translation update
This commit is contained in:
parent
d2db707def
commit
ad7ea15b60
6 changed files with 344 additions and 2672 deletions
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 THE Battle for Wesnoth'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# French Wesnoth translation team <wesnoth@ml.free.fr>, 2004.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
|
|
1415
po/wesnoth-ei/fr.po
1415
po/wesnoth-ei/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 THE Battle for Wesnoth'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# French Wesnoth translation team <wesnoth@ml.free.fr>, 2004.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Conjugaison du verbe être
|
||||
# Passé simple, indicatif Imparfait, subjonctif
|
||||
# ----------------------- ---------------------
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@
|
|||
# Nous fûmes Que nous fussions
|
||||
# Vous fûtes Que vous fussiez
|
||||
# Ils furent Qu'ils fussent
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Conjugaison du verbe avoir
|
||||
# Passé simple, indicatif Imparfait, subjonctif
|
||||
# ----------------------- ---------------------
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@
|
|||
# Nous eûmes Que nous eussions
|
||||
# Vous eûtes Que vous eussiez
|
||||
# Ils eurent Qu'ils eussent
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Donc: attention au "fut" et "fût", et au "eut" et "eût"
|
||||
# -- Ayin
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2743,8 +2743,8 @@ msgid ""
|
|||
"Not her again! We must hurry! Do not forget to bring the gryphon eggs. They "
|
||||
"must be allowed more time to hatch. Quickly!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh non, encore elle ! Nous devons nous presser ! N'oubliez pas les œufs de "
|
||||
"griffon. On doit leur laisser plus de temps pour éclore. Pressons !"
|
||||
"Oh non, encore elle ! Nous devons nous presser ! N'oubliez pas les œufs de "
|
||||
"griffon. On doit leur laisser plus de temps pour éclore. Pressons !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:265
|
||||
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
|
||||
|
@ -2758,8 +2758,8 @@ msgstr "Stop ! vous ne passerez pas ! Vite, protégez la princesse !"
|
|||
msgid "Sea Serpent"
|
||||
msgstr "Serpent des mers"
|
||||
|
||||
# cuttlefish signifie seiche, mais ici j'ai l'impression que c'est le nom d'une unité, j'ai pas d'idée. Seiche géante ?
|
||||
# Noyga : c'est bien le nom d'une unité (Calamar Géant) ;)
|
||||
# cuttlefish signifie seiche, mais ici j'ai l'impression que c'est le nom d'une unité, j'ai pas d'idée. Seiche géante ?
|
||||
# Noyga : c'est bien le nom d'une unité (Calamar Géant) ;)
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:296
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:667
|
||||
msgid "Cuttle Fish"
|
||||
|
@ -2934,7 +2934,7 @@ msgid ""
|
|||
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
|
||||
"ancient dwarven lands before our foes do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne nous reposons pas trop longtemps cependant, mes amis : nous devons tout "
|
||||
"Ne nous reposons pas trop longtemps cependant, mes amis : nous devons tout "
|
||||
"de même rejoindre le royaume des nains avant nos ennemis."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:214
|
||||
|
@ -3254,15 +3254,15 @@ msgstr "Retourne dans les abysses, pion des enfers!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:344
|
||||
msgid "How are we doing, $outlaw_name|?"
|
||||
msgstr "Comment vas-tu, $outlaw_name| ?"
|
||||
msgstr "Comment vas-tu, $outlaw_name| ?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:351
|
||||
msgid "The same as always, Uncle!"
|
||||
msgstr "Comme d'habitude, mon oncle !"
|
||||
msgstr "Comme d'habitude, mon oncle !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:355
|
||||
msgid "That bad, huh?"
|
||||
msgstr "Quoi, si mal ?"
|
||||
msgstr "Quoi, si mal ?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:389
|
||||
msgid "Uncle Somf"
|
||||
|
@ -3901,13 +3901,13 @@ msgid ""
|
|||
"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. You will not "
|
||||
"survive without assistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le Sceptre ? Ah, vous cherchez le Sceptre. Vous autres êtres de la surface "
|
||||
"Le Sceptre ? Ah, vous cherchez le Sceptre. Vous autres êtres de la surface "
|
||||
"êtes ambitieux. Au delà de ma citadelle, les pions des ténèbres tiennent les "
|
||||
"souterrains d'une main de fer. Nous ne survivrez pas sans aide."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:445
|
||||
msgid "How will we make it?"
