updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
3e05480b5b
commit
aca2cb679e
7 changed files with 315 additions and 618 deletions
|
@ -11,7 +11,7 @@
|
|||
* Added some great tree variations
|
||||
* Added 'icy cobbles' (terrain code `Rra`) - mostly useful for the transitions
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: British English, Slovak
|
||||
* Updated translations: British English, Italian, Slovak
|
||||
### Units
|
||||
* Added missing Seahorse graphics
|
||||
* Revised Jinn (unit config and graphics)
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2019
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 23:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-02 15:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -1114,16 +1114,20 @@ msgid ""
|
|||
"suspicious strangers like me. But, since I'm feeling nice at the moment, I "
|
||||
"think I will actually keep my word and offer you some protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sai una cosa, dovresti essere fare più attenzione prima di passare del "
|
||||
"denaro ad uno straniero sospetto come me. Ma visto che in questo momento mi "
|
||||
"trovi di buon umore, penso che manterrò la parola data e ti offrirò "
|
||||
"protezione."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harold
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:162
|
||||
msgid "Hey, what's your problem, Garrath? I thought we had a deal!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ehi, Garrath, che problemi ahi? Pensavo avessimo un accordo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:166
|
||||
msgid "Yeah, well, I changed my mind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beh, vedi, ho cambiato idea."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:184
|
||||
|
@ -1131,6 +1135,8 @@ msgid ""
|
|||
"...I'm not entirely sure what just happened here, but I guess I should be "
|
||||
"grateful?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...Non sono del tutto certo di quello che sia appena successo qui, ma "
|
||||
"immagino che dovrei essertene grato?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:188
|
||||
|
@ -1138,11 +1144,13 @@ msgid ""
|
|||
"While it appears we lucked out this time, I fear for the travelers for whom "
|
||||
"this man does NOT keep his word..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anche se questa volta sembra che siamo stati fortunati, temo per i viandanti "
|
||||
"per i quali quest’uomo NON mantiene la parola data..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:193
|
||||
msgid "It’s been a pleasure doing business with you... Bye!"
|
||||
msgstr "È stato un piacere fare affari con voi... Ciao!"
|
||||
msgstr "È stato un piacere fare affari con te... Ciao!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:204
|
||||
|
@ -1165,16 +1173,20 @@ msgid ""
|
|||
"Hey, that was one of OUR villages! Deal's off; we're no longer protecting "
|
||||
"you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ehi, quello era uno dei NOSTRI villaggi! Fine dei patti: non vi proteggeremo "
|
||||
"più!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harold
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:264
|
||||
msgid "So... does that mean that OUR deal is back on now, Garrath?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quindi... suppongo che questo significhi che adesso il NOSTRO patto è di "
|
||||
"nuovo in vigore, Garrath?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:268
|
||||
msgid "Fine, I guess..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suppongo di sì..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:274
|
||||
|
@ -1182,52 +1194,58 @@ msgid ""
|
|||
"Wait, I'm sorry! I didn't realize you were so attached to that village! "
|
||||
"Please give me a chance to make it up to you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aspetta, mi spiace! Non avevo compreso appieno quanto ci tenessi ai quel "
|
||||
"villaggio! Ti prego, offrimi la possibilità di riconciliarmi con te!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, I guess a little extra payment could persuade me to forgive you..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sai, suppongo che un piccolo incentivo extra potrebbe persuadermi a "
|
||||
"perdonarti..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:293
|
||||
msgid "I'm afraid I don't have much gold left..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mi spiace, non mi è rimasto molto oro..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:297
|
||||
msgid "Oh well, too bad for you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A beh, peccato per te!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:308
|
||||
msgid "Well..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bene..."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:310
|
||||
msgid "Here's 20 more gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ecco altri 20 pezzi d’oro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:323
|
||||
msgid "Pleasure doing business with you! Just don't let it happen again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fara affari con te è sempre un piacere! Fai solo in modo che non accada di "
|
||||
"nuovo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harold
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:328
|
||||
msgid "Sheesh, Garrath, won't you make up your mind already?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uffa, Garrath, non hai già deciso?!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:334
|
||||
msgid "Nope, I'm not giving you any more gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, non ti darò altro oro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:338
|
||||
msgid "Suit yourself. Men, attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bardatevi. Uomini, carica!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:363
|
||||
|
@ -1235,6 +1253,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hey! You captured one of my villages again! I thought I told you to stop "
|
||||
"doing that!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ehi! Hai di nuovo occupato uno dei miei villaggi! Pensavo di averti detto di "
|
||||
"smetterla di farlo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:367
|
||||
|
@ -1242,11 +1262,13 @@ msgid ""
|
|||
"Sorry! It's a hard habit to break! Perhaps I can pay you again to make up "
|
||||
"for it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scusa! Non riesco proprio a smettere le vecchie maniere! Forse potrei di "
|
||||
"nuovo pagarti per rimediare?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:372
|
||||
msgid "Nope, I'm through with your games! Men, attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, ho smesso di assecondare i tuoi giochini! Uomini, all’attacco!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:381
|
||||
|
@ -1254,11 +1276,13 @@ msgid ""
|
|||
"Oh well, I guess I should have listened when he said not to let it happen "
|
||||
"again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A beh, suppongo che avrei dovuto prestarti ascolto quando hai detto che non "
|
||||
"avresti permesso che accadesse di nuovo..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:391
|
||||
msgid "Stop stealing my villages!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Smettila di rubarmi i villaggi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:414
|
||||
|
@ -1266,17 +1290,21 @@ msgid ""
|
|||
"Hm, it looks like you don't have any gold left. We're not interested in you "
|
||||
"anymore; bye!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm, sembra che non ti sia rimasto più neanche un pezzo d’oro. Non ci "
|
||||
"interessi più: ciao!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harold
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:421
|
||||
msgid "What a fickle one, that Garrath..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Che personcina volubile quel Garrath..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harold
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:439
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be taking back that money that your men “borrowed” from me now, Garrath!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adesso mi riprenderò l’oro che i tuoi uomini hanno “noleggiato” da me, "
|
||||
"Garrath!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:469
|
||||
|
@ -2542,34 +2570,33 @@ msgstr "State vicini. Ho un brutto presentimento."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:279
|
||||
msgid "Be wary. Something does not feel right about that village..."
|
||||
msgstr "State attenti. Qualcosa non va in questi villaggi."
|
||||
msgstr "State attenti. Qualcosa non va in quel villaggio..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:299
|
||||
msgid "There's something there in the mist!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C’è qualcosa qui nella mezzo della nebbia!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:305
|
||||
msgid "One of Iliah-Malal’s creatures. So it has begun!"
|
||||
msgstr "Una delle creature di Iliah-Malal. Così è iniziata!"
|
||||
msgstr "Una delle creature di Iliah-Malal. Quindi è iniziata!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:322
|
||||
msgid "Orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orchi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:326
|
||||
msgid "It seems there are orcs this far south after all. This is strange."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopotutto, sembra che ci siano degli orchi anche così a sud. Questo è strano."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Prepare to fight them! We must clear the Ford!"
|
||||
msgid "Prepare to fight them! We must keep the Ford clear!"
|
||||
msgstr "Preparatevi a combatterli! Dobbiamo ripulire il Guado!"
|
||||
msgstr "Preparatevi a combatterli! Dobbiamo mantenere libero il Guado!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Commander
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:377
|
||||
|
@ -2921,16 +2948,13 @@ msgstr "Abmin"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1026
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They have unleashed a second wave. Soldiers, stand firm and send these "
|
||||
#| "abominations back to the darkness!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unnatural night will surely bring another wave of the undead. Soldiers, "
|
||||
"stand firm and send these abominations back to the darkness!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hanno sguinzagliato una seconda ondata, Soldati, resistete tenacemente e "
|
||||
"rispedite questi abomini nell’oscurità!"
|
||||
"Questa notte innaturale porterà sicuramente con sé una seconda ondata di non-"
|
||||
"morti. Soldati, resistete tenacemente e rispedite questi abomini "
|
||||
"nell’oscurità!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Upgar
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1039
|
||||
|
@ -4676,32 +4700,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for "
|
||||
#| "Iliah-Malal’s un-life can only be ended by the touch of un-life or by the "
|
||||
#| "power of the Book of Crelanu."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for Iliah-"
|
||||
"Malal’s unlife can only be ended by the touch of unlife or by the power of "
|
||||
"the Book of Crelanu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ricordate che soltanto uno dei nostri non-morti o io dobbiamo dare il colpo "
|
||||
"finale, la non-vita di Iliah-Malal può solo essere terminata dal tocco di un "
|
||||
"non-vivo o dal potere del Libro di Crelanu."
|
||||
"finale, perché la non-vita di Iliah-Malal può essere terminata soltanto dal "
|
||||
"tocco di un non-vivo o dal potere del Libro di Crelanu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-life can "
|
||||
#| "only be ended by the power of the Book of Crelanu."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s unlife can "
|
||||
"only be ended by the power of the Book of Crelanu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ricordate che devo dare io il colpo finale, la non-vita di Iliah-Malal può "
|
||||
"essere terminata solo dal potere del Libro di Crelanu."
|
||||
"Ricordate che devo dare io il colpo finale, perché la non-vita di Iliah-"
|
||||
"Malal può essere terminata solo dal potere del Libro di Crelanu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:381
|
||||
|
@ -4857,6 +4872,8 @@ msgid ""
|
|||
"As a generation has passed, all your elvish units have gained a level and "
|
||||
"some experience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essendosi alternata una generazione, tutte le tue unità elfiche hanno "
|
||||
"guadagnato un livello e dell’esperienza."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:165
|
||||
|
@ -4900,7 +4917,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pace, amici! Ho cavalcato senza sosta per giorni per fermare questa pazzia! "
|
||||
"Eldred, ho ordini diretti del re di riportarti a Palazzo, dove verrai "
|
||||
"rimproverato per le tue imperdonabili azioni. Kalenz, il Re offre le sue più "
|
||||
"redarguito per le tue imperdonabili azioni. Kalenz, il Re offre le sue più "
|
||||
"profonde scuse per quanto è successo e promette di fare quello in suo potere "
|
||||
"per fare ammenda."
|
||||
|
||||
|
@ -4990,14 +5007,6 @@ msgstr "Scontri al maniero"
|
|||
#. personal use.
|
||||
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left "
|
||||
#| "with a strong escort to visit her family’s demesne and her ailing "
|
||||
#| "parents. Lionel, the King’s most trusted general, had been sent at "
|
||||
#| "Asheviere’s request on an errand to Knalga to retrieve the Sceptre of "
|
||||
#| "Fire. That mission would cost Lionel his life; and neither Lionel nor "
|
||||
#| "Delfador knew that Lionel’s mission had been compromised from the start."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the Book was missing. "
|
||||
"The queen had left with a strong escort to visit her family’s demesne and "
|
||||
|
@ -5006,12 +5015,13 @@ msgid ""
|
|||
"Fire. That mission would cost Lionel his life; and neither Lionel nor "
|
||||
"Delfador knew that Lionel’s mission had been compromised from the start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al suo ritorno a Weldyn, Delfador scoprì che la regina era partita con una "
|
||||
"grande scorta a visitare le terre della sua famiglia e i suoi genitori "
|
||||
"malati. Lionel, il generale più fidato del Re, era stato mandato su "
|
||||
"richiesta di Asheviere a viaggiare fino a Knalga per prendere lo Scettro di "
|
||||
"Fuoco. Questa missione sarebbe costata a Lionel la sua vita, e né lui né "
|
||||
"Delfador sapevano che la missione era stata compromessa dall’inizio."
|
||||
"Al suo ritorno a Weldyn, Delfador scoprì che il libro era scomparso. La "
|
||||
"regina era partita con una grande scorta a visitare le terre della sua "
|
||||
"famiglia e i suoi genitori malati. Lionel, il generale più fidato del Re, "
|
||||
"era stato mandato su richiesta di Asheviere a viaggiare fino a Knalga per "
|
||||
"recuperare lo Scettro di Fuoco. Questa missione sarebbe costata a Lionel la "
|
||||
"sua vita, e né lui né Delfador sapevano che la missione era stata "
|
||||
"compromessa fin dal suo inizio."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:32
|
||||
|
@ -5028,12 +5038,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
|
||||
#| "about the missing Book, but the King put off a decision until Asheviere "
|
||||
#| "returned to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And "
|
||||
#| "for once, Delfador knew he could not obey the King’s order."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
|
||||
"about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned to "
|
||||
|
@ -5041,10 +5045,10 @@ msgid ""
|
|||
"Delfador knew he could not obey the King’s order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Delfador fu concesso un incontro con il Re e espresse le sue "
|
||||
"preoccupazioni sul Libro scomparso, ma il Re rimandò qualsiasi decisione "
|
||||
"fino a che Asheviere non fosse ritornata a Weldyn, e ordinò a Delfador non "
|
||||
"fare niente fino a quel momento. E per una volta, Delfador sapeva che non "
|
||||
"avrebbe potuto obbedire all’ordine del Re."
|
||||
"preoccupazioni sul Libro, ma il Re rimandò qualsiasi decisione fino a che "
|
||||
"Asheviere non fosse ritornata a Weldyn. Ordinò quindi a Delfador non fare "
|
||||
"niente fino a quel momento. E per una volta, Delfador sapeva che non avrebbe "
|
||||
"potuto obbedire all’ordine del Re."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:38
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-15 22:06-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-03 19:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 17:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -210,12 +210,12 @@ msgstr "Mucchio di foglie"
|
|||
#: data/core/terrain.cfg:209 data/core/terrain.cfg:219
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:229
|
||||
msgid "Dirt"
|
||||
msgstr "Terra"
|
||||
msgstr "Terreno"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:210
|
||||
msgid "Dark Dirt"
|
||||
msgstr "Terra scuro"
|
||||
msgstr "Terreno scuro"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=dirt
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:220
|
||||
|
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "Fiori vari"
|
|||
#. [terrain_type]: id=farm
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:368
|
||||
msgid "Farmland"
|
||||
msgstr "Terra agricola"
|
||||
msgstr "Terreno agricolo"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=stones_small
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:377
|
||||
|
@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "Montagne invalicabili innevate"
|
|||
#. [terrain_type]: id=cloud_desert
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1232
|
||||
msgid "Desert Impassable Mountains"
|
||||
msgstr "Montagne invalicabili deserte"
|
||||
msgstr "Montagne invalicabili nel deserto"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=cavewall
|
||||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
|
||||
|
@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr "Accampamento diroccato"
|
|||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2022
|
||||
msgid "Snowy Encampment"
|
||||
msgstr "Accampamento nella neve"
|
||||
msgstr "Accampamento innevato"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
|
||||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
|
||||
|
@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Per chi viaggia per mare o per terra, un ponte è il meglio che possano "
|
||||
"offrire entrambi i mondi. Dal punto di vista del gioco, un ponte è trattato "
|
||||
"come prateria o come l-acqua sottostante, a seconda di quale dei due terreni "
|
||||
"come prateria o come l’acqua sottostante, a seconda di quale dei due terreni "
|
||||
"offra i migliori bonus difensivi e di movimento per l’unità che occupa il "
|
||||
"ponte. Da notare che comunque una unità che sa nuotare e una terrestre non "
|
||||
"possono comunque occupare la stessa tessera simultaneamente."
|
||||
|
@ -2311,12 +2311,12 @@ msgstr "Profilo"
|
|||
#. [window]: id=addon_auth
|
||||
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:8
|
||||
msgid "Add-on upload authentication dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autenticazione invio estensione"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:41
|
||||
msgid "Authenticate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autenticato"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:71 data/gui/window/mp_create_game.cfg:990
|
||||
|
@ -2527,7 +2527,7 @@ msgstr "Nessuna"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:602 data/gui/window/addon_manager.cfg:721
|
||||
msgid "Tags:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contrassegni:"
|
||||
|
||||
#. [text_box]: id=filter
|
||||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:655
|
||||
|
@ -3625,7 +3625,7 @@ msgstr "Cache:"
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:139
|
||||
msgid "Logs:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logs:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=open_stderr
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:164
|
||||
|
@ -3909,7 +3909,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:617 data/gui/window/lobby_main.cfg:834
|
||||
msgid "Multiplayer Lobby"
|
||||
msgstr "Lobby multigiocatori"
|
||||
msgstr "Lobby multigiocatore"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38
|
||||
|
@ -5137,7 +5137,7 @@ msgstr "Non mostrare gli ingressi nella lobby"
|
|||
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non mostrare i messaggi sui collegamenti dei giocatori alla lobby "
|
||||
"multigiocatori"
|
||||
"multigiocatore"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116
|
||||
|
@ -5148,7 +5148,7 @@ msgstr "Mostra solo gli ingressi di amici nella lobby"
|
|||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117
|
||||
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra i messaggi sui collegamenti dei tuoi amici alla lobby multigiocatori"
|
||||
"Mostra i messaggi sui collegamenti dei tuoi amici alla lobby multigiocatore"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131
|
||||
|
@ -5160,7 +5160,7 @@ msgstr "Mostra tutti gli ingressi nella lobby"
|
|||
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra i messaggi sui collegamenti di tutti i giocatori alla lobby "
|
||||
"multigiocatori"
|
||||
"multigiocatore"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=mp_alerts
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149
|
||||
|
@ -5859,11 +5859,11 @@ msgstr "Il testo ha una dimensione di carattere di 0."
|
|||
|
||||
#: src/gui/core/canvas.cpp:834
|
||||
msgid "Area to draw has negative size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'area da disegnare ha un'estensione negativa"
|
||||
|
||||
#: src/gui/core/canvas.cpp:836
|
||||
msgid "Area to draw is larger than widget size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'area da disegnare è più grande della dimensione del widget"
|
||||
|
||||
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:30
|
||||
msgid "No state or draw section defined."
|
||||
|
@ -6001,36 +6001,36 @@ msgstr "Prima pubblicazione ($datelike_order)"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:222
|
||||
msgid "addon_tag^Cooperative"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cooperativo"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224
|
||||
msgid "addon_tag^All human players are on the same team, versus the AI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutti i giocatori umani fanno parte dello stesso schieramento, opposto alla "
|
||||
"IA"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225
|
||||
msgid "addon_tag^Cosmetic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abbellimento"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:227
|
||||
msgid "addon_tag^These make the game look different, without changing gameplay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fa sembrare il gioco diverso senza alterare le meccaniche di gioco"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Difficulty"
|
||||
msgid "addon_tag^Difficulty"
|
||||
msgstr "Difficoltà"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:230
|
||||
msgid "addon_tag^Can make campaigns easier or harder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Può rendere le campagne più facili o più difficili"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231
|
||||
msgid "addon_tag^RNG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GNC"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:233
|
||||
|
@ -6038,24 +6038,26 @@ msgid ""
|
|||
"addon_tag^Modify the randomness in the combat mechanics, or remove it "
|
||||
"entirely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modifica la casualità nelle meccaniche di combattimento, o la rimuove "
|
||||
"interamente."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:234
|
||||
msgid "addon_tag^Survival"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sopravvivenza"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:236
|
||||
msgid "addon_tag^Fight against waves of enemies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Combatti contro ondate di nemici"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:237
|
||||
msgid "addon_tag^Terraforming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terraforming"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:239
|
||||
msgid "addon_tag^Players can change the terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I giocatori posso cambiare il terreno"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:262 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
|
||||
msgid "addon_state^Not installed"
|
||||
|
@ -6726,7 +6728,7 @@ msgstr "Scenari"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:98
|
||||
msgid "Multiplayer Campaigns"
|
||||
msgstr "Campagne multigiocatori"
|
||||
msgstr "Campagne multigiocatore"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:99
|
||||
msgid "Singleplayer Campaigns"
|
||||
|
|
|
@ -4,12 +4,12 @@
|
|||
#
|
||||
# Automatically generated, 2006.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2009, 2011.
|
||||
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com> 2012-2019
|
||||
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com> 2012-2021
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 15:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 17:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "WESNOTH"
|
|||
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2021"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2021"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
|
@ -335,21 +335,20 @@ msgstr "abilita alcuni meccanismi di debug Lua"
|
|||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:106
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--strict-validation>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--strict-lua>"
|
||||
msgstr "B<--strict-validation>"
|
||||
msgstr "B<--strict-lua>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:109
|
||||
msgid "disallow deprecated Lua API calls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "non permette di utilizzare chiamate Lua API deprecate"
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:109
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-D,--diff>I<\\ left-file>B<\\ >I<right-file>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-D,--diff>I<\\ file-sinistro>B<\\ >I<file-destro>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:115
|
||||
|
@ -358,6 +357,10 @@ msgid ""
|
|||
"them through B<-p> first). Outputs the diff as DiffWML on standard output or "
|
||||
"to the file indicated by I<--output>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"esegue una differenza tra due file WML, senza prima pre-processarli (per "
|
||||
"farlo, eseguili prima con B<-p>). La differenza verrà stampata come u file "
|
||||
"di tipo DiffWML nell’uscita standard o nel file indicato dall’opzione I<--"
|
||||
"output>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -386,17 +389,14 @@ msgstr "B<--fps>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "displays the number of frames per second the game is currently running "
|
||||
#| "at, in a corner of the screen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"displays the number of frames per second the game is currently running at in "
|
||||
"a corner of the screen as well as writes these values to a file in the "
|
||||
"userdata directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mostra, in un angolo dello schermo, il numero di immagini per secondo che il "
|
||||
"gioco sta generando attualmente."
|
||||
"gioco sta generando attualmente e contemporaneamente memorizza questi valori "
|
||||
"in un file nella directory dei dati utente."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -530,8 +530,6 @@ msgstr "B<--log-precise>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "shows the timestamps in the logfile with more precision."
|
||||
msgid "shows the timestamps in log output with more precision."
|
||||
msgstr "registra i tempi nel logfile in maniera più accurata."
|
||||
|
||||
|
@ -632,7 +630,7 @@ msgid ""
|
|||
"library are deemed stable and will work without this switch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se c’è un nuovo widget toolkit WIP, questa opzione lo abilita. Questo è "
|
||||
"molto sperimentale, perciò non sottomettete bugs perchè la maggior parte di "
|
||||
"molto sperimentale, perciò non sottomettete bugs perché la maggior parte di "
|
||||
"loro è già nota. Parti della libreria sono considerate stabili e "
|
||||
"funzioneranno senza questa opzione."
|
||||
|
||||
|
@ -698,15 +696,14 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:229
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--nocache>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--nobanner>"
|
||||
msgstr "B<--nocache>"
|
||||
msgstr "B<--nobanner>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:232
|
||||
msgid "suppress the startup banner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "elimina la schermata di partenza."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -753,15 +750,16 @@ msgstr "esegue il gioco senza suono e musica."
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:242
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--script>I<\\ file>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--output>I<\\ file>"
|
||||
msgstr "B<--script>I<\\ file>"
|
||||
msgstr "B<--output>I<\\ file>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:245
|
||||
msgid "output to the specified file. Applicable to diffing operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"redirige l’uscita nel file specificato. Applicabile nelle operazioni di tipo "
|
||||
"\"diff\"."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:245
|
||||
|
@ -799,10 +797,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:257
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-P,--patch>I<\\ base-file>B<\\ >I<patch-file>"
|
||||
msgstr "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ file/cartella sorgente>B<\\ >I<cartella destinazione>"
|
||||
msgstr "B<-P,--patch>I<\\ file-base>B<\\ >I<file-correzione>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:262
|
||||
|
@ -811,6 +808,9 @@ msgid ""
|
|||
"files. Outputs the patched WML to standard output or to the file indicated "
|
||||
"by I<--output>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"applica un file correzione DiffWML ad un file WML, senza pre-processare "
|
||||
"nessuno dei due. Restituisce il file WML modificato nell’uscita standard o "
|
||||
"nel file indicato da I<--output>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:262
|
||||
|
@ -1095,15 +1095,14 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:366
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--scenario>I<\\ value>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-S,--use-schema>I<\\ path>"
|
||||
msgstr "B<--scenario>I<\\ valore>"
|
||||
msgstr "B<--scenario>I<\\ percorso>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:370
|
||||
msgid "sets the WML schema for use with B<-V,--validate>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "imposta lo schema WML da utilizzare con B<-V,--validate>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1201,52 +1200,49 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:401
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--data-path>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--validate>I<\\ path>"
|
||||
msgstr "B<--data-path>"
|
||||
msgstr "B<--validate>I<\\ percorso>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:404
|
||||
msgid "validates a file against the WML schema."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "valida uno file rispetto allo schema WML."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:404
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--validate-addon>I<\\ addon_id>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--validate-addon>I<\\ id estensione>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:407
|
||||
msgid "validates the WML of the given addon as you play."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "valida il WML di una specifica estensione durante il gioco."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:407
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--validcache>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--validate-core>"
|
||||
msgstr "B<--validcache>"
|
||||
msgstr "B<--validate-core>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:410
|
||||
msgid "validates the core WML as you play."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "valida in nucleo WML durante il gioco."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:410
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--validcache>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--validate-schema \\ path>"
|
||||
msgstr "B<--validcache>"
|
||||
msgstr "B<--validate-schema \\ percorso>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:413
|
||||
msgid "validates a file as a WML schema."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "valida un file come schema WML."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1542,16 +1538,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:518
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
|
||||
#| "exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
|
||||
#| "test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but "
|
||||
#| "produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the "
|
||||
#| "test passed, but the replay produced errors. These latter two are only "
|
||||
#| "returned if B<--noreplaycheck> is not passed. An exit status of 2 "
|
||||
#| "indicates that the test timed out, when used with the deprecated B<--"
|
||||
#| "timeout> option."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
|
||||
"exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
|
||||
|
@ -1566,9 +1552,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ha prodotto un file di replay non valido. Uno stato di uscita con valore 4 "
|
||||
"indica che il test è riuscito, ma che il replay produce errori. Questi due "
|
||||
"ultimi stati vengono restituiti soltanto se il parametro B<--noreplaycheck> "
|
||||
"non viene utilizzato. Uno stato di uscita con valore 2 indica che il test ha "
|
||||
"esaurito il tempo massimo a disposizione, quando viene utilizzata l’opzione "
|
||||
"B<--timeout> (deprecata)."
|
||||
"non viene utilizzato."
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#. type: SH
|
||||
|
@ -1619,12 +1603,9 @@ msgstr "COPYRIGHT"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:532 doc/man/wesnothd.6:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Copyright \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgid "Copyright \\(co 2003-2021 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
"Copyright \\(co 2003-2021 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -2189,7 +2170,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: doc/man/wesnothd.6:168
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<deny_unregistered_login>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<deny_unregistered_login>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:173
|
||||
|
@ -2197,6 +2178,8 @@ msgid ""
|
|||
"Whether to prevent users who are not registered with the B<user_handler> "
|
||||
"being used from logging in. (default: false)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impedisce agli utenti che non si sono registrati con B<user_handler> di "
|
||||
"accedere. (default: falso)"
|
||||
|
||||
# type: SS
|
||||
#. type: SS
|
||||
|
@ -2321,14 +2304,6 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary "
|
||||
#| "depending on which user handler is set with the B<user_handler> key. If "
|
||||
#| "no B<[user_handler]> section is present in the configuration the server "
|
||||
#| "will run without any nick registration service. All additional tables "
|
||||
#| "that are needed for the forum_user_handler to function can be found in "
|
||||
#| "table_definitions.sql in the Wesnoth source repository."
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending "
|
||||
"on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no "
|
||||
|
@ -2342,7 +2317,7 @@ msgstr ""
|
|||
"B<user_handler>. Se non è presente una sezione B<[user_handler]> nella "
|
||||
"configurazione il server verrà lanciato senza un servizio di registrazione "
|
||||
"del nick. Tutte le tabelle aggiuntive necessarie per il funzionamento di "
|
||||
"forum_user_handler possono essere reperite in table_definitions.sql nel "
|
||||
"B<forum_user_handler> possono essere reperite in table_definitions.sql nel "
|
||||
"repository del codice sorgente di Wesnoth."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
|
@ -2355,10 +2330,8 @@ msgstr "B<db_host>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The hostname of the mail server"
|
||||
msgid "The hostname of the database server"
|
||||
msgstr "L’hostname del sever della posta"
|
||||
msgstr "L’hostname del server del database"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -2370,10 +2343,8 @@ msgstr "B<db_name>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The hostname of the mail server"
|
||||
msgid "The name of the database"
|
||||
msgstr "L’hostname del sever della posta"
|
||||
msgstr "Il nome del database"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -2385,13 +2356,8 @@ msgstr "B<db_user>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
|
||||
#| "database"
|
||||
msgid "The name of the user under which to log into the database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(per user_handler=forum) Il nome dell’utente con cui connettersi al database"
|
||||
msgstr "Il nome dell’utente con cui connettersi al database"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -2403,10 +2369,8 @@ msgstr "B<db_password>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This user's password."
|
||||
msgid "This user's password"
|
||||
msgstr "La password di questo utente."
|
||||
msgstr "La password di questo utente"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -2418,18 +2382,13 @@ msgstr "B<db_users_table>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
|
||||
#| "saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-"
|
||||
#| "prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the table in which your phpbb forums saves its user data. Most "
|
||||
"likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(per user_handler=forum) Il nome della tabella nella quale il vostro forum "
|
||||
"phpbb salva i dati degli utenti. Di solito questo valore è E<lt>table-"
|
||||
"prefixE<gt>_users (i.e. phpbb3_users)."
|
||||
"Il nome della tabella nella quale il vostro forum phpbb salva i dati degli "
|
||||
"utenti. Di solito questo valore è E<lt>table-prefixE<gt>_users (i.e. "
|
||||
"phpbb3_users)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -2441,15 +2400,11 @@ msgstr "B<db_extra_table>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
|
||||
#| "save its own data about games."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(per user_handler=forum) Il nome della tabella nella quale il processo "
|
||||
"wesnothd salverà i suoi dati delle partite."
|
||||
"Il nome della tabella nella quale il processo wesnothd salverà i suoi dati "
|
||||
"degli utenti."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -2461,15 +2416,11 @@ msgstr "B<db_game_info_table>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
|
||||
#| "save its own data about games."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(per user_handler=forum) Il nome della tabella nella quale il processo "
|
||||
"wesnothd salverà i suoi dati delle partite."
|
||||
"Il nome della tabella nella quale il processo wesnothd salverà i suoi dati "
|
||||
"delle partite."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -2481,16 +2432,12 @@ msgstr "B<db_game_player_info_table>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
|
||||
#| "save its own data about the players in a game."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about the "
|
||||
"players in a game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(per user_handler=forum) Il nome della tabella nella quale il processo "
|
||||
"wesnothd salverà i suoi dati dei giocatori di una partita."
|
||||
"Il nome della tabella nella quale il processo wesnothd salverà i suoi dati "
|
||||
"dei giocatori di una partita."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:248
|
||||
|
@ -2501,16 +2448,12 @@ msgstr "B<db_game_modification_info_table>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
|
||||
#| "save its own data about the modifications used in a game."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about the "
|
||||
"modifications used in a game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(per user_handler=forum) Il nome della tabella nella quale il processo "
|
||||
"wesnothd salverà i suoi dati delle modifiche utilizzate in una partita."
|
||||
"Il nome della tabella nella quale il processo wesnothd salverà i suoi dati "
|
||||
"delle modifiche utilizzate in una partita."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -2522,19 +2465,14 @@ msgstr "B<db_user_group_table>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
|
||||
#| "saves its user group data. Most likely this will be E<lt>table-"
|
||||
#| "prefixE<gt>_user_group (e.g. phpbb3_user_group)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the table in which your phpbb forums saves its user group data. "
|
||||
"Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_user_group (e.g. "
|
||||
"phpbb3_user_group)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(per user_handler=forum) Il nome della tabella nella quale il vostro forum "
|
||||
"phpbb salva i dati del gruppo dell’utente. Di solito questo valore è "
|
||||
"E<lt>table-prefixE<gt>_user_group (i.e. phpbb3_user_group)."
|
||||
"Il nome della tabella nella quale il vostro forum phpbb salva i dati del "
|
||||
"gruppo dell’utente. Di solito questo valore è E<lt>table-"
|
||||
"prefixE<gt>_user_group (i.e. phpbb3_user_group)."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:254
|
||||
|
@ -2545,15 +2483,11 @@ msgstr "B<mp_mod_group>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(for user_handler=forum) The ID of the forum group to be considered as "
|
||||
#| "having moderation authority."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ID of the forum group to be considered as having moderation authority."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(per user_handler=forum) ID del gruppo del forum da considerare come avente "
|
||||
"i diritti di moderazione del gruppo."
|
||||
"ID del gruppo del forum da considerare come avente i diritti di moderazione "
|
||||
"del gruppo."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:262
|
||||
|
@ -2587,7 +2521,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "B<wesnoth>(6)"
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "2018"
|
||||
#~ msgstr "2018"
|
||||
|
||||
|
@ -2781,12 +2714,6 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
|||
#~ msgstr "imposta il numero di bit per pixel. Esempio: B<--bpp 32>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
|
||||
#~| "menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this "
|
||||
#~| "switch please ensure that you specify the data directory path as the "
|
||||
#~| "final argument aswell, otherwise the game will take the campaign/"
|
||||
#~| "scenario id as the data dir."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
|
||||
#~ "menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this switch "
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 17:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 17:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -474,12 +474,6 @@ msgstr "Riconoscimenti"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will "
|
||||
#| "often be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on "
|
||||
#| "#wesnoth or at <ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://"
|
||||
#| "discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
|
||||
"be able to reach them in real time at irc.libera.chat:6667 on #wesnoth or at "
|
||||
|
@ -488,7 +482,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Premi questo pulsante per scorrere l’elenco di chi ha contribuito "
|
||||
"sostanzialmente a Wesnoth. Spesso potrai contattarli direttamente su irc."
|
||||
"freenode.org:6667 canale #wesnoth o su <ulink url=\"https://discord.gg/"
|
||||
"libera.chat:6667 canale #wesnoth o su <ulink url=\"https://discord.gg/"
|
||||
"battleforwesnoth\">https://discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-03 18:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 16:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Note:"
|
|||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:734
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiudi"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:147
|
||||
|
@ -5870,7 +5870,7 @@ msgstr "Non specificato errore del server."
|
|||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:506
|
||||
msgid "Server is in read-only mode."
|
||||
msgstr "Server in modalità di sola lettura"
|
||||
msgstr "Server in modalità di sola lettura."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:510
|
||||
msgid "Corrupted server add-ons list."
|
||||
|
@ -7143,7 +7143,7 @@ msgstr "Uso:"
|
|||
#: src/map_command_handler.hpp:343
|
||||
msgid "command^Alias:"
|
||||
msgid_plural "Aliases:"
|
||||
msgstr[0] "Alias"
|
||||
msgstr[0] "Alias:"
|
||||
msgstr[1] "Alias"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:164
|
||||
|
@ -7375,10 +7375,8 @@ msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
|
|||
msgstr "Debug degli strati di terreno sotto il mouse."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show fps (Frames Per Second)."
|
||||
msgid "Display and log fps (Frames Per Second)."
|
||||
msgstr "Mostra fps (Frame per Secondo)."
|
||||
msgstr "Mostra e registra fps (Frame per Secondo)."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1248
|
||||
msgid "Save game."
|
||||
|
@ -8375,6 +8373,9 @@ msgid ""
|
|||
"following characters:\n"
|
||||
" \" * / : < > ? \\ | ~"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I file di salvataggio non possono terminare con un punto, né contenere due "
|
||||
"punto o uno qualsiasi dei seguenti caratteri:\n"
|
||||
" \" * / : < > ? \\ | ~"
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:490
|
||||
msgid "Saved"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue