updated Scottish Gaelic translation

(cherry-picked from commit d942bead18)
This commit is contained in:
Nils Kneuper 2018-05-21 13:02:38 +02:00
parent ef640257a1
commit ae34a2e03f
5 changed files with 227 additions and 99 deletions

View file

@ -2,22 +2,24 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team # Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2018. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:57+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n" "Last-Translator: GunChleoc, 2017\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/gunchleoc/"
"teams/12769/gd/)\n"
"Language: gd\n" "Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. [brush]: id=brush-1 #. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6 #: data/core/editor/brushes.cfg:6
@ -524,3 +526,9 @@ msgstr "Cluicheadair $player_number"
#~ msgid "time of day^None" #~ msgid "time of day^None"
#~ msgstr "Chan eil gin" #~ msgstr "Chan eil gin"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Mearachd"
#~ msgid "Invalid location id"
#~ msgstr "ID ionaid mì-dhligheach"

View file

@ -2,22 +2,24 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team # Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2018. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:57+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n" "Last-Translator: GunChleoc, 2017\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/gunchleoc/"
"teams/12769/gd/)\n"
"Language: gd\n" "Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. [time]: id=underground #. [time]: id=underground
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:495 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:495
@ -1726,8 +1728,8 @@ msgstr ""
#| "<bold>text='Recruit'</bold> from the menu or right-clicking on a hex and " #| "<bold>text='Recruit'</bold> from the menu or right-clicking on a hex and "
#| "selecting <bold>text='Recruit'</bold>. This brings up the recruit menu, " #| "selecting <bold>text='Recruit'</bold>. This brings up the recruit menu, "
#| "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. " #| "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. "
#| "Click on a unit to see its statistics, then press the OK button to " #| "Click on a unit to see its statistics, then press the "
#| "recruit it." #| "<bold>text='Recruit'</bold> button to recruit it."
msgid "" msgid ""
"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, " "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' " "and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' "
@ -1750,7 +1752,7 @@ msgstr ""
"bold> an uair sin. Gheibh thu an clàr-taice trusaidh le seo, a sheallas a h-" "bold> an uair sin. Gheibh thu an clàr-taice trusaidh le seo, a sheallas a h-"
"uile aonad a tha ri fhaighinn dhut le cosgaisean òir na lùib. Briog air " "uile aonad a tha ri fhaighinn dhut le cosgaisean òir na lùib. Briog air "
"aonad gus a stadastaireachd fhaicinn is an uair sin briog air a phutain " "aonad gus a stadastaireachd fhaicinn is an uair sin briog air a phutain "
"“Ceart ma-thà” gus a thrusadh." "<bold>text='Trus'</bold> gus a thrusadh."
#. [topic]: id=recruit_and_recall #. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:201 #: data/core/help.cfg:201
@ -3544,19 +3546,11 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=using_addons #. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:487 #: data/core/help.cfg:487
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Multiplayer Modifications'</header>"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"<big>Multiplayer Modifications</big>" "<big>Multiplayer Modifications</big>"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Atharraichean ioma-chluicheadair'</header>"
#. [topic]: id=using_addons #. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:489 #: data/core/help.cfg:489
@ -3564,10 +3558,9 @@ msgstr ""
#| msgid "" #| msgid ""
#| "\n" #| "\n"
#| "\n" #| "\n"
#| "Modifications are optional scenario- and era-independent scripts for " #| "Modifications are optional scenario- and era-independent scripts that can "
#| "<italic>text='Multiplayer'</italic> games that can alter the default " #| "alter the default ruleset in various ways. You can choose and configure "
#| "ruleset in various ways. You can choose and configure modifications when " #| "modifications when creating a new game."
#| "creating a new game."
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@ -3577,8 +3570,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"S e sgriobtaichean roghainneil airson geamannan <italic>text='Ioma-" "S e sgriobtaichean roghainneil a tha sna tuilleadain a bhios neo-"
"chluicheadair'</italic> a th anns na h-atharraichean a bhios neo-"
"eisimeileach bho chnàmh-sgeul no iomairt agus as urrainn dha na riaghailtean " "eisimeileach bho chnàmh-sgeul no iomairt agus as urrainn dha na riaghailtean "
"tùsail atharrachadh ann an iomadh dòigh. S urrainn dhut atharraichean a " "tùsail atharrachadh ann an iomadh dòigh. S urrainn dhut atharraichean a "
"thaghadh s a rèiteachadh nuair a chruthaicheas tu geama ùr." "thaghadh s a rèiteachadh nuair a chruthaicheas tu geama ùr."
@ -3646,9 +3638,9 @@ msgstr "A stàladh tuilleadain"
#| "to choose to only display add-ons of specific categories by clicking on " #| "to choose to only display add-ons of specific categories by clicking on "
#| "the <bold>text='Options'</bold> button in the top-right corner.\n" #| "the <bold>text='Options'</bold> button in the top-right corner.\n"
#| "\n" #| "\n"
#| "To install an add-on, select it from the list and click <bold>text='OK'</" #| "To install an add-on, select it from the list and click the "
#| "bold>, or simply double-click on the add-ons title. The " #| "<bold>text='+'</bold> icon, or simply double-click on the add-ons title. "
#| "<bold>text='Description'</bold> button provides you with additional " #| "The <bold>text='Description'</bold> button provides you with additional "
#| "details about the add-on, such as its full description, installation " #| "details about the add-on, such as its full description, installation "
#| "status, and available languages." #| "status, and available languages."
msgid "" msgid ""
@ -3694,11 +3686,11 @@ msgstr ""
"deas a chleachdadh gus nach seall thu ach tuilleadain de sheòrsa " "deas a chleachdadh gus nach seall thu ach tuilleadain de sheòrsa "
"sònraichte.\n" "sònraichte.\n"
"\n" "\n"
"Gus tuilleadan a stàladh, tagh air an liosta e agus briog air " "Gus tuilleadan a stàladh, tagh air an liosta e agus briog air ìomhaigheag "
"<bold>text='Ceart ma-thà'</bold> no dèan briogadh dùbailte air tiotal an " "<bold>text='+'</bold> no dèan briogadh dùbailte air tiotal an tuilleadain. "
"tuilleadain. Bheir am putan <bold>text='Tuairisgeul'</bold> barrachd " "Bheir am putan <bold>text='Tuairisgeul'</bold> barrachd fiosrachaidh mun "
"fiosrachaidh mun tuilleadan dhut a leithid tuairisgeul slàin, staid an " "tuilleadan dhut a leithid tuairisgeul slàin, staid an stàlaidh agus cànanan "
"stàlaidh agus cànanan rim faighinn." "rim faighinn."
#. [topic]: id=removing_addons #. [topic]: id=removing_addons
#: data/core/help.cfg:516 #: data/core/help.cfg:516
@ -6952,11 +6944,13 @@ msgid "+1 max HP"
msgstr "+1 de PB as motha" msgstr "+1 de PB as motha"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The Dunefolk are a human culture inhabiting the dry deserts in the " #~ "\n"
#~ "southern region of the Great Continent." #~ "\n"
#~ "<header>text='Modifications'</header>"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Se dualchas a chinne-dhaonna a th ann am Muinntir na Gainmhich a tha " #~ "\n"
#~ "a fuireach san fhàsach tioram ceann a deas Na’ Mòr-thire Farsainge." #~ "\n"
#~ "<header>text=Tuilleadain'</header>"
#~ msgid "This race does not have a description yet." #~ msgid "This race does not have a description yet."
#~ msgstr "Chan eil tuairisgeul airson a chinnidh seo ann fhathast." #~ msgstr "Chan eil tuairisgeul airson a chinnidh seo ann fhathast."

View file

@ -2,22 +2,24 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team # Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2018. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:57+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n" "Last-Translator: GunChleoc, 2017\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/gunchleoc/"
"teams/12769/gd/)\n"
"Language: gd\n" "Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario #. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
#. [terrain_type]: id=fence #. [terrain_type]: id=fence
@ -6191,15 +6193,19 @@ msgstr "Geamannan: a sealltainn $num_shown a-mach à $num_total"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452
msgid "Era:" msgid "Era:"
msgstr "Linn:" msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:469 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:469
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Settings:" msgid "Settings:"
msgstr "Roghainnean:" msgstr "Roghainnean"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:473 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:473
#, fuzzy
#| msgid "Registered Users Only"
msgid "Registered users only:" msgid "Registered users only:"
msgstr "Cleachdaichean clàraichte a-mhàin:" msgstr "Cleachdaichean clàraichte a-mhàin"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474
msgid "Reloaded:" msgid "Reloaded:"
@ -6222,11 +6228,15 @@ msgid "Use map settings:"
msgstr "Cleachd roghainnean a mhapa:" msgstr "Cleachd roghainnean a mhapa:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:486 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:486
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One or more add-ons need to be installed\n"
#| "in order to join this game."
msgid "" msgid ""
"One or more items need to be installed\n" "One or more items need to be installed\n"
"in order to join this game." "in order to join this game."
msgstr "" msgstr ""
"Feumaidh tu rud no dhà a stàladh\n" "Feumaidh tu tuilleadan no dhà a stàladh\n"
"mus gabh thu pàirt sa gheama seo." "mus gabh thu pàirt sa gheama seo."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:511 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:511
@ -7659,11 +7669,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sign Up" #~ msgid "Sign Up"
#~ msgstr "Clàraich" #~ msgstr "Clàraich"
#~ msgid "FPS limiter" #~ msgid "Limit FPS"
#~ msgstr "Cuingeachadh FPS" #~ msgstr "Cuingich FPS"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Disabling this increases CPU usage to 100 % but may slightly improve " #~ "Disabling this increases CPU usage to 100% but may slightly improve "
#~ "performance at high resolutions" #~ "performance at high resolutions"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Ma chuireas tu seo à comas, thèid 100% dhen CPU a cleachdadh ach " #~ "Ma chuireas tu seo à comas, thèid 100% dhen CPU a cleachdadh ach "
@ -7679,8 +7689,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "$game_name (Era: $era_name)" #~ msgid "$game_name (Era: $era_name)"
#~ msgstr "$game_name (Linn: $era_name)" #~ msgstr "$game_name (Linn: $era_name)"
#~ msgid "era^missing" #~ msgid "era_or_mod^not installed"
#~ msgstr "a dhìth" #~ msgstr "gun stàladh"
#~ msgid "Era"
#~ msgstr "Linn"
#~ msgid "$min to $max" #~ msgid "$min to $max"
#~ msgstr "$min gu $max" #~ msgstr "$min gu $max"

View file

@ -1,21 +1,20 @@
# Translators: # Translators:
# GunChleoc, 2017 # GunChleoc, 2017
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2018.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:58+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n" "Last-Translator: GunChleoc, 2017\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/gunchleoc/"
"teams/12769/gd/)\n"
"Language: gd\n" "Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. [lua]: wml_actions.select_character #. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:26 #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:26
@ -150,6 +149,14 @@ msgstr "Gluasad"
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he "
#| "can move to are highlighted. All units have a certain number of "
#| "<i>movement points</i>, which dictate how many hexes that unit can move "
#| "per turn. Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement "
#| "point. To move, simply click on Konrad and then your destination. (You "
#| "can press <b>u</b> to undo a move if you move to the wrong place.)"
msgid "" msgid ""
"When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to are " "When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to are "
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, " "highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
@ -158,16 +165,25 @@ msgid ""
"your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you move to the " "your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you move to the "
"wrong place.)" "wrong place.)"
msgstr "" msgstr ""
"Nuair a thaghas tu aonad, seo Conall an-dràsta, bidh na h-ionadan dhan " "Nuair a thaghas tu aonad (seo Conall an-dràsta) no nuair a dhfhanas tu os a "
"urrainn dha gluasad soillsichte. Tha àireamh shònraichte de <i>phuingean-" "chionn, bidh na h-ionadan dhan urrainn dha gluasad soillsichte. Tha àireamh "
"gluasaid</i> aig gach aonad agus mìnichidh iad co mheud sia-cheàrnach as " "shònraichte de <i>phuingean-gluasaid</i> aig gach aonad agus mìnichidh iad "
"urrainn dhan aonad gluasad anns gach cuairt. Mar as àbhaist, cosgaidh " "co mheud sia-cheàrnach as urrainn dhan aonad gluasad anns gach cuairt. Mar "
"gluasad aon sia-cheàrnaich air cruth-tìre rèidh aon puing-gluasaid. Airson " "as àbhaist, cosgaidh gluasad aon sia-cheàrnaich air cruth-tìre rèidh aon "
"gluasad, briog air a cheann-ùidhe agad. (S urrainn dhut brùthadh air <b>u</" "puing-gluasaid. Airson gluasad, briog air Conall is an uairsin air a cheann-"
"b> gus gluasad a neo-dhèanamh ma ghluais thu dhan àite chearr.)" "ùidhe agad. (S urrainn dhut brùthadh air <b>u</b> gus gluasad a neo-"
"dhèanamh ma ghluais thu dhan àite chearr.)"
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:219 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you hover over or select a unit, in this case Lisar, the places she "
#| "can move to are highlighted. All units have a certain number of "
#| "<i>movement points</i>, which dictate how many hexes that unit can move "
#| "per turn. Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement "
#| "point. To move, simply click on Lisar and then your destination. (You "
#| "can press <b>u</b> to undo a move if you move to the wrong place.)"
msgid "" msgid ""
"When you select a unit, in this case Lisar, the places she can move to are " "When you select a unit, in this case Lisar, the places she can move to are "
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, " "highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
@ -176,13 +192,14 @@ msgid ""
"your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you move to the " "your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you move to the "
"wrong place.)" "wrong place.)"
msgstr "" msgstr ""
"Nuair a thaghas tu aonad, seo Lisar an-dràsta, bidh na h-ionadan dhan " "Nuair a thaghas tu aonad (seo Lisar an-dràsta) no nuair a dhfhanas tu os a "
"urrainn dhi gluasad soillsichte. Tha àireamh shònraichte de <i>phuingean-" "chionn, bidh na h-ionadan dhan urrainn dhi gluasad soillsichte. Tha àireamh "
"gluasaid</i> aig gach aonad agus mìnichidh iad co mheud sia-cheàrnach as " "shònraichte de <i>phuingean-gluasaid</i> aig gach aonad agus mìnichidh iad "
"urrainn dhan aonad gluasad anns gach cuairt. Mar as àbhaist, cosgaidh " "co mheud sia-cheàrnach as urrainn dhan aonad gluasad anns gach cuairt. Mar "
"gluasad aon sia-cheàrnaich air cruth-tìre rèidh aon puing-gluasaid. Airson " "as àbhaist, cosgaidh gluasad aon sia-cheàrnaich air cruth-tìre rèidh aon "
"gluasad, briog air a cheann-ùidhe agad. (S urrainn dhut brùthadh air <b>u</" "puing-gluasaid. Airson gluasad, briog air Lisar is an uairsin air a cheann-"
"b> gus gluasad a neo-dhèanamh ma ghluais thu dhan àite chearr.)" "ùidhe agad. (S urrainn dhut brùthadh air <b>u</b> gus gluasad a neo-"
"dhèanamh ma ghluais thu dhan àite chearr.)"
#. [event] #. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230
@ -1363,6 +1380,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad #. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:411 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:411
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
#| "Youll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
#| "enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense "
#| "in the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs "
#| "from there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in "
#| "return, while Shamans and Archers will only incur a 30% chance."
msgid "" msgid ""
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. " "You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
"Youll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the " "Youll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
@ -1375,7 +1400,8 @@ msgstr ""
"seans de 80% aig an nàmhaid gum buail e ort. On a tha dìon math air " "seans de 80% aig an nàmhaid gum buail e ort. On a tha dìon math air "
"sìthichean sa choille, mholamaid gum fuirich thu am measg nan craobhan agus " "sìthichean sa choille, mholamaid gum fuirich thu am measg nan craobhan agus "
"gun doir thu ionnsaigh air na deamhan às a sin; cha bhi ach seans de 40% gun " "gun doir thu ionnsaigh air na deamhan às a sin; cha bhi ach seans de 40% gun "
"dèid bualadh ort." "dèid bualadh air na Cathaich agad fhad s nac eil ach teans de 30% gun dèid "
"bualadh air Ban-seuman no Boghadair."
#. [message]: speaker=Galdrad #. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:416 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:416
@ -1681,6 +1707,13 @@ msgstr "Àm an latha"
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:661 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:661
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are "
#| "four <i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or "
#| "Liminal. Each alignment gets a different bonus or handicap depending on "
#| "the time of day. You can hover over the sky image below the minimap on "
#| "the right to see the current time of day and who has the advantage."
msgid "" msgid ""
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four " "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each " "<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
@ -1691,8 +1724,8 @@ msgstr ""
"Thig atharrachadh air àm an latha rè cnàmh-sgeòil a-rèir nan cuairtean. Tha " "Thig atharrachadh air àm an latha rè cnàmh-sgeòil a-rèir nan cuairtean. Tha "
"ceithir <i>co-thaobhaidhean</i> ann a dhfhaodadh a bhith aig aonad: " "ceithir <i>co-thaobhaidhean</i> ann a dhfhaodadh a bhith aig aonad: "
"dligheach, neodrach, coimeasgach no stairsnich. Gheibh gach co-thaobhadh " "dligheach, neodrach, coimeasgach no stairsnich. Gheibh gach co-thaobhadh "
"buannachdan is easbhaidhean sònraichte a-rèir àm an latha. Gluais an luchag " "buannachdan is easbhaidhean sònraichte a-rèir àm an latha. Fan leis an "
"air dealbh a chrutha-tìre fon mheanbh-mhapa taobh deas ach am faic thu àm " "luchag air dealbh an speura fon mheanbh-mhapa taobh deas ach am faic thu àm "
"an latha agus cò aige a tha a bhuannachd an-dràsta." "an latha agus cò aige a tha a bhuannachd an-dràsta."
#. [event] #. [event]
@ -1933,27 +1966,41 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at "
#| "least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</"
#| "i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge "
#| "hard-to-hit units."
msgid "" msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of hitting " "Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of hitting "
"with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use " "with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use "
"me to dislodge hard-to-hit units." "me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr "" msgstr ""
"Chaidh mo shlànachadh gu lèir on a fhuair mi àrdachadh chun ath-rang! Tha " "Chaidh mo shlànachadh gu lèir on a fhuair mi àrdachadh chun ath-rang! Nuair "
"seans dhe 60% an-còmhnaidh gum buail mi air nàmhaid leis a chomas " "a bheir mi ionnsaigh, bidh teans de 60% air a char as lugha gum buail mi air "
"<i>ghìomanaich</i> agam, is nì mi 9 dochann gach tè airson 4 ionnsaighean. " "nàmhaid leis a bhogha-fhada agam on a tha comas <i>gìomanaich</i> agam, is "
"Cleachd mi gus cuidhteas fhaighinn dhe dhaonadan dìonta." "nì mi 9 dochann gach tè airson 4 ionnsaighean. Cleachd mi gus cuidhteas "
"fhaighinn dhe dhaonadan dìonta."
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1011 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1011
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always "
#| "have at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my "
#| "<i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me "
#| "to dislodge hard-to-hit units."
msgid "" msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of " "female^Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of "
"hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 " "hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 "
"attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." "attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr "" msgstr ""
"Thug an t-àrdachadh slànachadh iomlan dhomh! Tha seans dhe 60% an-còmhnaidh " "Chaidh mo shlànachadh gu lèir on a fhuair mi àrdachadh chun ath-rang! Nuair "
"gum buail mi air nàmhaid leis a chomas <i>ghìomanaich</i> agam, is nì mi 9 " "a bheir mi ionnsaigh, bidh teans de 60% air a char as lugha gum buail mi air "
"dochann gach tè airson 4 ionnsaighean. Cleachd mi gus cuidhteas fhaighinn " "nàmhaid leis a bhogha-fhada agam on a tha comas <i>gìomanaich</i> agam, is "
"dhe dhaonadan dìonta." "nì mi 9 dochann gach tè airson 4 ionnsaighean. Cleachd mi gus cuidhteas "
"fhaighinn dhe dhaonadan dìonta."
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1024 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1024
@ -2110,6 +2157,12 @@ msgstr ""
"<big>Briog air an luchag no brùth air an spacebar gus leantainn air adhart..." "<big>Briog air an luchag no brùth air an spacebar gus leantainn air adhart..."
"</big>" "</big>"
#~ msgid "Village"
#~ msgstr "Baile"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Daingean"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight " #~ "female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight "
#~ "the orcs single-handedly?" #~ "the orcs single-handedly?"

View file

@ -2,22 +2,24 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team # Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2018. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:56+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n" "Last-Translator: GunChleoc, 2017\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/gunchleoc/"
"teams/12769/gd/)\n"
"Language: gd\n" "Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. [multiplayer_side]: id=Custom #. [multiplayer_side]: id=Custom
#: data/_main.cfg:22 #: data/_main.cfg:22
@ -232,6 +234,7 @@ msgstr "Seall èifeachdan grafaigeachd nan aonadan sònraichte"
#: data/advanced_preferences.cfg:189 #: data/advanced_preferences.cfg:189
msgid "Show deprecation messages in-game" msgid "Show deprecation messages in-game"
msgstr "" msgstr ""
"Seall teachdaireachdan mu nithean nach molar tuilleadh am broinn a gheama"
#. [advanced_preference]: type=boolean #. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:190 #: data/advanced_preferences.cfg:190
@ -240,6 +243,11 @@ msgid ""
"will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the " "will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the "
"deprecation log-domain controls how many messages are printed." "deprecation log-domain controls how many messages are printed."
msgstr "" msgstr ""
"Seall rabhaidhean mu API nach molar tuilleadh air raon na cabadaich am "
"broinn a gheama. Thèid na teachdaireachdan sin a shealltainn san loga "
"fhathast ma chuireas tu seo dheth. Cuideachd, stiùirichidh àrainn an loga "
"air nithean nach molar tuilleadh co mheud teachdaireachdan a thèid a "
"shealltainn. "
#. [advanced_preference]: type=boolean #. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:198 #: data/advanced_preferences.cfg:198
@ -6357,18 +6365,18 @@ msgid "Missing addon: $id"
msgstr "Tha tuilleadan a dhìth: $id" msgstr "Tha tuilleadan a dhìth: $id"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:264 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:264
#, fuzzy
#| msgid "(missing)"
msgid "$era_name (missing)" msgid "$era_name (missing)"
msgstr "(a dhìth)" msgstr ""
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:271 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:271
msgid "Unknown era" msgid "Unknown era"
msgstr "Linn nach aithne dhuinn" msgstr "Linn nach aithne dhuinn"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:288 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:288
#, fuzzy
#| msgid "(observing)"
msgid "(missing)" msgid "(missing)"
msgstr "(a dhìth)" msgstr "(ag amharc)"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:334 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:334
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:364 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:364
@ -7801,8 +7809,14 @@ msgid "Save and abort game"
msgstr "Sàbhail is sgur dhen gheama" msgstr "Sàbhail is sgur dhen gheama"
#: src/playturn.cpp:283 #: src/playturn.cpp:283
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you "
#| "want to do?"
msgid "$player has left the game. What do you want to do?" msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Dhfhàg $player a stiùirich taobh $side_drop an geama. Dè a tha thu airson "
"dèanamh?"
#: src/quit_confirmation.cpp:59 #: src/quit_confirmation.cpp:59
msgid "Quit" msgid "Quit"
@ -8399,8 +8413,11 @@ msgstr ""
"chluicheadair $player" "chluicheadair $player"
#: src/synced_user_choice.cpp:326 #: src/synced_user_choice.cpp:326
#, fuzzy
#| msgid "waiting for $desc from side $sides"
#| msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides"
msgid "waiting for $desc from side(s) $sides" msgid "waiting for $desc from side(s) $sides"
msgstr "" msgstr "a feitheamh air $desc o thaobh $sides"
#: src/terrain/terrain.cpp:181 #: src/terrain/terrain.cpp:181
msgid "Allied village" msgid "Allied village"
@ -8497,13 +8514,15 @@ msgstr[3] "$number puing-gluasaid"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:429 #: src/units/attack_type.cpp:429
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> vision" #| msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement point"
#| msgid_plural ""
#| "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement points"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> point" msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> point"
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> points" msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> points"
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> a lèirsinn" msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> puing gluasaid"
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> a lèirsinn" msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> phuing gluasaid"
msgstr[2] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> a lèirsinn" msgstr[2] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> puingean gluasaid"
msgstr[3] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> a lèirsinn" msgstr[3] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> puing gluasaid"
#: src/units/types.cpp:545 src/units/types.hpp:181 #: src/units/types.cpp:545 src/units/types.hpp:181
msgid "chaotic" msgid "chaotic"
@ -8626,6 +8645,12 @@ msgstr "Falaich na planaichean aig $player"
msgid "Whiteboard Options" msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Roghainnean a bhùird-ghil" msgstr "Roghainnean a bhùird-ghil"
#~ msgid "Trailers"
#~ msgstr "Trèilearan"
#~ msgid "The standard Wesnoth core."
#~ msgstr "Eitean stannardach Bheasnaid."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or " #~ "There are no custom options available for the selected era, game, or "
#~ "modification." #~ "modification."
@ -8646,11 +8671,46 @@ msgstr "Roghainnean a bhùird-ghil"
#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," #~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" #~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
#~ msgid "mp_game_available_slots^Full"
#~ msgstr "Làn"
#~ msgid "vision^none"
#~ msgstr "chan eil gin"
#~ msgid "time limit^none"
#~ msgstr "chan eil gin"
#~ msgid "The nickname $nick is banned on this servers forums."
#~ msgstr ""
#~ "Chaidh am far-ainm “$nick” a thoirmeasg air bòrd-brath an fhrithealaiche "
#~ "seo."
#~ msgid "Your IP address is banned on this servers forums."
#~ msgstr ""
#~ "Chaidh an seòladh IP agad a thoirmeasg air bòrd-brath an fhrithealaiche "
#~ "seo."
#~ msgid ""
#~ "The email address for the nickname $nick is banned on this servers "
#~ "forums."
#~ msgstr ""
#~ "Chaidh seòladh puist-d an fhar-ainm “$nick” a thoirmeasg air bòrd-brath "
#~ "an fhrithealaiche seo."
#~ msgid "Connection failed: " #~ msgid "Connection failed: "
#~ msgstr " " #~ msgstr "Dhfhàillig leis a cheangal: "
#~ msgid "Reference to unknown topic: " #~ msgid "Reference to unknown topic: "
#~ msgstr "Iomradh dha chuspair nach aithne dhuinn: " #~ msgstr "Iomradh dha chuspair nach aithne dhuinn: "
#~ msgid "weapon^None"
#~ msgstr "Chan eil gin"
#~ msgid "(unknown player)" #~ msgid "(unknown player)"
#~ msgstr "(cluicheadair nach aithne dhuinn)" #~ msgstr "(cluicheadair nach aithne dhuinn)"
#~ msgid "Unit with negative HP found"
#~ msgstr "Chaidh aonad le PB àicheil a lorg"
#~ msgid "Disconnected from server."
#~ msgstr "Chaidh an ceangal dhan fhrithealaiche a bhriseadh."