add typo fixes from 2009-07-07T05:54:34Z!disabajn@gmail.com and 2009-07-07T05:54:45Z!disabajn@gmail.com

by turuk to pofix and apply them
This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-07-11 15:54:16 +00:00
parent 16c99717e5
commit ae063068eb
99 changed files with 102 additions and 100 deletions

View file

@ -451,7 +451,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
#. [part]

View file

@ -450,7 +450,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
#. [part]

View file

@ -450,7 +450,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
#. [part]

View file

@ -462,7 +462,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
#. [part]

View file

@ -450,7 +450,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
#. [part]

View file

@ -537,7 +537,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
"Jak postupovali na sever, lesní zeleně okolo ubývalo, až ustoupila nevlídné, "
"pusté zemi. Pařezy, sem tam napůl shnilé dávno pokácené stromy a mrtvý les "

View file

@ -526,7 +526,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
"Da de rejste længere mod nord blev den grønne skov tyndere, og blev til et "
"mere bart og kratbevokset land. Efterhånden blev budskabet tydeligt - "

View file

@ -544,7 +544,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
"Je weiter sie nach Norden kamen, umso lichter wurde der grüne Wald, und ging "
"bald in karges Buschland über. Die Botschaft unzähliger Baumstümpfe und "

View file

@ -452,7 +452,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
#. [part]

View file

@ -523,13 +523,13 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
"As they fared further north the green forest thinned around them, slowly "
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:62

View file

@ -452,7 +452,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
#. [part]

View file

@ -544,7 +544,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
"Mientras iban más al norte el verde bosque se diluía, convirtiéndose "
"lentamente en una tierra desértica y estéril. Poco a poco el mensaje de los "

View file

@ -452,7 +452,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
#. [part]

View file

@ -451,7 +451,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
#. [part]

View file

@ -497,7 +497,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
"Metsä oheni sitä mukaa kun he matkasivat kauemmas pohjoiseen, muuttuen yhä "
"hedelmättömämmäksi ja rujommaksi. Vähitellen heitä ympäröivien kantojen ja "

View file

@ -532,7 +532,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
"Alors qu'ils progressaient vers le nord, les forêts verdoyantes laissaient "
"progressivement place à une lande rabougrie et stérile. Les signes ne "

View file

@ -450,7 +450,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
#. [part]

View file

@ -510,7 +510,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
"A medida que se dirixían ó norte o verde bosque facíase menos mesto, "
"converténdose nun país estéril e con maleza. Gradualmente a mensaxe dos "

View file

@ -452,7 +452,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
#. [part]

View file

@ -452,7 +452,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
#. [part]

View file

@ -541,7 +541,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
"Ahogy a zöldellő erdő északi határához értek, egy kopár, bozótos területet "
"láttak maguk előtt. A jelek nyilvánvalóak és eltéveszthetetlenek voltak: "

View file

@ -450,7 +450,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
#. [part]

View file

@ -453,7 +453,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
#. [part]

View file

@ -536,7 +536,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
"Man mano che si inoltravano sempre più a nord, la foresta verdeggiante "
"diradava, sfumando in un paesaggio sterile e stentato. I segni era ovvi e "

View file

@ -507,7 +507,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
"彼らが北へ進むにつれて緑の森は開け、あたりは痩せたみすぼらしい土地へと変わっ"
"て行きました。徐々に、周囲の切り株と死んだ木の持つ意味がはっきりしてきまし"

View file

@ -451,7 +451,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
#. [part]

View file

@ -451,7 +451,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
#. [part]

View file

@ -527,7 +527,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
"Kompanijai betraukiant toliau į šiaurę, žaliasis miškas aplink juos retėjo, "
"palengva virsdamas dyku ir apleistu kraštu. Ženklai aplinkui badė akis ir "

View file

@ -452,7 +452,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
#. [part]

View file

@ -450,7 +450,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
#. [part]

View file

@ -450,7 +450,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
#. [part]

View file

@ -452,7 +452,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
#. [part]

View file

@ -473,7 +473,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
#. [part]

View file

@ -530,7 +530,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
"Im dalej posuwali się na północ, tym zielony las stawał się rzadszy, "
"przechodząc ostatecznie w pustkowie porośnięte tu i ówdzie samotnymi "

View file

@ -451,7 +451,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
#. [part]

View file

@ -510,7 +510,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
"Conforme eles progrediam para o norte, a floresta ia diminuindo, se "
"transformando em terreno difícil e estéril. A visão de madeira morta e tocos "

View file

@ -503,7 +503,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
"Quant més al nort anaven el vert bosc es diluïa, en transició a un terreny "
"estèril de xares. A poc a poc el mensage de les soques i la fusta morta va "

View file

@ -451,7 +451,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
#. [part]

View file

@ -522,7 +522,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
"По мере путешествия на север, зелёный лес становился всё реже и реже и, "
"наконец, его сменила бесплодная и унылая земля. Повсюду торчали пни, изредка "

View file

@ -506,7 +506,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
"Ako postupovali ďalej na sever, zelený les redol a nakoniec sa zmenil na "
"pustú krajinu posiatu pozostatkami zničených stromov. Tu kedysi rástol les. "

View file

@ -529,7 +529,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
"Ko so prodirali vedno višje na sever, je gozd okrog njih postajal vedno bolj "
"redek, dokler ga ni počasi zamenjala prazna in nerodovitna zemlja. Znakov ni "

View file

@ -524,7 +524,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
"Како су напредовали даље ка северу, зелена шума се тањила око њих, полако се "
"чилећи у огољену и згарену земљу. Знаци су били очигледни и непогрешиви — "