|
||||
msgstr "Que proposez-vous ?"
|
||||
msgstr "Que proposez-vous ?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:449
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4163,7 +4163,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:139
|
||||
msgid "An earthquake! We'll be trapped!"
|
||||
msgstr "Un tremblement de terre ! Nous allons être piégés !"
|
||||
msgstr "Un tremblement de terre ! Nous allons être piégés !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:143
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4175,7 +4175,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:147
|
||||
msgid "Aware? Who? Delfador, what does he mean?"
|
||||
msgstr "Conscient ? Qui ? Delfador, que veut-il dire ?"
|
||||
msgstr "Conscient ? Qui ? Delfador, que veut-il dire ?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:151
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4187,11 +4187,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Le Sceptre... la terre... la lave en fusion... le feu... l'air nous "
|
||||
"entourant... tout. Tout appelle l'héritier -- je peux à peine contenir ces "
|
||||
"cris hors de mon esprit. Il fut forgé ici, non loin au nord de notre "
|
||||
"emplacement. Son pouvoir absolu !"
|
||||
"emplacement. Son pouvoir absolu !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:156
|
||||
msgid "Where? Where is it?"
|
||||
msgstr "Où ? Où est-ce ?"
|
||||
msgstr "Où ? Où est-ce ?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:160
|
||||
msgid "North. More than that, I cannot tell."
|
||||
|
@ -4467,7 +4467,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:112
|
||||
msgid "Who would discard such a wondrous artifact?"
|
||||
msgstr "Qui donc voudrait se débarrasser d'un artefact si merveilleux ?"
|
||||
msgstr "Qui donc voudrait se débarrasser d'un artefact si merveilleux ?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:116
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4483,7 +4483,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:120
|
||||
msgid "Some boon! All for a beast?"
|
||||
msgstr "Un présent ! Simplement pour une bête ?"
|
||||
msgstr "Un présent ! Simplement pour une bête ?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:124
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4540,9 +4540,9 @@ msgid ""
|
|||
"tired of them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ecoute, toi dont les yeux sont justes mais cachent un grand vide, ne penses-"
|
||||
"tu pas que je sais ce que le pouvoir fait faire à l'âme ? Tout le mal dont "
|
||||
"tu pas que je sais ce que le pouvoir fait faire à l'âme ? Tout le mal dont "
|
||||
"une personne est capable quand la vérité et la vertu ne sont rien d'autres "
|
||||
"que des mots redéfinissables à volonté par le bon vouloir d'une reine ?"
|
||||
"que des mots redéfinissables à volonté par le bon vouloir d'une reine ?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:152
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:313
|
||||
|
@ -4595,10 +4595,10 @@ msgid ""
|
|||
"and my brothers. Asheviere's masterwork of treachery will end, and it will "
|
||||
"end by my blade!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assez ! Je ne puis en entendre davantage. Princesse, peut-être voulez-vous "
|
||||
"Assez ! Je ne puis en entendre davantage. Princesse, peut-être voulez-vous "
|
||||
"achever le règne de votre mère, mais moi c'est sa vie que je souhaite "
|
||||
"achever, de même qu'elle l'a fait pour celle de mon père et de mes frères. "
|
||||
"L'oeuvre de traîtrise d'Ashevière va s'achever et ce sera par mon épée !"
|
||||
"L'oeuvre de traîtrise d'Ashevière va s'achever et ce sera par mon épée !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:4
|
||||
msgid "Swamp Of Dread"
|
||||
|
@ -4632,7 +4632,7 @@ msgstr "Secadius"
|
|||
msgid "Dafeis"
|
||||
msgstr "Dafeis"
|
||||
|
||||
# FIXME : luring to death : attirer dans un piège (mortel) ?
|
||||
# FIXME : luring to death : attirer dans un piège (mortel) ?
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"This land is cursed. Liches have existed here for ages, luring adventurers "
|
||||
|
@ -4647,7 +4647,7 @@ msgid ""
|
|||
"Look there! The swamp is infested with all manner of skeletons, corpses, and "
|
||||
"worse. I hope I have made a wise choice in taking this path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regardez ! Ce marais est plein de zombies, squelettes, et pire encore. "
|
||||
"Regardez ! Ce marais est plein de zombies, squelettes, et pire encore. "
|
||||
"J'espère avoir fait le bon choix en prenant ce chemin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:173
|
||||
|
@ -4729,8 +4729,8 @@ msgid ""
|
|||
"Aimucasur? So you know of this Lich Lord? Did you know him? He was a "
|
||||
"powerful mage?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aimucasur ? Alors vous connaissiez ce Seigneur Liche ? Personnellement ? "
|
||||
"Était-ce un mage puissant ?"
|
||||
"Aimucasur ? Alors vous connaissiez ce Seigneur Liche ? Personnellement ? "
|
||||
"Était-ce un mage puissant ?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:289
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4898,7 +4898,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Noble dame, Sire, il n'y a plus de temps à perdre ! Vous devez vous rendre à "
|
||||
"l'est, sur les terres de mon peuple. Vous ne serez en sécurité que là-bas !"
|
||||
|
||||
# fly to : ici : filer vers ?
|
||||
# fly to : ici : filer vers ?
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rider, do not fool with us. You yourself say men and orcs wage war on this "
|
||||
|
@ -4906,7 +4906,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Cavalier, ne nous trompez pas. Vous avez dit vous-même que des hommes et des "
|
||||
"orcs préparent une guerre sur cette plaine qui nous fait face. Proposez-vous "
|
||||
"donc que nous filions vers les bois à l'est ?"
|
||||
"donc que nous filions vers les bois à l'est ?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:430
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4932,7 +4932,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Mon seigneur a commencé à rassembler un groupe d'elfes pour venir vous "
|
||||
"escorter à l'intérieur de la forêt. Prenez garde, car nous sommes tous en "
|
||||
"grand danger !"
|
||||
"grand danger !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:446
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4947,7 +4947,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "So, Konrad, do you think we can simply trot across the battlefield?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alors Konrad, proposez-vous que nous pouvons simplement trotter à travers "
|
||||
"champs ?"
|
||||
"champs ?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:473
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4956,7 +4956,7 @@ msgid ""
|
|||
"marching full speed for the orcs' camp, and vice-versa. These armies are out "
|
||||
"for blood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arrêtez un moment princesse. Regardez : vous pouvez à peine les apercevoir "
|
||||
"Arrêtez un moment princesse. Regardez : vous pouvez à peine les apercevoir "
|
||||
"au loin, mais les éclaireurs de têtes se sont trouvés mutuellement. Les "
|
||||
"troupes de la Reine marchent à pleine vitesse vers le campement orc, et "
|
||||
"réciproquement. Ces armées sont là pour faire couler le sang."
|
||||
|
@ -4966,8 +4966,8 @@ msgid ""
|
|||
"But they will not neglect to notice our presence in their midst! We are "
|
||||
"walking into slaughter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais elles ne manqueront pas de remarquer notre présence au milieu ! Nous "
|
||||
"allons au carnage !"
|
||||
"Mais elles ne manqueront pas de remarquer notre présence au milieu ! Nous "
|
||||
"allons au carnage !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:481
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4991,8 +4991,8 @@ msgstr "... et Delfador bien sûr. Et Kalenz... et..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Ach! I understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command. Onward!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bah ! Je comprends Konrad. Je ne suis pas étrangère au fardeau du "
|
||||
"commandement. En avant !"
|
||||
"Bah ! Je comprends Konrad. Je ne suis pas étrangère au fardeau du "
|
||||
"commandement. En avant !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:517
|
||||
msgid "Glarilon"
|
||||
|
@ -5013,8 +5013,8 @@ msgstr "Rholandir"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:560
|
||||
msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seigneur Kalenz, Seigneur Konrad, nos forces sont proches ! Ne perdez pas "
|
||||
"espoir !"
|
||||
"Seigneur Kalenz, Seigneur Konrad, nos forces sont proches ! Ne perdez pas "
|
||||
"espoir !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:593
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5682,7 +5682,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Il parcourait les couloirs de la citadelle elfe, rendant visite et "
|
||||
"encourageant ses soldats. Nombre d'entre eux étaient des elfes sur le point "
|
||||
"de quitter le confort et la paix de leur capitale pour faire une guerre avec "
|
||||
"une vaste armée humaine : sa guerre. Cette pensée lui pesait."
|
||||
"une vaste armée humaine : sa guerre. Cette pensée lui pesait."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Return_to_Wesnoth.cfg:62
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5692,7 +5692,7 @@ msgid ""
|
|||
"He shouted orders to depart and was ardently obeyed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad se tenait sur le rempart, observant l'horizon alors que ses hommes "
|
||||
"s'affairaient plus bas. Il réalisa soudain ce qui le rendait mal à l'aise : "
|
||||
"s'affairaient plus bas. Il réalisa soudain ce qui le rendait mal à l'aise : "
|
||||
"de fines bandes de fumée noire se mélangeaient aux nuages dans le lointain. "
|
||||
"Il cria les ordres du départ et fut ardemment obéi."
|
||||
|
||||
|
@ -5904,23 +5904,23 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:237
|
||||
msgid "Lord Bayar, halt this folly! I challenge you to a personal combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seigneur Bayar, arrêtez cette folie ! Je vous défie en combat singulier."
|
||||
"Seigneur Bayar, arrêtez cette folie ! Je vous défie en combat singulier."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:241
|
||||
msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed."
|
||||
msgstr "Oh ! Vous m'avez amusé, jeune héritier. Ohoh, un défi !"
|
||||
msgstr "Oh ! Vous m'avez amusé, jeune héritier. Ohoh, un défi !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:245
|
||||
msgid "Young heir? Then you assent to my claim?"
|
||||
msgstr "Jeune héritier ? Vous rangez-vous donc à mon côté ?"
|
||||
msgstr "Jeune héritier ? Vous rangez-vous donc à mon côté ?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test "
|
||||
"of your strength?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quelle impudence ! Bah ! Voyez-vous des orcs dans nos plaines ? Ne vous "
|
||||
"avons-nous pas accordé un test de force ?"
|
||||
"Quelle impudence ! Bah ! Voyez-vous des orcs dans nos plaines ? Ne vous "
|
||||
"avons-nous pas accordé un test de force ?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:253
|
||||
msgid "I fail to see the purpose of this exercise. It only weakens us."
|
||||
|
@ -5935,7 +5935,7 @@ msgid ""
|
|||
"join your siege of Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non. Peut-être que vous vous affaiblissez, mais les clans montés sont "
|
||||
"éternels. Je vous promets cependant ceci : si vous pouvez me vaincre "
|
||||
"éternels. Je vous promets cependant ceci : si vous pouvez me vaincre "
|
||||
"personnellement, je me joindrai moi-même à votre siège de Weldyn."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:261
|
||||
|
@ -5962,19 +5962,19 @@ msgid ""
|
|||
"You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez me vaincre, mais le clan ne tombera pas. Notre effectif est sans "
|
||||
"fin !"
|
||||
"fin !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:322
|
||||
msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alors même que je mets ma lance à votre service, mon clan continue le "
|
||||
"combat !"
|
||||
"combat !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:338
|
||||
msgid "A humiliating defeat, yet you are no match for the might of the Clan!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une défaite humiliante, cependant vous ne faites pas le poids face à la "
|
||||
"gloire du clan !"
|
||||
"gloire du clan !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:365
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6002,7 +6002,7 @@ msgid ""
|
|||
"yours to command!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les glorieux cavaliers des plaines de l'est, les Chevaliers des Clans, sont "
|
||||
"maintenant à vos ordres !"
|
||||
"maintenant à vos ordres !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:389
|
||||
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen."
|
||||
|
@ -6209,7 +6209,7 @@ msgid ""
|
|||
"arrived to unseat you, pretender!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misérable mauviette. Votre armée goûte à la mort alors même que nous "
|
||||
"discutons. Les clans sont parvenus à vous détrôner, prétendant !"
|
||||
"discutons. Les clans sont parvenus à vous détrôner, prétendant !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:234
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6246,13 +6246,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:257
|
||||
msgid "Take this, witch!"
|
||||
msgstr "Prends ça sorcière !"
|
||||
msgstr "Prends ça sorcière !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:265
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:313
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:355
|
||||
msgid "The Queen is Dead"
|
||||
msgstr "La Reine est morte !"
|
||||
msgstr "La Reine est morte !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:287
|
||||
msgid "Mother, I swore to end your reign of evil, and now I shall."
|
||||
|
@ -6261,7 +6261,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:291
|
||||
msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!"
|
||||
msgstr "Ma fille, j'ai construit ce royaume pour toi. Tout a été pour toi !"
|
||||
msgstr "Ma fille, j'ai construit ce royaume pour toi. Tout a été pour toi !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:295
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6269,13 +6269,13 @@ msgid ""
|
|||
"You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you "
|
||||
"have chosen your own fate. For Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Même maintenant vous ne pouvez dire la vérité ? Votre cupidité a corrompu "
|
||||
"votre âme. Vous êtes un monstre ! Une meurtrière ! Cela m'attriste de vous "
|
||||
"tuer mère, mais c'est vous qui avez choisi votre destinée. Pour Wesnoth !"
|
||||
"Même maintenant vous ne pouvez dire la vérité ? Votre cupidité a corrompu "
|
||||
"votre âme. Vous êtes un monstre ! Une meurtrière ! Cela m'attriste de vous "
|
||||
"tuer mère, mais c'est vous qui avez choisi votre destinée. Pour Wesnoth !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:300
|
||||
msgid "Li'sar strikes a killing blow!"
|
||||
msgstr "Li'sar donne le coup de grâce !"
|
||||
msgstr "Li'sar donne le coup de grâce !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:329
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6291,7 +6291,7 @@ msgid ""
|
|||
"banish you, ghost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'étais persuadée de vous avoir tué et pourtant vous me hantez encore. Pars "
|
||||
"démon ! Je te bannis, spectre !"
|
||||
"démon ! Je te bannis, spectre !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:337
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6301,11 +6301,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Oh misérable femme, je suis bien réel. Le pays brûle par votre cupidité et "
|
||||
"de votre ambition. Vous allez maintenant être tenue responsable de vos "
|
||||
"méfaits. Pour le jeune prince Konrad ! Pour WESNOTH !"
|
||||
"méfaits. Pour le jeune prince Konrad ! Pour WESNOTH !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:342
|
||||
msgid "Konrad strikes a killing blow!"
|
||||
msgstr "Konrad donne le coup de grâce !"
|
||||
msgstr "Konrad donne le coup de grâce !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:371
|
||||
msgid "As I destroyed your son, I now destroy you."
|
||||
|
@ -6330,13 +6330,13 @@ msgid ""
|
|||
"Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront "
|
||||
"me, your queen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador ! Vous me dégoûtez profondément, vous répugnant ver de terre. "
|
||||
"Delfador ! Vous me dégoûtez profondément, vous répugnant ver de terre. "
|
||||
"Comment osez-vous m'affrontez, moi votre reine."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:387
|
||||
msgid "How dare I? I am Delfador, High Provost of the Council of Archmagi..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme ose-je ? Je suis Delfador, Haut Président du Conseil d'Archimagie..."
|
||||
"Comme ose-je ? Je suis Delfador, Haut Président du Conseil d'Archimagie..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:391
|
||||
msgid "... bearer of the staff of Emeric, guardian of the book of Crelanu ..."
|
||||
|
@ -6355,15 +6355,15 @@ msgid ""
|
|||
"... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! TODAY "
|
||||
"YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... ET CONSEILLER PERSONNEL DE MON AMI ET ROI, GARARD LE SECOND ! "
|
||||
"AUJOURD'HUI VOUS PAIEREZ VOS FAUTES !"
|
||||
"... ET CONSEILLER PERSONNEL DE MON AMI ET ROI, GARARD LE SECOND ! "
|
||||
"AUJOURD'HUI VOUS PAIEREZ VOS FAUTES !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:404
|
||||
msgid ""
|
||||
"In a horrific inferno of magical rage, Asheviere is completely annihilated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans un infernal déluge de rage magique, Asheviere est complètement "
|
||||
"anéantie !"
|
||||
"anéantie !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:445
|
||||
msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
|
||||
|
@ -6387,7 +6387,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:465
|
||||
msgid "So much blood. So much death. For what? A title?"
|
||||
msgstr "Tant de sang. Tant de morts. Pour quoi ? Un titre ?"
|
||||
msgstr "Tant de sang. Tant de morts. Pour quoi ? Un titre ?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:469
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6469,7 +6469,7 @@ msgstr "Non ! C'est la fin ! Nous avons été vaincus !"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:33
|
||||
msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous que cette unité s'empare de l'épée ?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous que cette unité s'empare de l'épée ?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
|
||||
|
@ -6494,7 +6494,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:43
|
||||
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
|
||||
msgstr "Seul le chef d'une armée peut tenir cette épée !"
|
||||
msgstr "Seul le chef d'une armée peut tenir cette épée !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:55
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6503,7 +6503,7 @@ msgid ""
|
|||
"your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty weapon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alors que vous placez vos mains autour de la scintillante garde de cuir, "
|
||||
"l'épée rugit à la vie ! Étrangement vous ne sentez aucune chaleur alors que "
|
||||
"l'épée rugit à la vie ! Étrangement vous ne sentez aucune chaleur alors que "
|
||||
"vous l'empoignez, pourtant l'herbe à vos pieds s'embrase quand vous testez "
|
||||
"la puissance de cette glorieuse arme."
|
||||
|
||||
|
@ -6518,7 +6518,7 @@ msgstr "Non"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
|
||||
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous que cette unité prenne l'armure ?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous que cette unité prenne l'armure ?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
|
||||
msgid "Void Armor"
|
||||
|
@ -6534,7 +6534,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
|
||||
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
|
||||
msgstr "Seul un guerrier puissant peut porter cette armure !"
|
||||
msgstr "Seul un guerrier puissant peut porter cette armure !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6543,7 +6543,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vous bataillez pour soulever et passer la lourde armure. Une fois mise "
|
||||
"cependant, elle est incroyablement confortable. Vous avez amélioré votre "
|
||||
"résistance à toutes les attaques physiques !"
|
||||
"résistance à toutes les attaques physiques !"
|
||||
|
||||
# Je mets les majuscules: c'est vraiment un nom propre, pour le coup.
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:183
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,22 +4,22 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 THE Battle for Wesnoth'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# French Wesnoth translation team <wesnoth@ml.free.fr>, 2004.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Traduction des noms propres:
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Brown Hills - Collines ocres
|
||||
# Clearwater - Aigueclaire?
|
||||
# Midlands - Les terres du milieu? (un peu tolkien :))
|
||||
# Northrun - Route du Nord?
|
||||
# Oldwood - Vieuxbois?
|
||||
# Southbay - ??
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Attention à la congugaison du verbe "fuir"
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Infinitif: fuir (et non fuire)
|
||||
# Participe passé: fui (et non fuit ou fuis)
|
||||
# => Il nous faut fuir, nous avons fui.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# TODO: bane : terreur => fléau (c'est mieux)
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2328,7 +2328,7 @@ msgstr "Haldric entre dans les égouts de Southbay"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:227
|
||||
msgid "Heroic: As above and kill all enemy leaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Héroïque : Comme précédemment, en tuant également tous les meneurs ennemis"
|
||||
"Héroïque : Comme précédemment, en tuant également tous les meneurs ennemis"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:249
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4375,7 +4375,7 @@ msgstr "Elle est... Elle est magnifique."
|
|||
msgid "Midnight Queen"
|
||||
msgstr "La Reine de Minuit"
|
||||
|
||||
# Piou2fois : la traduction précédente était :
|
||||
# Piou2fois : la traduction précédente était :
|
||||
# Souffrez ma passion.
|
||||
# J'ai regardé dans les autres langues (allemand, espagnole) c'est plutôt Ressentez mon amour qui en ressort.
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:167
|
||||
|
|
1437
po/wesnoth/fr.po
1437
po/wesnoth/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue