updated German translation

and recompiled German manpages

[ci skip]
This commit is contained in:
Severin Glöckner 2018-06-10 01:15:04 +02:00
parent a2963dcdbc
commit ad9c620370
6 changed files with 47 additions and 62 deletions

View file

@ -47,8 +47,8 @@ und teilt diese mit anderen.
.
.TP
\fB\-\-all\-translations\fP
Show all translations in the in\-game language selection list, even if they
are deemed insufficiently complete.
Zeige alle Übersetzungen in der Auswahlliste im Spiel an, egal wie weit sie
übersetzt sind.
.TP
\fB\-\-gunzip\fP\fI\ Dateiname.bz2\fP
Entpackt einen Spielstand (\fIDateiname.bz2\fP), der als bzip2 komprimiert sein
@ -122,9 +122,11 @@ Benutzt für diese Sitzung die \fISprache\fP (Symbol). Beispiel: \fB\-\-language
ang_GB@latin\fP
.TP
\fB\-\-log\-\fP\fIstufe\fP\fB=\fP\fIDomäne1\fP\fB,\fP\fIDomäne2\fP\fB,\fP\fI...\fP
sets the severity level of the log domains. \fBall\fP can be used to match any
log domain. Available levels: \fBerror\fP,\ \fBwarning\fP,\ \fBinfo\fP,\ \fBdebug\fP,\ \fBnone\fP. By default the \fBwarning\fP level is used for most domains, but
\fBdeprecation\fP defaults to none unless combined with the \fB\-d\fP option.
Setzt die \fIStufe\fP der Logausgabe. Verwenden Sie \fBall\fP, um sämtliche
Domänen zu verwenden. Verfügbare \fIStufen\fP: \fBerror\fP,\ \fBwarning\fP,\ \fBinfo\fP,\ \fBdebug\fP,\ \fBnone\fP. Für die meisten Logdomänen wird standardmäßig
wird die Stufe \fBwarning\fP verwendet, die \fBdeprecation\fP Domäne dagegen
benutzt \fBnone\fP als Voreinstellung sofern nicht die \fB\-d\fP Option ebenfalls
gesetzt ist.
.TP
\fB\-\-log\-precise\fP
Zeigt die timestamps in der Logdatei mit höherer Genauigkeit.
@ -250,9 +252,9 @@ sein welches mit einem \fB[test]\fP WML Tag definiert wurde. Standard ist
\fBtest\fP. Eine Demonstration des \fB[micro_ai]\fP Features kann mit
\fBmicro_ai_test\fP gestartet werden. Impliziert \fB\-\-nogui\fP.
.TP
\fB\-\-translations\-over\fP\fI\ percent\fP
Set the standard for deeming a translation is complete enough to show in the
in\-game language list to \fIpercent\fP. Valid values are 0 to 100.
\fB\-\-translations\-over\fP\fI\ Prozent\fP
Stellt ein zu wie viel \fIProzent\fP eine Sprache übersetzt sein muss, um in
der Liste im Spiel angezeigt zu werden, gültige Werte sind \fB0\fP bis \fB100\fP.
.TP
\fB\-u,\ \-\-unit\fP\fI\ Szenario\-ID\fP
Startet das angegebene Testszenario als Unit Test. Impliziert \fB\-\-nogui\fP.

View file

@ -62,7 +62,7 @@ Bindet den Server an den angegebenen Port. Wenn kein Port angegeben ist,
wird Port \fB15000\fP genommen.
.TP
\fB\-t\ \fP\fINummer\fP\fB,\ \-\-threads\fP\fI\ Nummer\fP
Legt die maximale Anzahl an Arbeiterthreads für Netzwerk E/A
Legt die maximale Anzahl an für Netzwerk E/A reservierten Arbeiterthreads
fest. (Standard: \fB5\fP,\ Maximum:\ \fB30\fP)
.TP
\fB\-T,\ \-\-max\-threads\fP\fI\ Wert\fP

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-03 16:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-03 21:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-10 01:10+0200\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -2449,12 +2449,12 @@ msgstr "Sortieren nach:"
#. [toggle_button]: id=sort_name
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:227
msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order"
msgstr "Sortiere nach vollen Kampagnennamen in alphabetischer Reihenfolge"
msgstr "Sortiert nach Kampagnennamen in alphabetischer Reihenfolge"
#. [toggle_button]: id=sort_time
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:239
msgid "Dates"
msgstr "Datum"
msgstr "Jahreszahl"
#. [toggle_button]: id=sort_time
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:240
@ -2469,17 +2469,17 @@ msgstr "Modifikationen"
#. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:409
#, fuzzy
#| msgid "Save Game"
msgid "Save random seed"
msgstr "Spiel speichern"
msgstr "Speichere Startwert des Zufallsgenerators"
#. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:411
msgid ""
"Makes the random number generator yield the same results even after "
"reloading a game"
msgstr "Zufällig generierte Zahlen bleiben auch nach einem Neustart die selben"
msgstr ""
"Der Zufallszahlengenerator erzeugt auch nach erneutem Laden des Spiels die "
"gleichen Ergebnisse"
#. [label]: id=title
#. [slider]: id=enemey_gold_factor
@ -5922,6 +5922,7 @@ msgstr "Version $version"
msgid "Running on $os"
msgstr "Läuft unter $os"
# Ein Strich passt hier besser.
#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:226
msgid "version^N/A"
msgstr "-"
@ -6403,16 +6404,13 @@ msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
msgstr "Raum <i>“$name”</i> betreten"
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:393
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to "
#| "receive messages from this user, type <i>/ignore $name</i>\n"
msgid ""
"Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive "
"messages from this user, type <i>/ignore $name</i>"
msgstr ""
"Private Nachrichtensitzung mit $name gestartet. Wenn Ihr von diesem Benutzer "
"keine Nachrichten mehr erhalten wollt, führt den Befehl »/ignore $name« aus\n"
"Private Nachrichtensitzung mit <i>$name</i> gestartet. Wenn Ihr von diesem "
"Benutzer keine Nachrichten mehr erhalten wollt, führt den Befehl »/ignore "
"$name« aus."
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:626
msgid "$player has entered the room"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-03 16:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 02:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-10 01:19+0200\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -116,9 +116,8 @@ msgstr "KOMMANDOZEILENOPTIONEN"
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:45
#, no-wrap
#| msgid "B<--strict-validation>"
msgid "B<--all-translations>"
msgstr ""
msgstr "B<--all-translations>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:49
@ -126,6 +125,8 @@ msgid ""
"Show all translations in the in-game language selection list, even if they are "
"deemed insufficiently complete."
msgstr ""
"Zeige alle Übersetzungen in der Auswahlliste im Spiel an, egal wie weit sie "
"übersetzt sind."
# type: TP
#. type: TP
@ -406,12 +407,6 @@ msgstr "B<--log->I<stufe>B<=>I<Domäne1>B<,>I<Domäne2>B<,>I<...>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:146
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
#| "log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,"
#| "\\ B<none>. By default the B<warning> level is used for most domains, but "
#| "B<deprecation> defaults to none."
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,\\ "
@ -422,7 +417,7 @@ msgstr ""
"zu verwenden. Verfügbare I<Stufen>: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>,\\ B<none>. Für die meisten Logdomänen wird standardmäßig wird die "
"Stufe B<warning> verwendet, die B<deprecation> Domäne dagegen benutzt B<none> "
"als Voreinstellung sofern nicht die B<-d> Option gesetzt ist."
"als Voreinstellung sofern nicht die B<-d> Option ebenfalls gesetzt ist."
# type: TP
#. type: TP
@ -868,7 +863,7 @@ msgstr ""
#: doc/man/wesnoth.6:291
#, no-wrap
msgid "B<--translations-over>I<\\ percent>"
msgstr ""
msgstr "B<--translations-over>I<\\ Prozent>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:297
@ -876,6 +871,8 @@ msgid ""
"Set the standard for deeming a translation is complete enough to show in the in-"
"game language list to I<percent>. Valid values are 0 to 100."
msgstr ""
"Stellt ein zu wie viel I<Prozent> eine Sprache übersetzt sein muss, um in der "
"Liste im Spiel angezeigt zu werden, gültige Werte sind B<0> bis B<100>."
# type: TP
#. type: TP
@ -1520,8 +1517,8 @@ msgid ""
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
msgstr ""
"Legt die maximale Anzahl an Arbeiterthreads für Netzwerk E/A fest. (Standard: "
"B<5>,\\ Maximum:\\ B<30>)"
"Legt die maximale Anzahl an für Netzwerk E/A reservierten Arbeiterthreads fest. "
"(Standard: B<5>,\\ Maximum:\\ B<30>)"
# type: TP
#. type: TP

