 功能相同)。如果不"
"指定,则默认为编译时指定的路径(默认:/var/run/socket/wesnothd/socket)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
@ -1024,7 +1026,7 @@ msgstr "获取管理员权限的密码。通常以`admin '开头。"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:140
#, no-wrap
msgid "B<restart_command>"
msgstr ""
msgstr "B<restart_command>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
@ -1032,6 +1034,7 @@ msgid ""
"The command that the server uses to start a new server process via the "
"`restart' command. (Can only be issued via the fifo.)"
msgstr ""
"这是服务器使用`restart'命令开启新进程时使用的命令。只能通过fifo来调用。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
@ -1107,24 +1110,24 @@ msgstr "用逗号分隔的需要重定向的版本号列表。同样可以使用
msgid ""
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
"lengths."
msgstr ""
msgstr "B<[ban_time]> 这个标签定义一些常用的封禁时间长度的关键字。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:172
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<name>"
msgstr "B<--nocache>"
msgstr "B<name>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
msgid "The name used to reference the ban time."
msgstr ""
msgstr "给封禁时间起一个名字"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
#, no-wrap
msgid "B<time>"
msgstr ""
msgstr "B<time>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181
@ -1135,10 +1138,12 @@ msgid ""
"Example: time=\"1D12h30m\" results in a ban time of 1 day, 12 hours and 30 "
"minutes."
msgstr ""
"时间长度定义。 格式为:%d[%s[%d%s[...]]] 其中%s是sm分钟h小"
"时DMY%d是一个数字。如果不指定时间单位默认为分钟"
"m例如time=\"1D12h30m\"结果是1天+12小时+30分钟的封禁。"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:187
#, fuzzy
msgid ""
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "

View file

@ -2,13 +2,14 @@
# Copyright (C) 2007 Wesnoth Development Team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2007.
# sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 14:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 20:47+1000\n"
"Last-Translator: luojie <lililjlj@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-27 17:18-0600\n"
"Last-Translator: sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,7 +22,6 @@ msgstr "zh_CN"
# type: Content of: <book><bookinfo><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:6
#, fuzzy
msgid "Battle for Wesnoth User's Manual"
msgstr "韦诺之战用户手册"
@ -38,7 +38,6 @@ msgstr "韦诺之战是一个奇幻主题的回合制策略游戏"
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"Build up a great army, gradually training raw recruits into hardened "
"veterans. In later games, recall your toughest warriors and form a deadly "
@ -48,7 +47,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<emphasis>建造一支强大的部队</emphasis>,慢慢把新兵培养成更强的老兵。在以后的"
"游戏中,召回这些最具抵抗力的战士形成一支无坚不摧的部队。合理培养各式各样具有"
"不同特色的单位,在不同地形面对不同对手时挑出一些进行战斗。"
"不同特色的单位,在不同地形面对不同对手时合理选择一些进行战斗。"
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:20
@ -69,7 +68,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:29
#, fuzzy
msgid ""
"You will be able to select from among over two hundred unit types (infantry, "
"cavalry, archers, and mages are just the beginning) and fight actions "
@ -77,9 +75,9 @@ msgid ""
"challenge your friends or strangers and fight in epic multi-player "
"fantasy battles."
msgstr ""
"游戏中有超过200种的单位步兵骑兵弓箭手和法师只是开始有从小规模的伏击"
"到大规模正面冲突各种战斗。你甚至可以制作自己的单位,场景,乃至整个战役。你可"
"以在<emphasis>多人对战</emphasis>中和你的朋友或者陌生人对战。"
"游戏中有超过200种的单位步兵骑兵弓箭手和法师只是开始供你选择,有从小规"
"模的伏击到大规模正面冲突各种战斗。你还可以在非常好玩的多人对战中和你的朋友-"
"-或者陌生人--对战。"
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:35
@ -90,6 +88,9 @@ msgid ""
"maintained content is available from an add-on server, and the very best of "
"it is incorporated into Battle for Wesnoth's official releases."
msgstr ""
"Battle for Wesnoth是一款开源软件有一个活跃的志愿者社区合作改进这个游戏。你"
"可以制作自己自定的单位,写自己的关卡,甚至包含剧本的完整战役。用户维护的内容"
"可以在附加组件服务器上找到,这些内容中最好的会被加入官方发行的游戏中去。"
# type: Content of: <book><chapter><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:44
@ -103,7 +104,6 @@ msgstr "这个世界"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:47
#, fuzzy
msgid ""
"The known portion of the Great Continent, on which Wesnoth abides, is "
"generally divided into three areas: the Northlands, which are generally "
@ -115,7 +115,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:53
#, fuzzy
msgid ""
"The Kingdom of Wesnoth lies in the center of this land. Its borders are the "
"Great River to the north, the Dulatus Hills in the east and south, the edge "
@ -127,9 +126,7 @@ msgstr ""
"Wesnoth韦诺王国在整个大陆的中心。北面边界是Great River大河东南面是"
"Lower Hills丘陵西南面是Green Swamp绿色沼泽西面是Ocean海洋。"
"Elensefar曾经是Wesnoth的一个省由北面Great River大河界隔划分东面与"
"Wesnoth界限并不清楚南面是Bay of Pearls珍珠海湾西面是Ocean海洋。北"
"方大陆没有政府的统治。兽人,矮人,野蛮人和精灵的群体生存在这块区域上。它南面"
"和东面都没有界定北面界限是Great River(大河)西面也是Ocean(海洋)。"
"Wesnoth界限并不清楚南面是Bay of Pearls珍珠海湾西面是Ocean海洋。"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:60
@ -139,6 +136,9 @@ msgid ""
"and east lies the forest of Lintanir, where the great kingdom of the North-"
"Elves keeps to its own mysterious affairs."
msgstr ""
"位于Great River(大河)以北的北方大陆没有政府的统治。兽人,矮人,野蛮人和精灵的"
"群体生存在这块区域上。它的东北面是Aethenwood丛林在那里北面的精灵的伟大王国"
"处理着他们的神秘事务。"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:65
@ -161,7 +161,6 @@ msgstr "生物"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:74
#, fuzzy
msgid ""
"In the world of Wesnoth there dwell humans, elves, dwarves, orcs, drakes, "
"saurians, mermen, nagas, and many other races yet more obscure and wondrous. "
@ -172,9 +171,10 @@ msgid ""
"supreme. In the oceans and rivers mermen and nagas dominate."
msgstr ""
"在Wesnoth的世界居住着人类精灵矮人兽人龙族蜥蜴人人鱼纳迦还有一"
"些更隐蔽的,更令人惊讶的种族。在诅咒大陆穿行着幽灵。不同的种族适应了不同的地"
"域。人类主要居住在温带草原。兽人和矮人居住在丘陵、山地和洞穴。在森林里,精灵"
"是至高无上的。在海域河川,人鱼和纳迦起着支配作用。"
"些更隐蔽的更令人惊讶的种族。在诅咒大陆穿行着幽灵有些怪兽潜伏在Wesnoth世界"
"的废墟和地牢中。不同的种族适应了不同的地域。人类主要居住在温带草原。兽人和矮"
"人居住在丘陵、山地和洞穴。在森林里,精灵是至高无上的。在海域河川,人鱼和纳迦"
"起着支配作用。"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:83
@ -217,8 +217,8 @@ msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-"
"1.5.11.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu.jpg"
"\"/> </imageobject>"
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-"
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:106 ../../doc/manual/manual.en.xml:349
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:190
msgid "Map Editor"
msgstr ""
msgstr "地图编辑器"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:194
@ -343,6 +343,8 @@ msgid ""
"Click this button to start the Map Editor where you can create custom maps "
"for multiplayer games or for building your own campaign upon."
msgstr ""
"单击这个按钮启动地图编辑器,使用地图编辑器你可以制作自定义地图。这些地图可以"
"在多人游戏或自定义战役中使用。"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:201
msgid "Language"
@ -437,15 +439,13 @@ msgstr "信封"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:282
#, fuzzy
msgid ""
"Click this button (the icon of an envelope) to open a dialog where you can "
"enable or disable summary uploads which will help us to better balance "
"campaigns. All data submitted will be anonymous."
msgstr ""
"单击这个按钮(信封图标)打开一个对话框。你可以选择开启摘要上传,上传的信息能"
"帮助我们调整战役的平衡性。这个选项默认是关闭的。同时所有上传的数据都是匿名"
"的。"
"单击这个按钮(信封图标)打开一个对话框。你可以选择开启或关闭摘要上传,上传的"
"信息能帮助我们调整战役的平衡性。所有上传的数据都将是匿名的。"
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:291
@ -552,16 +552,17 @@ msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-"
"1.5.11.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer.jpg"
"\"/> </imageobject>"
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-"
"1.5.9.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:352
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "登录"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:353
#, fuzzy
msgid ""
"This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on "
"the <ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</ulink>, you "
@ -569,6 +570,9 @@ msgid ""
"password box will pop up if a password is required for the current username. "
"You cannot use a registered name without the password."
msgstr ""
"这是你在多人对战服务器上的用户名。如果你有<ulink url=\"http://www.wesnoth."
"org/forum\">Wesnoth 论坛</ulink>帐号,可以使用那个帐号的用户名和密码登录官方"
"服务器。如果不提供密码,你将无法使用已经注册的用户名。"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:361
@ -588,9 +592,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:368
#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
msgstr "连接到主机/服务器"
msgstr "连接到服务器"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:369
@ -606,7 +609,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:374
#, fuzzy
msgid ""
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
"website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
@ -624,15 +626,17 @@ msgid ""
"connect to a server running on the machine with the address 192.168.0.10 and "
"the default port, you would enter this in the dialog: 192.168.0.10:15000"
msgstr ""
"你也可以使用这个连接到别的玩家建立的服务器。例如可以使用default: 15000连接到"
"本地服务器(如果有)使用192.168.0.10:15000连接到地址为192.168.0.10并使用默认"
"端口的服务器。"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:385
msgid "Host Networked Game"
msgstr ""
msgstr "建立联网游戏"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:386
#, fuzzy
msgid ""
"To be able to start a multiplayer game without using an external multiplayer "
"server, you have to start the server, which is usually named "
@ -683,13 +687,12 @@ msgstr "游戏画面"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:417
#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-"
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen.jpg"
"\"/> </imageobject>"
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-"
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:424
@ -706,13 +709,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:430
#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.5.7."
"jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane.jpg\"/"
"> </imageobject>"
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.5.7."
"jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:437
@ -773,7 +775,7 @@ msgstr "当前位置(x坐标y坐标)"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:492
msgid "Defense and movement of the currently selected unit on the marked hex"
msgstr ""
msgstr "当前选择的被标记的单位的防御和行动力"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
@ -783,13 +785,12 @@ msgstr "当前格地形"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:501
#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-"
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane.jpg"
"\"/> </imageobject>"
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-"
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:508
@ -840,7 +841,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:544
#, fuzzy
msgid ""
"The first thing you will probably want to do is recruit your first unit. "
"Press <literal>Ctrl-R</literal> (or right click on an empty castle hex and "
@ -854,8 +854,8 @@ msgstr ""
"你想做的第一件事情可能是招募第一个单位。按快捷键<literal>Ctrl-R</literal>或在"
"城堡的空余位置上单击右键选择“招募”,然后从所有你可以招募的兵种中选择一个。每"
"个招募的单位占据城堡的一个位置。一旦城堡满了,就必须先把他们移走才能继续招募"
"新的单位。你的对手的指挥官也出生在他城堡的主楼上,和你一样。所以不要闲着看风"
"景,准备打赢你的战斗吧。"
"新的单位。你的对手的指挥官也出现在他城堡的主楼上,和你一样也会开始招募单位 "
"&#8212;。所以不要闲着看风景,准备打赢你的战斗吧。"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:553
@ -1494,7 +1494,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1041
#, fuzzy
msgid ""
"Each side is given some amount of gold to begin with, and receives 2 gold "
"pieces per turn, plus 2 more gold pieces for every village that side "
@ -1503,7 +1502,7 @@ msgid ""
"scenario, which is typically lower as the difficulty level increases."
msgstr ""
"战斗开始前每一方都会获得一定数量的金钱以后每回合增加2金钱。每个你占领的村庄"
"提供额外1金钱。在战役中开始的金钱是上一关余留金钱的80% 和预定的开始金钱最小"
"提供额外2金钱。在战役中开始的金钱是上一关余留金钱的80% 和预定的开始金钱最小"
"值中较大的一个。预定起始金额的最小值随游戏难度升高而减小。"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1048
@ -1512,13 +1511,12 @@ msgstr "招募与召回"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1049
#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.5.7."
"jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit.jpg\"/"
"> </imageobject>"
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.5.7."
"jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1056
@ -1694,13 +1692,12 @@ msgstr "1"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1165
#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn."
"png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn."
"jpg\"/> </imageobject>"
"png\"/> </imageobject>"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1173
msgid "Dawn"
@ -1720,13 +1717,12 @@ msgstr "2"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1187
#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"morning.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"morning.jpg\"/> </imageobject>"
"morning.png\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1195
@ -1755,13 +1751,12 @@ msgstr "3"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1209
#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"afternoon.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"afternoon.jpg\"/> </imageobject>"
"afternoon.png\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1217
@ -1776,13 +1771,12 @@ msgstr "4"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1231
#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk."
"png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk."
"jpg\"/> </imageobject>"
"png\"/> </imageobject>"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1239
msgid "Dusk"
@ -1796,13 +1790,12 @@ msgstr "5"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1253
#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"firstwatch.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"firstwatch.jpg\"/> </imageobject>"
"firstwatch.png\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1261
@ -1817,13 +1810,12 @@ msgstr "6"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1275
#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"secondwatch.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"secondwatch.jpg\"/> </imageobject>"
"secondwatch.png\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1283
@ -1837,13 +1829,12 @@ msgstr "特殊"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1297
#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"underground.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"underground.jpg\"/> </imageobject>"
"underground.png\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1305
@ -2004,7 +1995,6 @@ msgstr "壮实"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1427
#, fuzzy
msgid ""
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
"rest even when traveling. Healthy units have 1 HP plus 1 HP per level more "
@ -2013,7 +2003,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"矮人以活力著称,其中有些比一般同伴更强健,他们在旅途中也能休息。壮实单位比一"
"般单位多1点血量每一级别又比别人多1点每回合如果不战斗自动回血2点。而且毒素"
"的影响只有一半。"
"对他们的伤害减半。"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1437
@ -2022,11 +2012,12 @@ msgstr "无畏"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1441
#, fuzzy
msgid ""
"Does not suffer from a negative attack bonus during its unfavorable time of "
"day (Heavy Infantry, Necrophage, Trolls, Walking Corpses)."
msgstr "即使在不适应的时间段,自己攻击能力也不受影响(巨魔,僵尸)"
msgstr ""
"即使在不适应的时间段,自己攻击能力也不受影响(重甲步兵,死灵食尸鬼,巨魔,僵"
"尸)"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1447
@ -2210,7 +2201,6 @@ msgstr "毒药"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1598
#, fuzzy
msgid ""
"This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until "
"they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill a "
@ -2905,13 +2895,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2178
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Cold</emphasis>: Weapons based on cold or ice "
"missiles. Example: A Dark Adepts's chill wave."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">寒冰</emphasis>:基于寒冷或者冰霜的投掷武器。例子:"
"男巫的冰状闪电ice bolt。"
"黑暗狂徒的冷冻波。"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2184
@ -3613,7 +3602,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2590
#, fuzzy
msgid ""
"You can use lower level units as cannon fodder, to slow down enemy. E.g. you "
"can use them to block enemies reaching your important units."
@ -3746,6 +3734,17 @@ msgid ""
"loyal units are an exception."
msgstr "高等级单位比低等级单位维护费高每等级高1点。忠诚单位除外。"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "密码"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#~ msgid ""
#~ "You only need to supply a password when you wish to use a registered "
#~ "username. In all other cases, just leave it blank."
#~ msgstr ""
#~ "只有在你想使用已经注册的用户名时才需要提供密码否则,这一栏可以留空。"
# type: Content of: <book><glossary><title>
#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "词汇表"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-27 01:30-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-27 19:01-0600\n"
"Last-Translator: sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -347,7 +347,6 @@ msgstr "Rah Ihn Mar"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:140
#, fuzzy
msgid ""
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves "
@ -775,6 +774,10 @@ msgid ""
"the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its "
"creators."
msgstr ""
"这些最不同寻常的洞穴曾经是Laughing Devils的房间也曾是Kah Ruuk Oni的内部城"
"堡。Kah Ruuk是食人魔中既邪恶又狡猾的一个种族。在从Irdya悄无踪迹地消失之前他"
"们曾让东部大陆的居民恐惧了长达四百年的时间。从那时起,一直都有很多集团竞争"
"Onis巢穴的统治权他们希望能解开洞穴主人奇怪而又神秘的魔力。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
@ -993,6 +996,9 @@ msgid ""
"for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, "
"and Carorathian Imperialists from their eastern borders."
msgstr ""
"自由之地同时被远东人成为没有国王的土地位于荒蛮之地和Carorath王国之间隔"
"开了两片完全法制和完全野蛮的土地。自由之地上的居民和想成为他们领地国王的人已"
"经斗争了几百年不断击退西部强大的野蛮种族和东部Carorath的帝国主义者。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
@ -1004,7 +1010,7 @@ msgstr "2p - 韦岭通道(Weldyn Channel)"
msgid ""
"This vital supply route has played a key role in many of Wesnoth's greatest "
"battles."
msgstr ""
msgstr "这个关键的运输通道在Wesnoth许多伟大的战役中都起着关键作用。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
@ -1309,12 +1315,12 @@ msgstr "一大片布满野生动物、森林、洞穴、河流和古老关隘遗
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
msgid "4p - Underworld"
msgstr ""
msgstr "4p - 地下世界"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface."
msgstr ""
msgstr "一张快速的 2v2 地图,在地下深处。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7

View file

@ -5,13 +5,14 @@
# jan2xue <75jan@163.com>, 2005
# Huang huan <unicon221@gmail.com>, 2005.
# Dionysus <huang.wei.bhu@gmail.com>, 2007. (unicon)
# sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-29 21:41+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 16:40-0600\n"
"Last-Translator: luojie <lililjlj@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1274,7 +1275,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"这些马背上的森林精灵能够熟练使用弓和剑,但他/她们真正的长项是骑术。有时其他精"
"灵也诧异于他/她们在森林里诡异的速度,急速行走于密林之间也不会被擦伤。他/她们"
"也许是唯一一个在森林中比在平原上更善战的兵。"
"也许是唯一一个在森林中比在平原上更善战的兵。"
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4
@ -1389,7 +1390,7 @@ msgstr "蛛丝"
#. [unit_type]: id=Fog Clearer, race=monster
#: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:7
msgid "dummy_unit^Fog Clearer"
msgstr ""
msgstr "傀儡单位"
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4