updated Russian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-02-17 13:06:07 +00:00
parent 407a954eb8
commit ac7d5c5465

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru-tb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 12:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-16 12:25+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-16 15:00+0300\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
"Language-Team:\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -121,10 +121,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Скелеты и зомби убивали скот и выжигали поля. «Бойтесь Мага Мордака и "
"покоритесь Магу Мордаку» — кричали они страшным голосом, пока творили свои "
"мерзкие дела. Из удалённых хозяйств пропадали люди. Мужчины и женщины "
"боялись ночи, а их дети — даже дневного света. Но до ближайшего лорда было "
"больше суток верхом, а гонцы, которых к нему послали за помощью, так и не "
"вернулись."
"мерзкие дела. С дальних ферм пропадали люди. Крестьяне боялись ночи, а дети "
"были в ужасе даже при свете дня. Но до ближайшего лорда было больше суток "
"верхом, а гонцы, которых к нему послали за помощью, так и не вернулись."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:61
@ -156,8 +155,8 @@ msgid ""
"sent out that call."
msgstr ""
"А ещё у Бьярна был брат по имени Арне, который тоже покинул Магрэ и "
"отправился искать счастья в чужих землях. Он стал вожаком небольшого отряда "
"всадников, которых нанимали охранять караваны купцов. К счастью, ещё когда "
"отправился искать счастья в чужих землях. Он стал вожаком небольшого конного "
"отряда, которых нанимали охранять караваны купцов. К счастью, ещё когда "
"Бьярн учился магии, он сделал пару амулетов, себе и брату, чтобы они могли "
"позвать друг друга в трудную минуту. И вот пришла пора Бьярну отправить "
"призыв."
@ -408,7 +407,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:380
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
msgstr "Слышал, эти существа почти неуязвимы для нашего оружия, ну посмотрим!"
msgstr "Говорят, этих тварей наше оружие не берёт... а ну посмотрим!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:395
@ -561,7 +560,7 @@ msgstr "Убейте тёмного адепта прежде, чем к нем
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:345
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
msgstr "Давайте, ребятки, захватим этих похитителей!"
msgstr "Давайте, ребятки, отловим этих похитителей!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:356
@ -570,7 +569,7 @@ msgid ""
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
"safely locked away in our master's dungeons by now."
msgstr ""
"Ха! Ну, захватил ты меня, и что с того? Твоего драгоценнейшего братца-"
"Ха! Ты захватил меня, но тебе это не поможет. Твоего драгоценного братца-"
"волшебника я ещё вчера отправил на север с половиной своих воинов; теперь он "
"надёжно заперт в подземельях нашего владыки."