updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-02-10 11:14:38 +00:00
parent b481935da5
commit ac3d99fad6
2 changed files with 78 additions and 74 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-27 13:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 15:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 11:32+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "Einberufen"
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "Runde beenden"
msgstr "Zug beenden"
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Toggle Grid"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 17:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 11:30+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -626,13 +626,13 @@ msgstr ""
#: data/core/help.cfg:164
msgid "green if it hasn't moved this turn,"
msgstr "grün, wenn die Einheit in dieser Runde nicht bewegt wurde,"
msgstr "grün, wenn die Einheit in diesem Zug nicht bewegt wurde,"
#: data/core/help.cfg:165
msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
msgstr ""
"gelb, wenn die Einheit diese Runde bereits bewegt wurde, aber noch weiter "
"bewegt werden oder angreifen könnte oder"
"gelb, wenn die Einheit während dieses Zuges bereits bewegt wurde, aber noch "
"weiter bewegt werden oder angreifen könnte oder"
#: data/core/help.cfg:166
msgid "red if it has used all its movement this turn."
@ -712,14 +712,14 @@ msgstr ""
"und alle anderen abgedunkelt. Wenn Ihr mit der Maus über ein Feld fahrt, "
"wird der Verteidigungswert, über den die ausgewählte Einheit in diesem "
"Gelände verfügt, angezeigt. Fahrt Ihr über ein abgedunkeltes Feld, wird "
"zusätzlich angezeigt, wie viele Züge die Einheit bis dahin benötigt. Wenn "
"Ihr das Feld anklickt, wird sich die Einheit auf dem schnellsten Wege "
"dorthin bewegen. Hat eine Eurer Einheiten nicht all ihre BP aufgebraucht, "
"könnt Ihr sie erneut bewegen. Dies ist nützlich, wenn zwei Einheiten ihre "
"Plätze tauschen sollen. Greift eine Einheit an, verfallen alle eventuell "
"noch übriggebliebenen BP. Bewegt sich eine Einheit auf ein Dorf, dessen "
"Besitzer Ihr nicht seid, endet hier ihr Zug. Ein Angriff ist trotz allem "
"noch möglich."
"zusätzlich angezeigt, wie viele Züge die Einheit bis zu diesem Ziel "
"benötigt. Wenn Ihr das Feld anklickt, wird sich die Einheit auf dem "
"schnellsten Wege dorthin bewegen. Hat eine Eurer Einheiten nicht all ihre BP "
"aufgebraucht, könnt Ihr sie erneut bewegen. Dies ist nützlich, wenn zwei "
"Einheiten ihre Plätze tauschen sollen. Greift eine Einheit an, verfallen "
"alle eventuell noch übriggebliebenen BP. Bewegt sich eine Einheit auf ein "
"Dorf, dessen Besitzer Ihr nicht seid, endet hier ihr Zug. Ein Angriff ist "
"trotz allem noch möglich."
#: data/core/help.cfg:187
msgid ""
@ -778,9 +778,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Um zu sehen, welche Felder der Feind im nächsten Zug erreichen kann, drückt "
"Strg-v oder Cmd-v. Strg-b oder Cmd-b zeigt die Felder, die der Feind im "
"nächsten Zug erreichen könnte, wenn Eure Einheiten sie nicht daran hindern."
"Um zu sehen, welche Felder der Feind in seinem nächsten Zug erreichen kann, "
"drückt Strg+V oder Cmd+V. Strg+B oder Cmd+B zeigt die Felder, die der Feind "
"im nächsten Zug erreichen könnte, wenn Eure Einheiten sie nicht daran "
"hindern."
#: data/core/help.cfg:196
msgid "Shroud and Fog of War"
@ -816,8 +817,8 @@ msgstr ""
"(nur bei Dörfern von Feinden) vor Eurem Blick. Wenn Eure Einheiten ein vom "
"Nebel verhangenes Gebiet betreten, klärt dieser temporär auf. Die Größe des "
"aufgeklärten Bereichs richtet sich nach der Bewegungsreichweite, über die "
"eine Einheit pro Runde verfügt (unabhängig von Kontrollzonen oder "
"gegnerischen Einheiten).\n"
"eine Einheit pro Zug verfügt (unabhängig von Kontrollzonen oder gegnerischen "
"Einheiten).\n"
"\n"
"Gewöhnlich könnt Ihr den Zug einer Eurer Einheiten rückgängig machen, "
"solange kein Ereignis mit unvorhersehbaren Ausgang, wie beispielsweise Kampf "
@ -1234,8 +1235,9 @@ msgid ""
"trolls) will automatically heal 8HP every turn."
msgstr ""
"\n"
"<ref>dst=ability_regenerates text=Regeneration</ref>: Manche Einheiten (z.B. "
"Trolle) heilen sich in jedem Zug automatisch um 8 Lebenspunkte selbst."
"<ref>dst=ability_regenerates text=Regeneration</ref>: Manche Einheiten "
"(beispielsweise Trolle) heilen sich zu Beginn ihres Zuges automatisch um 8 "
"Lebenspunkte selbst."
#: data/core/help.cfg:273
msgid ""
@ -1246,10 +1248,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Heilkundige Einheiten: Einheiten, die über die Fertigkeit "
"<ref>dst=ability_heals text='Heilen'</ref> verfügen, heilen bei allen "
"<ref>dst=ability_heals text='Heilen'</ref> verfügen, stellen bei allen "
"eigenen oder verbündeten, in angrenzenden Feldern stehenden, Einheiten 4 "
"oder 8 Lebenspunkte in jeder Runde, oder verhindern einen möglichen Schaden "
"durch Gift."
"oder 8 Lebenspunkte zu Beginn ihres Zuges wieder her oder verhindern einen "
"möglichen Schaden durch Gift."
#: data/core/help.cfg:274
msgid ""
@ -1700,9 +1702,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vitale Einheiten erhalten 2 LP zusätzlichen. Zudem regenerieren sie nach "
"einer Runde, in der sie nicht gekämpft haben, 2 LP zusätzlich zur normalen "
"Heilung durch Rasten."
"Vitale Einheiten erhalten 2 LP zusätzlich. Zudem regenerieren sie nach einem "
"Zug, in dem sie nicht gekämpft haben, 2 LP zusätzlich zur normalen Heilung "
"durch Rasten."
#: data/core/help.cfg:406
msgid ""
@ -2145,11 +2147,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dörfer repräsentieren jede Art von Häusergruppen, egal ob von Menschenhand "
"erbaut oder anderen Ursprungs. Alle Einheiten, sogar Kavallerie können sich "
"leicht in Dörfern umherbewegen und die meisten Einheiten bekommen einen "
"leicht in Dörfern bewegen und die meisten Einheiten bekommen einen "
"Verteidigungsbonus, wenn sie in einem Dorf stationiert sind. Einheiten "
"bekommen hier Gelegenheit, ihre Wunden zu säubern und zu pflegen, deswegen "
"kann jede stationierte Einheit 8 Lebenspunkte pro Zug regenerieren oder von "
"der Wirkung eines Gifts kuriert werden.\n"
"kann jede stationierte Einheit 8 Lebenspunkte zu Beginn eines neuen Zuges "
"regenerieren oder von der Wirkung eines Gifts kuriert werden.\n"
"\n"
"Die meisten Einheiten haben 50 bis 60% Verteidigung in Dörfern, Kavallerie "
"hat nur 40%.\n"
@ -2173,14 +2175,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Diese unter dem Wasser erbauten Behausungen werden vom Meervolk oder den "
"Naga bewohnt. So ist es nicht verwunderlich, dass es ihnen keine "
"Schwierigkeiten bereitet, diese Ortschaften zu verteidigen, wohin gegen "
"Schwierigkeiten bereitet, diese Ortschaften zu verteidigen, wohingegen "
"Landbewohner ihre Schwierigkeiten haben. Trotz allem sind hier ebenfalls, "
"wie in jedem anderen Dorf auch, Heiler beheimatet, die sich um die "
"Versorgung der im Dorf stationierten Einheiten kümmern. Jede stationierte "
"Einheit kann 8 Lebenspunkte pro Zug regenerieren oder von der Wirkung eines "
"Gifts kuriert werden.\n"
"Einheit kann 8 Lebenspunkte zu Beginn ihres Zuges regenerieren oder von der "
"Wirkung eines Giftes kuriert werden.\n"
"\n"
"Angehörige des Meervolks und Naga haben 60% Verteidigung in versunkenen "
"Angehörige des Meervolks und der Naga haben 60% Verteidigung in versunkenen "
"Dörfern, wohingegen Landbewohner meist schlechtere Verteidigungswerte "
"hinnehmen müssen."
@ -2569,13 +2571,12 @@ msgid ""
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Heilen +4:\n"
"Angrenzende eigene oder verbündete Einheiten werden zu Beginn Eurer Runde "
"geheilt.\n"
"Angrenzende eigene oder verbündete Einheiten werden zu ihres Zuges geheilt.\n"
"\n"
"Eine Einheit, um die sich ein Heiler kümmert, erhält bis zu 4 LP pro Runde "
"zurück.\n"
"Vergiftungen kann ein Heiler zwar nicht aufheben, jedoch zumindest der "
"Schadwirkung entgegenwirken. Vergiftungen können nur durch Einheiten mit der "
"Vergiftungen kann ein Heiler zwar nicht aufheben, jedoch zumindest dem "
"Schaden entgegenwirken. Vergiftungen können nur durch Einheiten mit der "
"Fähigkeit »Kurieren« oder durch den Aufenthalt in einem Dorf aufgehoben "
"werden."
@ -2595,13 +2596,13 @@ msgid ""
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Heilen +8:\n"
"Angrenzende eigene oder verbündete Einheiten werden zu Beginn Eurer Runde "
"Angrenzende eigene oder verbündete Einheiten werden zu Beginn ihres Zuges "
"geheilt.\n"
"\n"
"Eine Einheit, um die sich ein Heiler kümmert, erhält bis zu 8 LP pro Runde "
"zurück.\n"
"Vergiftungen kann ein Heiler zwar nicht aufheben, jedoch zumindest der "
"Schadwirkung entgegenwirken. Vergiftungen können nur durch Einheiten mit der "
"Vergiftungen kann ein Heiler zwar nicht aufheben, jedoch zumindest dem "
"Schaden entgegenwirken. Vergiftungen können nur durch Einheiten mit der "
"Fähigkeit »Kurieren« oder durch den Aufenthalt in einem Dorf aufgehoben "
"werden."
@ -2632,9 +2633,9 @@ msgid ""
"the poison instead of healing."
msgstr ""
"Regeneration:\n"
"Die Selbstheilungskräfte sind bei dieser Einheit so stark, dass sie 8 LP pro "
"Runde zurückgewinnt. Falls die Einheit vergiftet sein sollte, wird die "
"Wirkung des Giftes gestoppt, aber es werden keine LP zurückgewonnen."
"Die Selbstheilungskräfte sind bei dieser Einheit so stark, dass sie 8 LP zu "
"Beginn ihres Zuges zurückgewinnt. Falls die Einheit vergiftet sein sollte, "
"wird die Wirkung des Giftes gestoppt, aber es werden keine LP zurückgewonnen."
#: data/core/macros/abilities.cfg:92
msgid "steadfast"
@ -2895,8 +2896,8 @@ msgstr ""
"Unsichtbare Fäden scheinen das Opfer zu behindern und festzuhalten. "
"Verlangsamte Einheiten verursachen bei einem Angriff nur die Hälfte ihrer "
"Schadenspunkte. Zudem verbrauchen sie bei einem Zug doppelt so viele "
"Bewegungspunkte wie gewöhnlich. Eine verlangsamte Einheit wird durch ein "
"Schnecken-Symbol in der seitlichen Leiste angezeigt."
"Bewegungspunkte wie gewöhnlich. Ist eine Einheit verlangsamt, erscheint ein "
"Schnecken-Symbol in der seitlichen Leiste."
#: data/core/macros/abilities.cfg:591
msgid "stones"
@ -2986,9 +2987,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vergiften:\n"
"Mit Gift bestrichene Waffen können bei einem Treffer das Ziel dauerhaft "
"vergiften. Dadurch verliert das Opfer pro Runde 8 LP, bis es geheilt wird "
"oder seine LP auf 1 reduziert wurden. Das Gift alleine wirkt dabei nie "
"tödlich."
"vergiften. Dadurch verliert das Opfer zu Beginn seines Zuges 8 LP, bis es "
"geheilt wird oder seine LP auf 1 reduziert wurden. Das Gift alleine wirkt "
"dabei nie tödlich."
#: data/core/macros/amla.cfg:10
msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%"
@ -3106,7 +3107,9 @@ msgstr "Ring der Regeneration"
#: data/core/macros/items.cfg:312
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
msgstr "Dieser Ring wird den Träger jede Runde ein wenig heilen."
msgstr ""
"Dieser Ring wird den Träger zu Beginn seines Zuges ein wenig Lebenskraft "
"spenden."
#: data/core/macros/items.cfg:349
msgid "Ring of Slowness"
@ -5094,7 +5097,7 @@ msgstr ""
"Zugmöglichkeiten Eures Gegners herauszufinden (Es wird von den aktuellen "
"Positionen Eurer Einheiten ausgegangen). Benutzt diese Möglichkeit, um "
"sicherzustellen, dass der Gegner eure schwachen und verwundeten Einheiten in "
"der nächsten Runde nicht angreifen kann."
"seinem nächsten Zug nicht angreifen kann."
#: data/hardwired/tips.cfg:8 data/hardwired/tips.cfg:20
#: data/hardwired/tips.cfg:24 data/hardwired/tips.cfg:32
@ -5137,8 +5140,8 @@ msgstr ""
"Eine gegnerische Einheit mit zwei eigenen Einheiten einzukreisen, ist sehr "
"wirkungsvoll. Vor allem Einheiten, die sich sehr schnell bewegen können, "
"werden hierdurch an einer Flucht gehindert. Stehen eure Einheiten sogar "
"gegenüber, so kann sich die eingekreiste Einheit nur ein Feld in der "
"nächsten Runde bewegen."
"gegenüber, so kann sich die eingekreiste Einheit nur ein Feld in ihrem "
"nächsten Zug bewegen."
#: data/hardwired/tips.cfg:16 data/hardwired/tips.cfg:124
msgid "- Memoirs of Gweddry, 627YW"
@ -5153,7 +5156,7 @@ msgstr ""
"Die Befehle »Ausbilden« und »Einberufen« könnt Ihr über einen Rechtsklick auf "
"ein Burgfeld erreichen. Dadurch könnt Ihr entscheiden, auf welchem Feld eine "
"Einheit aufgestellt wird. Weise platzierte Einheiten können es Euch "
"ermöglichen, Dörfer eine Runde früher einzunehmen."
"ermöglichen, Dörfer einen Zug früher einzunehmen."
#: data/hardwired/tips.cfg:23
msgid ""
@ -5246,8 +5249,8 @@ msgstr ""
"Wenn das Schlachtfeld vom »Nebel des Krieges« oder vom »Schleier der "
"Finsternis« verdeckt wird, solltet Ihr darüber nachdenken, Kundschafter "
"auszubilden. Wählt jene, die sich im umgebenden Gelände am besten auskennen, "
"denn Eure Einheiten können soviele Felder einsehen, wie sie sich in einer "
"Runde bewegen können."
"denn Eure Einheiten können soviele Felder einsehen, wie sie sich in einem "
"Zug bewegen können."
#: data/hardwired/tips.cfg:55
msgid ""
@ -5283,7 +5286,7 @@ msgid ""
"not be removed unless the unit regenerates, or spends a turn in a village or "
"next to a unit with the 'Cures' ability."
msgstr ""
"Vergiftete Einheiten verlieren in jeder Runde 8 Lebenspunkte bis sie "
"Vergiftete Einheiten verlieren zu Beginn ihres Zuges 8 Lebenspunkte bis sie "
"schließlich nur noch 1 Lebenspunkt von ihrem Tod trennt. Bis das Gift "
"kuriert ist, werden sie in diesem bedauernswerten Zustand verbleiben. Heiler "
"können die Wirkung des Giftes aufhalten, aber nicht aufheben. Nur der "
@ -5310,9 +5313,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Einheiten kontrollieren alle Felder, die an ihr eigenes angrenzen. Wenn sich "
"eine Eurer Einheiten in die Nähe einer gegnerischen Einheit begibt, kann sie "
"sich in dieser Runde nicht weiter bewegen. Stufe-0-Einheiten sind zu "
"schwach, um einen Bereich zu kontrollieren. Lediglich Plänkler habe die "
"nötige Ausbildung, um kontrollierte Bereiche zu durchqueren."
"sich in diesem Zug nicht weiter bewegen. Stufe-0-Einheiten sind zu schwach, "
"um einen Bereich zu kontrollieren. Lediglich Plänkler habe die nötige "
"Ausbildung, um kontrollierte Bereiche zu durchqueren."
#: data/hardwired/tips.cfg:75
msgid ""
@ -5336,8 +5339,9 @@ msgid ""
"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the "
"beginning of their turn, or will recover from poisoning."
msgstr ""
"Einheiten, die in einem Dorf stationiert sind, heilen zu Beginn der nächsten "
"Runde 8 Lebenspunkte oder werden von der Wirkung eines Giftes kuriert. "
"Einheiten, die in einem Dorf stationiert sind, heilen zu Beginn ihres "
"nächsten Zuges 8 Lebenspunkte oder werden von der Wirkung eines Giftes "
"kuriert. "
#: data/hardwired/tips.cfg:83
msgid ""
@ -5345,9 +5349,9 @@ msgid ""
"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of "
"its next turn."
msgstr ""
"Verwundete Einheiten, die sich während einer Runde weder bewegen noch "
"angreifen, können sich etwas ausruhen. Deshalb erhalten sie zu Beginn der "
"nächsten Runde 2 Lebenspunkte zurück."
"Verwundete Einheiten, die sich während eines Zuges weder bewegen noch "
"angreifen, können sich etwas ausruhen. Deshalb erhalten sie zu Beginn ihres "
"nächsten Zuges 2 Lebenspunkte zurück."
#: data/hardwired/tips.cfg:87
msgid ""
@ -5514,8 +5518,8 @@ msgid ""
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
msgstr ""
"Ihr könnt feststellen, wie weit sich gegnerische Einheiten in ihrer Runde "
"bewegen können. Zeigt einfach mit dem Mauszeiger auf sie."
"Ihr könnt feststellen, wie weit sich gegnerische Einheiten während ihres "
"nächsten Zuges bewegen können. Zeigt einfach mit dem Mauszeiger auf sie."
#: data/hardwired/tips.cfg:151
msgid ""
@ -5671,7 +5675,7 @@ msgstr "Aktionen"
#: data/themes/default.cfg:144 data/themes/dfool.cfg:160
msgid "End Turn"
msgstr "Runde beenden"
msgstr "Zug beenden"
#: data/themes/default.cfg:145 data/themes/dfool.cfg:161
msgid "End Scenario"
@ -5753,7 +5757,7 @@ msgstr "Stopp"
#: data/themes/macros.cfg:81
msgid "pause at end of turn"
msgstr "Pause nach Ende der Runde"
msgstr "Pause am Ende der Runde"
#: data/themes/macros.cfg:94
msgid "Reset"
@ -6453,9 +6457,9 @@ msgid ""
"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
"1 HP."
msgstr ""
"Diese Einheit ist vergiftet. Sie wird jede Runde 8 LP verlieren, bis sie "
"entweder Heilung in einem Dorf sucht oder von einer verbündeten Einheit mit "
"der Fertigkeit »Kurieren« versorgt wird.\n"
"Diese Einheit ist vergiftet. Sie wird zu Beginn ihres Zuges 8 LP verlieren, "
"bis sie entweder Heilung in einem Dorf sucht oder von einer verbündeten "
"Einheit mit der Fertigkeit »Kurieren« versorgt wird.\n"
"\n"
"Durch Gift allein können Einheiten allerdings nicht sterben. Eine Vergiftung "
"wird die LP einer Einheit nicht unter 1 reduzieren."
@ -7005,8 +7009,8 @@ msgstr[1] ""
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
"Ihr habt Euren Zug noch nicht begonnen. Wollt Ihr diese Runde wirklich schon "
"beenden?"
"Ihr habt noch keine Eurer Einheiten gezogen. Wollt Ihr Euren Zug wirklich "
"schon beenden?"
#: src/menu_events.cpp:1520 src/menu_events.cpp:1525
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"