Merge pull request #51 from Gallaecio/gl
[Galician translation] Translated images and minor text changes
After Width: | Height: | Size: 22 KiB |
After Width: | Height: | Size: 54 KiB |
After Width: | Height: | Size: 133 KiB |
After Width: | Height: | Size: 132 KiB |
After Width: | Height: | Size: 2.3 MiB |
After Width: | Height: | Size: 43 KiB |
After Width: | Height: | Size: 135 KiB |
After Width: | Height: | Size: 2.2 MiB |
After Width: | Height: | Size: 2.3 MiB |
BIN
data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/images/story/l10n/gl/east.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 7.8 KiB |
After Width: | Height: | Size: 1.1 KiB |
After Width: | Height: | Size: 1.5 KiB |
After Width: | Height: | Size: 1.6 KiB |
After Width: | Height: | Size: 1.2 KiB |
After Width: | Height: | Size: 1.2 KiB |
After Width: | Height: | Size: 8.8 KiB |
After Width: | Height: | Size: 60 KiB |
BIN
data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/images/story/l10n/gl/west.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 7.6 KiB |
After Width: | Height: | Size: 2.3 MiB |
BIN
data/core/images/help/l10n/gl/hpxp.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 10 KiB |
BIN
data/core/images/help/l10n/gl/recruit.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 67 KiB |
BIN
data/core/images/help/l10n/gl/tooltip.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 34 KiB |
BIN
data/core/images/maps/l10n/gl/titlescreen--overlay.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 2.3 MiB |
BIN
data/core/images/misc/l10n/gl/logo.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 65 KiB |
BIN
images/misc/l10n/gl/logo.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 65 KiB |
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# List of language codes that have at least one localized file.
|
||||
languages = de en@shaw es fr gd hu it la lt nl pt ru \
|
||||
languages = de en@shaw es fr gd gl hu it la lt nl pt ru \
|
||||
sr sr@ijekavian sr@ijekavianlatin sr@latin vi zh_CN
|
||||
|
||||
# We're currently using git
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-24 15:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-15 09:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-10 14:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr ""
|
|||
" ◦ Tírigaz.\n"
|
||||
" ◦ Dorsen. Cidade do extremo norte poboada por humanos.\n"
|
||||
" • Xeografía:\n"
|
||||
" ◦ Lameiro da Desolación.\n"
|
||||
" ◦ Lameiros Negros.\n"
|
||||
" ◦ Montañas da Dor.\n"
|
||||
" ◦ Montañas do Riso.\n"
|
||||
" ◦ Bosque Verde.\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-23 10:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-14 21:40+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-28 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-10 13:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -518,7 +518,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Haldric, as cousas non marcharon como esperaba. Os orcos chegaron ata aquí! "
|
||||
"Enfrontámonos a eles na torre norte, pero eran demasiados. Flanqueáronnos "
|
||||
"polo leste nas montañas. A miña garda persoal está protexento o paso norte, "
|
||||
"polo leste nas montañas. A miña garda persoal está protexendo o paso norte, "
|
||||
"pero non aguantarán moito máis… Debemos evacuar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -3330,7 +3330,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Non é momento de bravezas. Debedes dirixirvos ao leste porque o meu pobo viu "
|
||||
"do oeste, que agora mesmo está cheo de toda clase de inimigos e monstros "
|
||||
"imaxinábeis. Non hai espazo para nós no oeste, literalmente. Se vos "
|
||||
"parecíamos malos os occidentais, esperade a ver o que nos ven agora. "
|
||||
"pareciamos malos os occidentais, esperade a ver o que nos ven agora. "
|
||||
"Acabaredes escravizados, se non mortos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
|
@ -3373,7 +3373,7 @@ msgid ""
|
|||
"for the sake of all who can be evacuated. That means that it shall fall on "
|
||||
"Haldric and you to lead the evacuation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vós fuxide ao leste, pero o meu deber é defender esta cidate canto poida, "
|
||||
"Vós fuxide ao leste, pero o meu deber é defender esta cidade canto poida, "
|
||||
"polo ben dos que poden ser evacuados. Teredes que liderar a evacuación ti e "
|
||||
"Haldric."
|
||||
|
||||
|
@ -7307,7 +7307,7 @@ msgid ""
|
|||
"poor Wesfolk kingdoms and their Lich-Lords."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi moito despois da súa volta que o propio príncipe, o que descubriu as "
|
||||
"terras do leste, caeu enfermo e morreu en misteriosas ciscunstancias. O seu "
|
||||
"terras do leste, caeu enfermo e morreu en misteriosas circunstancias. O seu "
|
||||
"irmán, máis novo e seguinte na liña de sucesión, levantou moitas sospeitas. "
|
||||
"Para desviar a atención do seu pobo, o novo príncipe iniciou unha guerra cos "
|
||||
"pobres reinos occidentais e os seus señores liches."
|
||||
|
|
|
@ -6,13 +6,13 @@
|
|||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
|
||||
# Victor Portela <spikesmaster AT gmail DOT com>, 2008.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-23 10:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 12:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-10 18:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -1283,7 +1283,7 @@ msgid ""
|
|||
"sage you speak of lives in a secluded village between the two lakes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este é o Val das Árbores en Flor. Os nosos grandes sabios veñen vivir aquí "
|
||||
"cando sinten que é hora de que outros dirixan ao noso pobo. O sabio do que "
|
||||
"cando senten que é hora de que outros dirixan ao noso pobo. O sabio do que "
|
||||
"che falei vive nunha vila entre os dous lagos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
|
|