View file

@ -525,7 +525,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
"Kako su napredovali dalje ka severu, zelena šuma se tanjila oko njih, polako "
"se čileći u ogoljenu i zgarenu zemlju. Znaci su bili očigledni i nepogrešivi "

View file

@ -505,7 +505,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
"Längre norrut tunnades skogen ut och till slut blev övergick den i ett kargt "
"och snårigt landskap. Gradvis stod sanningen klar för dem. Detta hade en "

View file

@ -450,7 +450,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
#. [part]

View file

@ -526,7 +526,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
"Kuzeydeki yeşil orman kese kese küçülerek çıplak ve çorak bir araziye "
"dönüştü. Ağaç kütüklerinin ve çevredeki ölü ağaçların görüntüsü neler "

View file

@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:58
msgid "As they fared further north the green forest thinned around them, slowly fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like the woods they called home. It has been murdered."
msgid "As they fared further north the green forest thinned around them, slowly fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
#. [part]

View file

@ -500,7 +500,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
"随着他们继续北上,绿色的森林越来越稀薄,慢慢的森林演变成了贫瘠而休耕的村落。"
"这些信号那么明显,决不会错 树桩,很久以前倒下的慢慢被侵蚀的树木,死去的树"

View file

@ -505,7 +505,7 @@ msgid ""
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
"當他們越往北走周遭從生意盎然的森林慢慢轉變成荒蕪貧瘠的大地。 這些種種跡象 - "
"斷根殘支以及因腐爛而倒的樹木散落在一片青黃不濟的草地上。 很明顯的這裡之前視作"

View file

@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""

View file

@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""

View file

@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""

View file

@ -489,7 +489,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""

View file

@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""

View file

@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "Bandité"
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""
"Angarthing a Aiglondur se svou trpasličí družinou rychle cestovali na "

View file

@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "Banditter"
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""
"Angarthing og Aiglondur og dværgetropperne rejste hurtigt mod øst igennem "

View file

@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "Räuber"
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""
"Angarthing und Aiglondur reisten schnellen Fußes mit ihren Kampfgefährten "

View file

@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""

View file

@ -554,12 +554,12 @@ msgstr "Bandits"
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
#. [message]: speaker=Marth-Tak

View file

@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""

View file

@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "Bandidos"
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""
"Angarthing, Aiglondur y las tropas de los Enanos pronto se pusieron en "

View file

@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""

View file

@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""

View file

@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""

View file

@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "Bandits"
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""
"Angarthing, Aiglondur et la troupe de nains voyagèrent rapidement vers l'est "

View file

@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""

View file

@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "Bandidos"
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""
"Angarthing e Aiglondur e maila tropa de ananos viaxaron rapidamente cara ó "

View file

@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""

View file

@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""

View file

@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "Banditák"
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""
"Angarthing és Aiglondur, valamint a törp csapat sebesen haladt kelet felé, "

View file

@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""

View file

@ -478,7 +478,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""

View file

@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Banditi"
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""
"Angarthing, Aiglondur e le truppe dei nani si spostarono rapidamente verso "

View file

@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""

View file

@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""

View file

@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""

View file

@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "Banditai"
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""

View file

@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""

View file

@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""

View file

@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""

View file

@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""

View file

@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "Bandieten"
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""
"Angarthing en Aiglondur en de dwergentroepen reisden vlug naar het oosten "

View file

@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Bandyci"
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""
"Angarthing, Aiglondur i reszta krasnoludzkiej drużyny maszerowali na wschód, "

View file

@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""

View file

@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""

View file

@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""

View file

@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""

View file

@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Бандиты"
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""
"Ангартинг, Айглондур и войско гномов без промедления шли на восток через "

View file

@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "Banditi"
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""
"Angarting a Aiglondur spolu so svojou družinou rýchlo prešli smerom na "

View file

@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""

View file

@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Разбојници"
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""
"Ангартинг и Аиглондур, у пратњи патуљачке чете, хитро напредоваше ка истоку "

View file

@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Razbojnici"
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""
"Angarting i Aiglondur, u pratnji patuljačke čete, hitro napredovaše ka "

View file

@ -561,7 +561,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""
"Angarthing, Aiglondur och deras dvärgtrupper förflyttade sig snabbt åt öster "

View file

@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""

View file

@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Haydutlar"
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""
"Angarting ve Aglondur, cüce askerlerle birlikte Kuzey İttifakının yerleşime "

View file

@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:125
msgid "Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men were all too common."
msgid "Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men were all too common."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Marth-Tak

View file

@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "强盗"
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""
"Angarthing和Aiglondur及矮人部队片刻间来到北方联盟的领地的东面。他们的行军路线"

View file

@ -526,7 +526,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"the wilder marsh country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""
"阿根廷和艾格藍德的矮人部隊頃刻間來到北方聯盟領土的東方邊界。他們很快就踏上三"

View file

@ -37,6 +37,7 @@ stringfixes = {
("well defended", "well-defended"),
("We can't get through lord. These whelps are not individually very dangerous, but there are huge number of them.", "We can't get through, my Lord. These whelps are not individually very dangerous, but there are huge numbers of them."),
("They waited the next few days before the expected relief caught up with them. Next morning", "The expected relief caught up with them a few days later. The following morning"),
("the woods they called home. It has been murdered.","the woods they called home. It had been murdered."),
),
"wesnoth-did" : (
@ -83,6 +84,7 @@ stringfixes = {
#
("It sees that guard", "It seems that guard"),
("Go thorough that rubble", "Go through that rubble"),
("the wilder march country", "the wilder marsh country"),
),
# Changes in the wesnoth domain make consistent the use of the American