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-09 20:33 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 01:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-10 00:43+0200\n"
"Last-Translator: Crommy\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -2900,6 +2900,12 @@ msgid ""
"fodder against an enemy of their larger siblings' choosing while equipped "
"with only the crudest of spears."
msgstr ""
"Es gibt immer Einzelne, welche das Pech haben viel kleiner und schwächer als "
"ihre Artgenossen geboren zu werden. Bei Orks tritt dies jedoch wesentlich "
"öfters auf. Diese schwächlichen Kreaturen werden »Goblins« genannt, und "
"haben kurze und beschwerliche Leben. Meistens werden sie als Kanonenfutter "
"gegen Feinde ihrer größeren Geschwister in den Kampf geschickt, wobei sie "
"mit den schäbigsten Speeren bewaffnet werden."
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4
@ -5520,7 +5526,6 @@ msgstr "Orkische Nachtklinge"
#. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"A blade in the dark, dripping with poison — for many orcish warlords the "
"last thing they see. Due to their high fees, orcish nightblades specialize "
@ -5530,12 +5535,12 @@ msgid ""
"an orc with only ten fingers."
msgstr ""
"Eine Klinge in der Dunkelheit, getränkt mit Gift für viele Kriegsherren "
"der Orks das Letzte, was sie erblicken. Die hochbezahlten orkischen "
"Nachtklingen spezialisieren sich darauf, \"interne Konflikte zu lösen\" und "
"werden selten auf dem Schlachtfeld gesehen. Übung macht den Meister und nur "
"wenige können in der Hinsicht mit ihnen Mithalten. Sie haben mehr Opfer, als "
"sie zählen können; auch wenn das zugegebenermaßen nicht schwer ist, für "
"einen Ork mit nur zehn Fingern."
"der Orks das Letzte, was sie erblicken. Da sie sich ihre Dienste teuer "
"bezahlen lassen sind die orkischen Nachtklingen darauf spezialisiert "
"»interne Konflikte zu lösen« und werden selten auf dem Schlachtfeld gesehen. "
"Übung macht den Meister und nur wenige können in der Hinsicht mit ihnen "
"mithalten. Sie haben mehr Opfer, als sie zählen können; auch wenn das "
"zugegebenermaßen nicht schwer ist, für einen Ork mit nur zehn Fingern."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:31

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-09 23:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 00:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-09 23:57+0200\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -322,7 +322,6 @@ msgstr "Joystick: Achsen-Nummer des Schubhebels"
msgid "Joystick: deadzone of the thruster"
msgstr "Joystick: Totbereich des Schubhebels"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [unstore_unit]
#. [lua]: set_status
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:358
@ -3528,7 +3527,6 @@ msgstr "Weiß"
msgid "Teal"
msgstr "Türkis"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=gold
#: data/core/team-colors.cfg:107 src/reports.cpp:1263
msgid "Gold"
@ -3594,7 +3592,6 @@ msgstr "Höhle"
msgid "Fungus"
msgstr "Pilze"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=village
#: data/core/team-colors.cfg:188 src/terrain/terrain.cpp:176
msgid "Village"
@ -3625,13 +3622,11 @@ msgstr "Unbegehbar"
msgid "Impassable"
msgstr "Unpassierbar"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=fog
#: data/core/team-colors.cfg:224 src/game_initialization/lobby_data.cpp:456
msgid "Fog"
msgstr "Nebel"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=shroud
#: data/core/team-colors.cfg:230 src/game_initialization/lobby_data.cpp:459
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:462
@ -4065,7 +4060,6 @@ msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95
#: src/hotkey/command_executor.cpp:625
@ -4106,7 +4100,6 @@ msgstr ""
msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)"
msgstr "(Anmerkung: Sie sollten stattdessen $replacement in Ihrem Code nutzen)"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
#: data/lua/core.lua:194 src/deprecation.cpp:69
msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)"
@ -4117,31 +4110,26 @@ msgstr "Ungültige Deprekationsstufe $level (nur 1-4 erlaubt)"
msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)"
msgstr "Ungültige Deprekationsstufe (nur 1-4 erlaubt)"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1129
msgid "female^poisoned"
msgstr "vergiftet"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1136
msgid "female^slowed"
msgstr "verlangsamt"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1136
msgid "slowed"
msgstr "verlangsamt"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1142
msgid "female^petrified"
msgstr "versteinert"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1142
msgid "petrified"
@ -4157,14 +4145,12 @@ msgstr "unheilbar"
msgid "unhealable"
msgstr "unheilbar"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: wesnoth.wml_actions.message
#: data/lua/wml/message.lua:394 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2783
#: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2818
msgid "input"
msgstr "Eingabe"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:74
msgid "Victory:"
@ -4187,7 +4173,6 @@ msgstr[1] "(%d Runden verbleiben)"
msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
msgstr "%d%% Goldstücke werden ins nächste Szenario übernommen."
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:113
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76
@ -5323,10 +5308,8 @@ msgstr ""
"Verteidigungsbonus, werden allerdings geheilt."
#: src/actions/advancement.cpp:225
#, fuzzy
#| msgid "No advancement"
msgid "an advancement choice"
msgstr "Keine Stufenaufstiege"
msgstr "eine Aufstiegsmöglichkeit"
#: src/actions/attack.cpp:386 src/actions/attack.cpp:656
#: src/actions/attack.cpp:1412