updated Finnish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-12-11 22:43:31 +00:00
parent 03dd1fa87e
commit ac8dc711c3
6 changed files with 689 additions and 517 deletions

View file

@ -4,7 +4,7 @@ Version 1.9.3+svn:
* Fixed bug #17273: Made difficulty selection conform to the style of all
other mainline campaigns
* Language and i18n:
* Updated translations: Japanese, Russian
* Updated translations: Finnish, Japanese, Russian
* User interface:
* Fix alignment of text labels in certain confirmation dialogs (e.g.
Quit Game/Editor)

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.9.3+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Japanese, Russian.
* Updated translations: Finnish, Japanese, Russian.
Version 1.9.3:

View file

@ -1246,7 +1246,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:589
#, fuzzy
#| msgid "Controls and hotkeys"
msgid "General controls and hotkeys"
msgstr "Kontrollit ja pikanäppäimet"
@ -1386,7 +1385,6 @@ msgstr "Vaihda koko ruudun ja ikkunoidun tilan välillä"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:690
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl-alt-m"
msgid "Ctrl-Alt-m"
msgstr "Ctrl+Alt+m"
@ -1436,7 +1434,6 @@ msgstr "Palauta normaalisuurennus"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:728
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl-r"
msgid "Ctrl+e"
msgstr "Ctrl+r"
@ -1444,7 +1441,6 @@ msgstr "Ctrl+r"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:731
#, fuzzy
#| msgid "Toggle grid"
msgid "Toggle ellipses"
msgstr "Näytä tai piilota ruudukko"
@ -1547,7 +1543,6 @@ msgstr "Siirry johtajayksikön luo"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:824
#, fuzzy
#| msgid "Shift-Space"
msgid "Shift-s"
msgstr "Shift+välilyönti"
@ -1578,7 +1573,6 @@ msgstr "Värvää yksikkö"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:852
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl-alt-r"
msgid "Ctrl-Alt-r"
msgstr "Ctrl+alt+r"
@ -1622,8 +1616,6 @@ msgstr "d"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:885
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Defense and movement of the currently selected unit on the marked hex"
msgid "Show the description of the currently selected unit"
msgstr "Puolustus ja valitun yksikön liike kyseisessä heksassa"
@ -1679,7 +1671,6 @@ msgstr "Käy läpi yksiköt, joilla on liikepisteitä jäljellä"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:928
#, fuzzy
#| msgid "Shift-Space"
msgid "Shift-n"
msgstr "Shift+välilyönti"
@ -1782,7 +1773,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1011
#, fuzzy
#| msgid "Toggle accelerated game mode"
msgid "Toggle planning mode"
msgstr "Kiihdytetty nopeus päälle / pois päältä"
@ -1820,7 +1810,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1040
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl-r"
msgid "Ctrl+y"
msgstr "Ctrl+r"
@ -1832,7 +1821,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1053
#, fuzzy
#| msgid "Multiplayer dialog"
msgid "Multiplayer specific hotkeys"
msgstr "Moninpeli-ikkuna"
@ -1852,7 +1840,6 @@ msgstr "Lähetä viesti toiselle pelaajalle moninpelissä"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1068
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl-s"
msgid "Ctrl-m"
msgstr "Ctrl+s"
@ -1890,7 +1877,6 @@ msgstr "Avaa keskusteluhistoria"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1092
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl-r"
msgid "Ctrl+x"
msgstr "Ctrl+r"
@ -1971,7 +1957,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1158
#, fuzzy
#| msgid "5"
msgid "F5"
msgstr "5"
@ -1984,7 +1969,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1166
#, fuzzy
#| msgid "Shift-Space"
msgid "Shift+c"
msgstr "Shift+välilyönti"
@ -2024,7 +2008,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1212
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl-r"
msgid "Ctrl+F5"
msgstr "Ctrl+r"
@ -2045,7 +2028,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1236
#, fuzzy
#| msgid "Controls and hotkeys"
msgid "Pandora specific controls and hotkeys"
msgstr "Kontrollit ja pikanäppäimet"
@ -3675,9 +3657,6 @@ msgstr "Punainen pallo"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2292
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you control the unit and it has moved this turn, but could still move "
#| "further or attack"
msgid ""
"If you control the unit, but it has ended its turn (might still be able to "
"move or attack)"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-02 17:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 18:05+0200\n"
"Last-Translator: Jussi Rautio <kipuna@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -104,11 +104,11 @@ msgid ""
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
"sacrifices for his evil summonings."
msgstr ""
"Kaukainen Maghren kylä Wesnothin kuningaskunnan läntisillä mailla oli "
"rauhallinen paikka. Sen asukkaat eivät kummemmin välittäneen muun maailman "
"menemisistä ja tulemisista. Sodat ja huhut sodista eivät koskettaneet heitä, "
"kunnes koitti päivä, jolloin pimeä maagi asettui alueelle ja alkoi etsiä "
"uhrattavia pahoja kutsumisiaan varten."
"Maghren kylä etäällä Wesnothin kuningaskunnan läntisillä mailla oli "
"rauhallinen paikka. Sen asukkaat eivät kummemmin välittäneet muun maailman "
"menosta. Heitä eivät koskettaneet sodat eivätkä edes huhut sodista. Sitten "
"koitti päivä, jolloin pimeyden velho asettui alueelle, ja alkoi etsiä "
"ihmisuhreja kutsuakseen paikalle lisää pahuutta."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:59
@ -121,9 +121,9 @@ msgid ""
"return."
msgstr ""
"Luurangot ja elävät kuolleet tappoivat naudat ja polttivat pellot. "
"<i>”Pelätkää ja totelkaa Mordak-maagia!”</i> he karjuivat karmeilla "
"<i>”Pelätkää ja totelkaa Mordak-maagia!”</i> ne karjuivat karmeilla "
"äänillään tehdessään ilkeitä töitään. Ihmisiä katosi yksinäisiltä "
"maatiloilta. Miehet ja naiset alkoivat pelätä yötä ja heidän lapsensa jopa "
"maatiloilta. Miehet ja naiset alkoivat pelätä öisin ja heidän lapsensa jopa "
"keskellä kirkkainta päivää. Mutta lähin lordi oli kauempana kuin päivän "
"ratsastusmatkan päässä ja viestinviejät, jotka lähetettiin hakemaan hänen "
"apuaan, eivät palanneet."
@ -139,13 +139,13 @@ msgid ""
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
"spearheads and ax-blades for the rest."
msgstr ""
"Oli mies nimeltä Bjarn, joka oli näyttänyt kykyjä maagina ollessaan nuori, "
"hän kävi Alduinin saaren velhokoulua ja palasi työskentelemään taikuuden "
"parissa maahan, jossa oli syntynyt. Ihmiset katsoivat häntä apua-anovasti ja "
"halusivat hänet johtajaksi. Hän löysi puoliksi unohtuneita aseita "
"kaukaisilta ajoilta ja käski kyläläiset ottamaan ne ja puhdistamaan sekä "
"öljyämään ne. Hän laittoi Maghren sepät takomaan keihäänpäitä ja "
"kirveenteriä lopuille kyläläisille."
"Oli mies nimeltä Bjarn, joka oli nuorena osoittanut maagista lahjakkuutta, "
"hän oli käynyt Alduinin saaren velhokoulua ja palannut työskentelemään "
"taikuuden parissa kotimaahansa. Ihmiset kääntyivät hänen puoleensa ja "
"halusivat hänet johtajaksi. Siellä täällä talojen seinillä roikkui "
"sukupolvia vanhoja aseita; Bjarn käski kyläläiset ottamaan ne alas, "
"puhdistamaan ja öljyämään ne. Hän määräsi Maghren sepät takomaan "
"keihäänpäitä ja kirveenteriä lopuille kyläläisille."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:67
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"olla hänen taikuuttaan vahvempaa. Mutta hän piilottelee kukkuloilla "
"palvelijoidensa hyvin vartioimina, ja minä joudun kokoamaan joukkoni "
"pelästyneistä talonpojista joilla on aseinaan kirveitä ja nuijia. Tarvitsen "
"veljeäni; hän oli aina parempi minua parempi sotapäällikkö.\n"
"veljeäni; hän oli aina minua parempi sotapäällikkö.\n"
"\n"
"Vastaako hän kutsuuni? En tiedä onko hän pitänyt amuletin; emme ole puhuneet "
"Toen Carecin pahan päivän jälkeen. Jos hän ei tule minun takiani, ehkä hän "
@ -333,7 +333,7 @@ msgid ""
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
"trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
msgstr ""
"Pimeä maagi on tullut. Hänen olentonsa kutsuvat häntä Mordakiksi. He ovat "
"Pimeyden velho on tullut. Hänen olentonsa kutsuvat häntä Mordakiksi. He ovat "
"terrorisoineet syrjäisiä maatiloja ja pelkäämme, että pian he hyökkäävät "
"myös kylään! Maghren kyläläiset ovat ottaneet aseet esiin, mutta heitä ei "
"ole koulutettu taistelemaan. Me tarvitsemme sinun miehiäsi ja sinua "
@ -734,9 +734,9 @@ msgid ""
"Im no longer sure. Whats between us remains, but knowing someone else has "
"lain hands on him changes things. Mount up, and lets get moving."
msgstr ""
"En ole enää varma. Välillämme on edelleen side, mutta tilanne on muuttunut "
"nyt kun tiedän jonkun muun kajonneen häneen. Noustaan ratsaille ja lähdetään "
"liikkeelle."
"En ole enää varma. Välillämme on edelleen paljon selvittämättömiä asioita, "
"mutta tilanne on muuttunut nyt kun tiedän jonkun muun kajonneen häneen. "
"Noustaan ratsaille ja lähdetään liikkeelle."
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:404
@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "Seuratkaa heidän jälkiään!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:513
msgid "Catch the kidnappers"
msgstr "Nappaa nappaajat"
msgstr "Ota kaappaajat kiinni"
#. [terrain_type]: id=magic_irongate
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:6
@ -1020,8 +1020,8 @@ msgid ""
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
"humans!!"
msgstr ""
"Haha! Me emme tappaa ihmisiä pitkään aikaan. Ase janoaa verta. Me nyt "
"tapamme ihmiset!!"
"Haha! Me ei tappaa ihmistä pitkään aikaan. Ase janota verta. Me nyt surmata "
"ihmiset!!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:393
@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "Surmaa pimeyden noita saadaksesi avaimen tyrmään"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:855
msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come."
msgstr "Kiitos, kun pelastitte minut. En... ollut varma että tulisitte."
msgstr "Kiitos, kun pelastit minut. En... ollut varma että tulisitte."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:859
@ -1480,7 +1480,7 @@ msgid ""
"brother. If you are beset again, I will come."
msgstr ""
"Minun on mentävä takaisin ansaitakseni elantoni. Mutta meillä on "
"amulettimme, pikkuveli. Jos teidät piirritetään jälleen, minä tulen."
"amulettimme, pikkuveli. Jos teidät piiritetään jälleen, tulen apuun."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:280
@ -1507,7 +1507,6 @@ msgstr "Kahden veljeksen tarina Loppunäytös"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"22 IX, 355 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arne of Maghre:\n"
@ -1546,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"Isäntäni on haltia. En koskaan uskonut että ystävystyisin sellaisen kanssa, "
"mutta hän ei ole niin ylimielinen kuin muut. Kalenz on hänen nimensä. Hän on "
"nähnyt liikaa pahuutta, sen pystyy sanomaan kun vain vilkaisee hänen "
"silmiinsä. Luulenpa että meidän pitää kohta tehdä työtä leipämme eteen.\n"
"silmiinsä. Luulenpa että meidän pitää kohta alkaa ansaita elantomme.\n"
"\n"
"Ennen sitä on kuitenkin hyvä levätä ja nauttia rauhasta."

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff