updated German and Russian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-01-16 19:08:53 +00:00
parent 5d4ed734fd
commit aea3b302f9
5 changed files with 1121 additions and 2225 deletions

View file

@ -12,7 +12,7 @@ Version 1.5.7+svn:
* Removed the black background from most of the old portraits.
* Language and i18n:
* updated translations: Chinese (Simplified), Czech, Danish, German,
Hungarian, Italian, Japanese, Slovak, Spanish
Hungarian, Italian, Japanese, Russian, Slovak, Spanish
* updated DejaVuSans to 2.28
* Multiplayer ui
* Added a gui front-end to various commands, brought up by double clicking

View file

@ -16,7 +16,7 @@ Version 1.5.7+svn:
* Language and translations
* updated translations: Chinese (Simplified), Czech, Danish, German,
Hungarian, Italian, Japanese, Slovak, Spanish.
Hungarian, Italian, Russian, Japanese, Slovak, Spanish.
* Multiplayer ui
* Added a gui front-end to various commands, brought up by double clicking

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-11 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 16:33+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 12:05+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Radius von 2 Hexfeldern"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:55
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr ""
msgstr "Hexfeldlinie NW-SO"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:10
@ -97,6 +97,9 @@ msgid ""
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
"paint base layer only."
msgstr ""
"Verwendet die linke und rechte Maustaste um Gelände im Vorder- oder "
"Hintergrund zu zeichnen. Haltet Shift gedrückt um nur auf der Basisebene zu "
"zeichnen."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-select
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:19
@ -104,6 +107,9 @@ msgid ""
"Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
"selection of tiles with same terrain."
msgstr ""
"Die linke Maustaste wählt einen Bereich aus, die Rechte wählt diesen ab. "
"Haltet Shift gedrückt um alle Felder desselben Geländetyps mit dem "
"Zauberstabwerkzeug auszuwählen."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-starting-position
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:25
@ -112,6 +118,9 @@ msgid ""
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
"position under cursor, delete clears."
msgstr ""
"Die linke Maustaste setzt die Spielerposition, die Rechte löscht sie. Mit "
"den Zifferntasten springt Ihr zur jeweiligen Startposition, Alt+Nummer setzt "
"die jeweilige Startposition, Entfernen löscht diese."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-paste
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:30
@ -119,6 +128,10 @@ msgid ""
"Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use the "
"edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
msgstr ""
"Klickt, um den Inhalt der Zwischenablage einzufügen. Verwendet die "
"Zoomfunktion, wenn Ihr große Gebiete einfügen wollt. Wollte Ihr den Inhalt "
"der Zwischenablage transformieren, verwendet die Funktionen aus dem Menü "
"»Bearbeiten« (Rotieren, Spiegeln)."
#. [menu]: id=menu-editor-file
#: data/themes/editor2.cfg:120
@ -147,11 +160,11 @@ msgstr "Dörfer"
#: src/editor2/action.cpp:32
msgid "Error creating action object"
msgstr ""
msgstr "Fehler bei Erzeugung des Aktionsobjekts"
#: src/editor2/action.cpp:36
msgid "Action not implemented"
msgstr ""
msgstr "Aktion nicht implementiert"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:123
msgid "Quit Editor"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-11 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-29 14:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 12:41+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -31,9 +31,8 @@ msgstr "Mit der Maus scrollen"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:59
#, fuzzy
msgid "Middle-click Scrolling"
msgstr "Mit der Maus scrollen"
msgstr "Scrollen mit Hilfe der mittleren Maustaste"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:66
@ -2632,6 +2631,13 @@ msgid ""
"\n"
"Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
msgstr ""
"Küstennahe Riffe sind Sandbänke, geformt aus Stein, Korallen und Sand. "
"Dieser Untergrund gibt Landbewohnern besseren Halt und eine bessere "
"Verteidigungsposition im Vergleich zu seichtem Wasser. Meeresbewohner "
"profitieren ebenfalls davon und genießen hier außerordentlichen Schutz.\n"
"\n"
"Angehörige des Meervolkes sowie Naga haben 70% Verteidigung in küstennahen "
"Riffen."
#. [topic]: id=terrain_bridge
#: data/core/help.cfg:710
@ -3574,9 +3580,8 @@ msgstr "Wählt mit einem Rechtsklick jenen Ort aus, welchen ich beschützen soll
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:532
#, fuzzy
msgid "Defend this location"
msgstr "Indonesische Übersetzung"
msgstr "Verteidigt diesen Ort"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:551
@ -3586,7 +3591,7 @@ msgstr "verteidigt die Gegend um $x1|,$y1|."
#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:580
msgid "Location selection canceled"
msgstr ""
msgstr "Ortsauswahl abgebrochen"
#. [option]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:595
@ -3595,7 +3600,6 @@ msgstr "Zielbefehle verwerfen"
#. [option]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:619
#, fuzzy
msgid "Clear behavior orders"
msgstr "Verhaltensbefehle verwerfen"
@ -3622,7 +3626,6 @@ msgstr ""
#. [value]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:805
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:822
#, fuzzy
msgid ""
"Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
@ -3648,7 +3651,6 @@ msgstr "Ziel auswählen..."
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:874
#, fuzzy
msgid "Set behavior..."
msgstr "Verhalten beeinflussen..."
@ -8012,7 +8014,7 @@ msgstr "Fertigkeiten: "
#: src/help.cpp:1344
msgid "Ability Upgrades: "
msgstr ""
msgstr "Fertigkeitsverbesserungen:"
#: src/help.cpp:1362
msgid "Cost: "
@ -8177,7 +8179,7 @@ msgstr "Möchtet Ihr ihn wirklich entlassen?"
#: src/menu_events.cpp:98
msgid "My lord, this unit is loyal and requires no upkeep! "
msgstr ""
msgstr "Diese Einheit ist loyal und verlangt keinen Unterhalt!"
#: src/menu_events.cpp:99 src/menu_events.cpp:102 src/menu_events.cpp:106
msgid "Do you really want to dismiss her?"
@ -8462,6 +8464,8 @@ msgid ""
"Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
"include currently unavailable commands."
msgstr ""
"Verfügbare Befehlsliste und Befehls-spezifische Hilfe. Verwendet »help all« "
"um auch die momentan nicht verfügbaren Befehle auszugeben."
#: src/menu_events.cpp:1974
msgid " No help available."
@ -8534,15 +8538,17 @@ msgstr "Zeigt Versionsinformationen an."
#: src/menu_events.cpp:2154
msgid "Register your nick"
msgstr ""
msgstr "Registriert Euren Benutzernamen."
#: src/menu_events.cpp:2156
msgid "Drop your nick."
msgstr ""
msgstr "Entfernt die Registrierung Eures Benutzernamens."
#: src/menu_events.cpp:2158
msgid "Update details for your username. For possible details see /details"
msgstr ""
"Aktualisiert Einstellungen Eures Benutzernames. Um mögliche Einstellungen zu "
"erfahren, verwendet /details"
#: src/menu_events.cpp:2161
msgid "Request information about a user."
@ -8551,6 +8557,8 @@ msgstr "Fordert Informationen über einen Benutzer an."
#: src/menu_events.cpp:2163
msgid "Request a list of details you can set for your registered username."
msgstr ""
"Fordert eine Liste mit Einstellungen an, welche Ihr für Euren registrierten "
"Benutzernamen setzen könnt."
#: src/menu_events.cpp:2285
msgid "Refresh gui."
@ -8559,6 +8567,7 @@ msgstr "Zeichnet die Benutzeroberfläche neu."
#: src/menu_events.cpp:2287
msgid "Switch a side to/from AI control."
msgstr ""
"Wechselt die Kontrolle einer Fraktion zwischen KI und einem normalen Spieler."
#: src/menu_events.cpp:2290
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
@ -8596,7 +8605,7 @@ msgstr "Deaktiviert das automatische Speichern zu Rundenbeginn."
#: src/menu_events.cpp:2310
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
msgstr ""
msgstr "Wechselt zum nächsten oder dem mit »ID« angegebenen Szenario"
#: src/menu_events.cpp:2313
msgid "Choose next scenario"
@ -8612,7 +8621,7 @@ msgstr "Schaltet den Debugmodus aus."
#: src/menu_events.cpp:2320
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
msgstr ""
msgstr "Weist einen Befehl dem Tastaturkürzel »Benutzerdefinierter Befehl« zu."
#: src/menu_events.cpp:2322
msgid "Set or show alias to a command"
@ -8897,7 +8906,7 @@ msgstr "Dies ist kein Mehrspieler-Spielstand"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1670
msgid "Cannot find era $era"
msgstr "Kann die Ära $era nicht finden"
msgstr "Kann die Epoche $era nicht finden"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1691
msgid ""
@ -9038,11 +9047,11 @@ msgstr "Nichts teilen"
#: src/multiplayer_create.cpp:208
msgid "No eras found."
msgstr "Keine Ära gefunden."
msgstr "Keine Epoche gefunden."
#: src/multiplayer_create.cpp:209
msgid "No eras found"
msgstr "Keine Ära gefunden"
msgstr "Keine Epochen gefunden"
#: src/multiplayer_create.cpp:222
msgid "$login's game"
@ -9050,7 +9059,7 @@ msgstr "$login|s Partie"
#: src/multiplayer_create.cpp:281
msgid "Invalid era selected"
msgstr "Ungültige Ära ausgewählt"
msgstr "Ungültige Epoche ausgewählt"
#: src/multiplayer_create.cpp:320
msgid "You must enter a name."
@ -9202,9 +9211,8 @@ msgid "Invalid Color"
msgstr "Ungültige Farbe"
#: src/multiplayer_ui.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Selected user: "
msgstr "Einheit auswählen:"
msgstr "Benutzer auswählen:"
#: src/multiplayer_wait.cpp:134
msgid "Leader: "
@ -9333,6 +9341,7 @@ msgstr "Unbekanntes Szenario: '$scenario|'"
#: src/playmp_controller.cpp:211
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
msgstr ""
"Rücknahme der Bewegungen, die dem Server noch nicht übermittelt wurden."
#: src/playmp_controller.cpp:291
msgid "End scenario"