updated Polish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2022-06-04 10:44:17 +02:00
parent 7de1b38f77
commit ac346b86c8
13 changed files with 247 additions and 724 deletions

View file

@ -16,6 +16,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: Polish
### Units
### User interface
### WML Engine

View file

@ -499,8 +499,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<span color='green'>Negocjuj z krasnoludami</span>\n"
"Pozwala rekrutować krasnoludzką jednostkę\n"
"Postęp negocjacji: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_1.target"
"Postęp negocjacji: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:489
@ -512,8 +512,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<span color='green'>Negocjuj z elfami</span>\n"
"Pozwala rekrutować elficką jednostkę\n"
"Postęp negocjacji: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_2.target"
"Postęp negocjacji: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:557
@ -641,8 +641,8 @@ msgstr "Kontynuuj jak dotąd"
msgid ""
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
"Farmers produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/"
"$player_$side_number|.farming.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
"Rolnicy dają +1 sztuk złota\n"
@ -679,8 +679,8 @@ msgstr "górnictwo"
msgid ""
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/"
"$player_$side_number|.warfare.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Technika wojenna</span>\n"
"Pozwala rekrutować nowy rodzaj jednostek\n"
@ -698,8 +698,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|s farms now produce $player_$side_number|."
"farming.gold gold."
msgstr ""
"Farmy gracza $player_$side_number|.name| przynoszą teraz $player_"
"$side_number|.farming.gold sztuk złota."
"Farmy gracza $player_$side_number|.name| przynoszą teraz "
"$player_$side_number|.farming.gold sztuk złota."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:239
@ -707,8 +707,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|s mines now produce $player_$side_number|.mining."
"gold gold."
msgstr ""
"Kopalnie gracza $player_$side_number|.name| przynoszą teraz $player_"
"$side_number|.mining.gold sztuk złota."
"Kopalnie gracza $player_$side_number|.name| przynoszą teraz "
"$player_$side_number|.mining.gold sztuk złota."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:266
@ -1095,8 +1095,8 @@ msgstr "Oczyść teren"
#~ "gdy bazyliszki (jak nazywano te istoty) siały spustoszenie w świecie "
#~ "żywych, obracając w kamień tysiące stworzeń. Ostatecznie wszystkie "
#~ "bazyliszki wytępiono, choć ogromnym kosztem. Wieść niosła, że przeżył "
#~ "tylko jeden, jedyny bazyliszek zwany Ney'yks, czyli \"Najstarsze dziecko"
#~ "\". Przekonany, że uda mu się to stworzenie odnaleźć i zmusić do "
#~ "tylko jeden, jedyny bazyliszek zwany Ney'yks, czyli \"Najstarsze "
#~ "dziecko\". Przekonany, że uda mu się to stworzenie odnaleźć i zmusić do "
#~ "posłuszeństwa, Oxsrrsk wyruszył na poszukiwanie bazyliszka..."
#~ msgid ""

View file

@ -9,15 +9,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-25 21:03-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 12:06+0100\n"
"Last-Translator: Paweł Jackowski <pjackowski@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-03 18:16+0200\n"
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/wesnoth\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/wesnoth\n"
#. [brush]: id=brush-1
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "specjalne"
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
msgid "time of day^None"
msgstr "Żadna"
msgstr "Brak"
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
@ -484,30 +484,30 @@ msgstr "Usuń"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
msgid "Left-click: "
msgstr ""
msgstr "LPM: "
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:233
msgid "Right-click: "
msgstr ""
msgstr "PPM: "
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
#. terrain currently selected for the left button.
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:238
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
msgstr ""
msgstr "Shift + LPM: rysuj tylko nakładkę terenu"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:240
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
msgstr ""
msgstr "Shift + LPM: rysuj tylko teren bazowy"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:243
msgid "Cmd + click: copy terrain"
msgstr ""
msgstr "Cmd + kliknięcie: skopiuj teren"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:245
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
msgstr ""
msgstr "Ctrl + kliknięcie: skopiuj teren"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:93
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
@ -579,8 +579,8 @@ msgstr "Wybierz"
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Używaj lewego/prawego przycisku myszy do rysowania terenu na pierwszym/"
#~ "drugim planie. Przytrzymaj Shift, by malować tylko warstwę bazową. Ctrl"
#~ "+kliknięcie umożliwia pobranie próbki terenu pod kursorem."
#~ "drugim planie. Przytrzymaj Shift, by malować tylko warstwę bazową. "
#~ "Ctrl+kliknięcie umożliwia pobranie próbki terenu pod kursorem."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "

View file

@ -8484,8 +8484,8 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ustawienie lub przełączenie gracza kontrolującego daną stronę (człowiek/"
#~ "komputer). Polecenie musi wydać gracz/klient kontrolujący daną stronę. "
#~ "Drugi parametr może mieć wartość \"on\" (komputer) lub \"off"
#~ "\" (człowiek). Jeśli drugi parametr nie zostanie podany, polecenie "
#~ "Drugi parametr może mieć wartość \"on\" (komputer) lub "
#~ "\"off\" (człowiek). Jeśli drugi parametr nie zostanie podany, polecenie "
#~ "przełącza między komputerem a człowiekiem. Jeśli wartość parametru nie "
#~ "zostanie podana, domyślną przyjmowana jest strona aktualnie aktywna.\n"
#~ "\n"

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 04:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-07 13:16+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Makarewicz <sxpgch@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-03 18:16+0200\n"
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
"Language-Team: z.banach@wsisiz.edu.pl\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#. [ai]: id=ai_default_rca
@ -1962,19 +1962,6 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=mountains
#: data/core/terrain.cfg:3102
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have "
#| "to climb over obstacles to move.\n"
#| "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most "
#| "troops, but they also severely impede any passage through them. Most "
#| "cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry "
#| "is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and "
#| "trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time "
#| "getting around.\n"
#| "\n"
#| "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy "
#| "70%."
msgid ""
"<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to "
"climb over obstacles to move.\n"
@ -1992,10 +1979,12 @@ msgstr ""
"<italic>text='Góry'</italic> są na tyle strome, że jednostki muszą często "
"wspinać się na przeszkody, by się przemieścić.\n"
"Ze swojej natury zapewniają większości żołnierzy pokaźną premię do obrony, "
"ale jednocześnie stanowią trudną do przebycia przeszkodę. Większość typów "
"kawalerii nie może wjechać w górski teren, jednakże jazda elfów jest tu "
"wyjątkiem, podobnie jak dosiadające wilków gobliny. Góry to dom krasnoludów "
"i trolli, więc nie dziwi, że poruszają się w nich one z łatwością.\n"
"ale jednocześnie stanowią trudną do przebycia przeszkodę. Ciężkozbrojne "
"jednostki, jak kawaleria Wesnoth i ciężka piechota, nie potrafią nawet na "
"nie wejść. Tak samo rasy wodne posiadające rybie ciała nie potrafią się na "
"nie wspinać. Nagowie są wyjątkiem od tej reguły, dzięki ich silnym rękom i "
"chropowatym łuskom. Góry to dom krasnoludów i trolli, więc nie dziwi, że "
"poruszają się w nich one z łatwością.\n"
"\n"
"Większość jednostek ma w górach 60% obrony, a krasnoludy cieszą się aż 70%."
@ -2684,7 +2673,6 @@ msgstr "Walka:"
#. [option]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:317
#, fuzzy
msgid "Default RNG"
msgstr "Domyślne RNG"
@ -2695,7 +2683,6 @@ msgstr "Przeładowywanie zmienia rezultaty przyszłych bitew"
#. [option]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:321
#, fuzzy
msgid "Predictable RNG"
msgstr "Przewidywalne RNG"
@ -2706,9 +2693,8 @@ msgstr "Rezultaty bitew pozostają niezmienne w trakcie przeładowania gry"
#. [option]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:325
#, fuzzy
msgid "Biased RNG (experimental)"
msgstr "Stronnicze RNG (eksperymentalne)"
msgstr "Tendencyjne RNG (eksperymentalne)"
#. [option]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:326
@ -3721,7 +3707,6 @@ msgstr "Skopiuj cały report do schowka"
#. [label]
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:16
#, fuzzy
msgid "inspector tree item^•"
msgstr "•"
@ -4047,7 +4032,6 @@ msgstr "Opcje logowania"
#. [label]
#: data/gui/window/logging.cfg:192
#, fuzzy
msgid "Log Domain"
msgstr "Domena dziennika"
@ -4089,7 +4073,7 @@ msgstr "Wyczyść listę komunikatów"
#. [label]
#: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:40
msgid "Data Migration"
msgstr ""
msgstr "Migracja danych"
#. [label]
#: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:53
@ -4097,6 +4081,9 @@ msgid ""
"Choose which version of Wesnoth to import your data from.\n"
"Some settings will not take effect until Wesnoth is restarted."
msgstr ""
"Wybierz z której wersji Wesnoth zaimportować twoje dane.\n"
"Niektóre ustawienia nie zostaną zastosowane do czasu ponownego uruchomienia "
"gry."
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:127
@ -4527,10 +4514,8 @@ msgstr "Rekruci"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:297
#, fuzzy
#| msgid "Choose Your Faction"
msgid "Choose Your Leader"
msgstr "Wybierz frakcję"
msgstr "Wybierz przywódcę"
#. [label]
#. [widget]: id=name
@ -4905,10 +4890,8 @@ msgstr "Dostępne w edytorze"
#. Translate M as the initial letter for Main Menu
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:144
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:778
#, fuzzy
#| msgid "game_hotkeys^G"
msgid "mainmenu_hotkeys^M"
msgstr "G"
msgstr "M"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:145
@ -5839,67 +5822,53 @@ msgstr "przedawniony"
#. translate "timespan^$num years" as "$num ans", thus allowing the game UI to
#. generate output such as "39 ans" after variable interpolation.
#: src/formula/string_utils.cpp:309
#, fuzzy
#| msgid "timespan^$num year"
msgid "timespan^$num year"
msgid_plural "timespan^$num years"
msgstr[0] "$num rok"
msgstr[1] "$num rok"
msgstr[2] "$num rok"
msgstr[1] "$num lata"
msgstr[2] "$num lat"
#: src/formula/string_utils.cpp:310
#, fuzzy
#| msgid "timespan^$num month"
msgid "timespan^$num month"
msgid_plural "timespan^$num months"
msgstr[0] "$num miesiąc"
msgstr[1] "$num miesiąc"
msgstr[2] "$num miesiąc"
msgstr[1] "$num miesiące"
msgstr[2] "$num miesięcy"
#: src/formula/string_utils.cpp:311
#, fuzzy
#| msgid "timespan^$num week"
msgid "timespan^$num week"
msgid_plural "timespan^$num weeks"
msgstr[0] "$num tydzień"
msgstr[1] "$num tydzień"
msgstr[2] "$num tydzień"
msgstr[1] "$num tygodnie"
msgstr[2] "$num tygodni"
#: src/formula/string_utils.cpp:312
#, fuzzy
#| msgid "timespan^$num day"
msgid "timespan^$num day"
msgid_plural "timespan^$num days"
msgstr[0] "$num dzień"
msgstr[1] "$num dzień"
msgstr[2] "$num dzi"
msgstr[1] "$num dni"
msgstr[2] "$num dzi"
#: src/formula/string_utils.cpp:313
#, fuzzy
#| msgid "timespan^$num hour"
msgid "timespan^$num hour"
msgid_plural "timespan^$num hours"
msgstr[0] "$num godzina"
msgstr[1] "$num godzina"
msgstr[2] "$num godzina"
msgstr[1] "$num godziny"
msgstr[2] "$num godzin"
#: src/formula/string_utils.cpp:314
#, fuzzy
#| msgid "timespan^$num minute"
msgid "timespan^$num minute"
msgid_plural "timespan^$num minutes"
msgstr[0] "$num minuta"
msgstr[1] "$num minuta"
msgstr[2] "$num minuta"
msgstr[1] "$num minuty"
msgstr[2] "$num minut"
#: src/formula/string_utils.cpp:315
#, fuzzy
#| msgid "timespan^$num second"
msgid "timespan^$num second"
msgid_plural "timespan^$num seconds"
msgstr[0] "$num sekunda"
msgstr[1] "$num sekunda"
msgstr[2] "$num sekunda"
msgstr[1] "$num sekundy"
msgstr[2] "$num sekund"
#: src/gui/core/canvas.cpp:511
msgid "Image doesn't fit on canvas."
@ -6109,11 +6078,11 @@ msgstr "Gracze mogą zmieniać wygląd terenu"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:265 src/gui/widgets/addon_list.cpp:104
msgid "addon_state^Not installed"
msgstr "Nie zainstalowany"
msgstr "Niezainstalowany"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:266 src/gui/widgets/addon_list.cpp:104
msgid "addon_state^Published, not installed"
msgstr "Opublikowany, nie zainstalowany"
msgstr "Opublikowany, niezainstalowany"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:270 src/gui/widgets/addon_list.cpp:112
msgid "addon_state^Installed"
@ -6137,7 +6106,8 @@ msgstr "Zainstalowany ($local_version|), możliwa aktualizacja"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:283
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
msgstr "Opublikowany ($local_version| zainstalowana), możliwa aktualizacja"
msgstr ""
"Opublikowany (wersja $local_version| zainstalowana), możliwa aktualizacja"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:289
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
@ -6145,7 +6115,8 @@ msgstr "Zainstalowany ($local_version|), stara wersja na serwerze"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:290
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
msgstr "Opublikowany ($local_version| zainstalowana), stara wersja na serwerze"
msgstr ""
"Opublikowany (wersja $local_version| zainstalowana), stara wersja na serwerze"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:296 src/gui/widgets/addon_list.cpp:115
msgid "addon_state^Installed, not ready to publish"
@ -6259,12 +6230,12 @@ msgstr "Czy chcesz usunąć „$addon|”?"
#. TRANSLATORS: Four-digit year + numeric month + day of month + 12-hour time, eg '2021-11-02 1:59 PM'. Format for your locale.
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:966
msgid "%Y-%m-%d %I:%M %p"
msgstr ""
msgstr "%Y-%m-%d %I:%M %p"
#. TRANSLATORS: Four-digit year + numeric month + day of month + 24-hour time, eg '2021-11-02 13:59'. Format for your locale.
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:968
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
msgstr ""
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1033
msgid "url^None"
@ -6697,7 +6668,7 @@ msgstr "$game_name (Era: $era_name)"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:481
msgid "era_or_mod^not installed"
msgstr "nie zainstalowany"
msgstr "niezainstalowany"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:484
msgid "Era"
@ -6751,6 +6722,8 @@ msgstr "poczekalnia"
msgid ""
"This game doesn't allow observers. Observe using moderator rights anyway?"
msgstr ""
"Ta gra nie pozwala na dołączenie obserwatorów. Czy chcesz skorzystać z "
"uprawnień moderatora, żeby ją obserwować mimo to?"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:998
msgid ""
@ -6763,6 +6736,8 @@ msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:1019
msgid "This game is password protected. Join using moderator rights anyway?"
msgstr ""
"Ta gra jest zabezpieczona hasłem. Czy chcesz skorzystać z uprawnień "
"moderatora, żeby dołączyć mimo to?"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:105
msgid ""

View file

@ -1176,16 +1176,16 @@ msgstr "B<--config-dir>I<\\ name>"
#| msgid ""
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
#| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
#| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents"
#| "\\eMy Games\""
#| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My "
#| "Documents\\eMy Games\""
msgid ""
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
"for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
"Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative to "
"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e"
"\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, "
"on other systems to the userdata path."
"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \".."
"\\e\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/"
"wesnoth, on other systems to the userdata path."
msgstr ""
"ustawia katalog konfiguracyjny użytkownika na I<name> w ramach katalogu "
"$HOME lub (w przypadku systemów Windows) \"My Documents\\eMy Games\". Można "
@ -1222,8 +1222,8 @@ msgstr "B<--config-dir>I<\\ name>"
#| msgid ""
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
#| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
#| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents"
#| "\\eMy Games\""
#| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My "
#| "Documents\\eMy Games\""
msgid ""
"sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
"Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata "

View file

@ -378,8 +378,8 @@ msgstr ""
"lub wielu przeciwnikom. Scenariusze można rozgrywać przez Internet lub "
"lokalnie oraz przeciwko komputerowi lub przeciwko innym graczom. Kliknięcie "
"tego przycisku spowoduje wyświetlenie okna dialogowego z możliwością wyboru "
"rodzaju rozgrywki. Więcej informacji przedstawiono w części <link linkend="
"\"scenarios\">scenariusze</link>."
"rodzaju rozgrywki. Więcej informacji przedstawiono w części <link "
"linkend=\"scenarios\">scenariusze</link>."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
@ -495,9 +495,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kliknij ten przycisk, aby zobaczyć listę najważniejszych uczestników "
"projektu Wesnoth. Z wieloma z nich można na co dzień skontaktować się na "
"kanale IRC #wesnoth, serwer irc.freenode.org:6667 lub na <ulink url="
"\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/battleforwesnoth</"
"ulink>"
"kanale IRC #wesnoth, serwer irc.freenode.org:6667 lub na <ulink "
"url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/"
"battleforwesnoth</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:223
@ -552,11 +552,11 @@ msgstr "Poprzednia"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:259
msgid ""
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of Wesnoth"
"\"."
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of "
"Wesnoth\"."
msgstr ""
"Kliknij ten przycisk, by przeczytać poprzednią wskazówkę z \"Księgi Wesnoth"
"\"."
"Kliknij ten przycisk, by przeczytać poprzednią wskazówkę z \"Księgi "
"Wesnoth\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:265
@ -774,21 +774,21 @@ msgid ""
"server is currently not available."
msgstr ""
"Ta opcja powoduje wyświetlenie okna dialogowego do wprowadzenia adresu "
"komputera, z którym chcesz się połączyć. Kliknięcie przycisku \"Pokaż listę"
"\" spowoduje wyświetlenie listy zapasowych serwerów oficjalnych, z których "
"można korzystać w przypadku niedostępności serwera głównego."
"komputera, z którym chcesz się połączyć. Kliknięcie przycisku \"Pokaż "
"listę\" spowoduje wyświetlenie listy zapasowych serwerów oficjalnych, z "
"których można korzystać w przypadku niedostępności serwera głównego."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:351
msgid ""
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
"\">Multiplayer servers</ulink>."
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/"
"MultiplayerServers\">Multiplayer servers</ulink>."
msgstr ""
"Pełna lista serwerów oficjalnych i prowadzonych przez użytkowników znajduje "
"się pod adresem: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
"\">Serwery gier wieloosobowych</ulink>."
"się pod adresem: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/"
"MultiplayerServers\">Serwery gier wieloosobowych</ulink>."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
@ -1375,21 +1375,21 @@ msgstr "Utrzymanie"
#: doc/manual/manual.en.xml:619
msgid ""
"Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend="
"\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited — i.e. "
"the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal trait. "
"Upkeep is only paid if the total upkeep of a side&#8217;s units is greater "
"than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link "
"linkend=\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited "
"— i.e. the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal "
"trait. Upkeep is only paid if the total upkeep of a side&#8217;s units is "
"greater than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
"difference between the number of villages and the upkeep cost."
msgstr ""
"Każda jednostka ma też określony koszt utrzymania, który zazwyczaj równa się "
"poziomowi jednostki, chyba że ma ona cechę \"lojalna\" (<link linkend="
"\"traits\">patrz poniżej</link>). Lojalne są zazwyczaj te jednostki, których "
"nie były rekrutowane, na przykład sam przywódca i jednostki, które dołączyły "
"do Ciebie z własnej woli. Koszty utrzymania są ponoszone jedynie wtedy, gdy "
"łączny koszt utrzymania wszystkich jednostek danej strony przewyższa liczbę "
"wiosek kontrolowanych przez tę stronę. Trzeba wtedy zapłacić różnicę między "
"liczbą wiosek a kosztem utrzymania."
"poziomowi jednostki, chyba że ma ona cechę \"lojalna\" (<link "
"linkend=\"traits\">patrz poniżej</link>). Lojalne są zazwyczaj te jednostki, "
"których nie były rekrutowane, na przykład sam przywódca i jednostki, które "
"dołączyły do Ciebie z własnej woli. Koszty utrzymania są ponoszone jedynie "
"wtedy, gdy łączny koszt utrzymania wszystkich jednostek danej strony "
"przewyższa liczbę wiosek kontrolowanych przez tę stronę. Trzeba wtedy "
"zapłacić różnicę między liczbą wiosek a kosztem utrzymania."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:627

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-26 19:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-01 23:34+0200\n"
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/share/wesnoth\n"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
@ -58,15 +58,6 @@ msgstr "Pogromca"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever "
#| "lived. Now, as his son, its up to you to thwart the selfish designs of "
#| "the humans who have broken the old agreements with the orcs and are bent "
#| "upon taking your lands. Unite the warring orcish tribes, bring together "
#| "the Orcish Council and call up the Great Horde to send the human-worms "
#| "and their wose-born allies to the land of the dead!\n"
#| "\n"
msgid ""
"Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever lived. "
"Now, as his son, its up to you to thwart the selfish designs of the humans "
@ -269,12 +260,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Retaliating, the orcs systematically slaughtered human colonies and "
#| "villages on their lands. Then, Earl Lanbech — the most powerful human "
#| "warlord of the North — determined to abolish the orcish menace raised an "
#| "army and conferred leadership of it to his son-in-law Baron Alber."
msgid ""
"Retaliating, the orcs systematically slaughtered human colonies and villages "
"on their lands. Then, Earl Lanbech — the most powerful human warlord of the "
@ -769,10 +754,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:199
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We could, but then again, if we crush them then we can loot their "
#| "treasury and their dwellings. The gold will be useful."
msgid ""
"We could, but then again, if we crush them, then we can loot their treasury "
"and their dwellings. The gold will be useful."
@ -894,20 +875,14 @@ msgstr "Ach! Umieram!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:371
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You were warned, dwarf. Riders, spread out of the area and collect what "
#| "you can from each of these houses. If anyone refuses to pay, tie them up "
#| "and take it anyway. Let them know that they live only on my good graces. "
#| "Ill take the army to Barag Gór. Catch up when youre done."
msgid ""
"You were warned, dwarf. Riders, spread out over the area and collect what "
"you can from each of these houses. If anyone refuses to pay, tie them up and "
"take what they have anyway. Let them know that they live only on my good "
"graces. Ill take the army to Barag Gór. Catch up when youre done."
msgstr ""
"Ostrzegaliśmy cię, krasnoludzie. Jeźdźcy, rozproszyć się i zebrać co się da "
"ze wsi. Jeśli ktoś odmówi zapłaty - związać go i splądrować wieś. I niech "
"Ostrzegaliśmy cię, krasnoludzie. Jeźdźcy, rozproszyć się i zebrać ze wsi co "
"się da. Jeśli ktoś odmówi zapłaty - związać go i splądrować wieś. I niech "
"wiedzą, że tylko dzięki mojej wielkoduszności w ogóle jeszcze żyją. Ja "
"poprowadzę armię na Barag Gór. Po wykonaniu zadania dogonicie nas."
@ -928,11 +903,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:426
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join "
#| "us in our journey with your son? You are a powerful warrior, and you "
#| "would be of great help."
msgid ""
"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you and your son "
"like to join us in our journey? You are a powerful warrior, and you would be "
@ -1117,10 +1087,6 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:300
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Quit your boasting, mule-ears. The chief wants to know why youre here, "
#| "instead of cowering in your dung-spattered forests."
msgid ""
"Quit your boasting, mule-ears. The Chief wants to know why youre here, "
"instead of cowering in your dung-spattered forests."
@ -1206,11 +1172,6 @@ msgstr "Ludzie przekupili elfy, by schwytały i wydały im szamanów."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:429
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Over my dead body! The shamans of the Great Council are the only people "
#| "who can call up the Great Horde. If they are captured then all the orcs "
#| "on this continent would surely be doomed."
msgid ""
"Over my dead body! The shamans of the Great Council are the only people who "
"can call up the Great Horde. If they are captured, then all the orcs on this "
@ -1265,11 +1226,6 @@ msgstr "Jetto, jakim sposobem wpadłeś w ręce tych wymoczków?"
#. [message]: speaker=Jetto
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:498
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. "
#| "Unfortunately, I was captured. But now I am free and the elves shall feel "
#| "my wrath!"
msgid ""
"The Barag Gór Council sent me to assassinate the elvish leaders. "
"Unfortunately, I was captured. But now I am free and the elves shall feel my "
@ -1360,10 +1316,6 @@ msgstr "Jakim cudem wpadłeś w ręce tych śmierdzieli?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:600
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. "
#| "Unfortunately, I was captured."
msgid ""
"The Barag Gór Council sent me to assassinate the elvish leaders. "
"Unfortunately, I was captured."
@ -1409,12 +1361,6 @@ msgstr "Ma-Rana"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:126
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kapoue and the shamans rested and discussed the matter for three days. "
#| "It was finally decided that it might be necessary to call up the Great "
#| "Horde to deal with this massive human incursion. However, in order to do "
#| "that the entire Great Council would have to gather."
msgid ""
"Kapoue and the shamans rested and discussed the matter for three days. It "
"was finally decided that it might be necessary to call up the Great Horde to "
@ -1427,12 +1373,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since it was now obvious that the humans were going to try their best to "
#| "prevent that by capturing or killing the shamans, Kapoue was requested "
#| "to escort the shamans to the Harbor of Tirigaz where the rest of the "
#| "council was residing."
msgid ""
"Since it was now obvious that the humans were going to try their best to "
"prevent that by capturing or killing the shamans, Kapoue was requested to "
@ -1504,11 +1444,6 @@ msgstr "Oj nie! Grüü chce pogruchotać szkielety!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:240
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here cutting off "
#| "our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we dont "
#| "know what lies ahead, so it is best not to leave any threats in our rear."
msgid ""
"Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here, cutting off "
"our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we dont "
@ -1894,11 +1829,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:178
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I wouldnt worry about the scorpions right now, I would worry about "
#| "getting out of this sandstorm! These things can last for weeks, and if we "
#| "arent buried alive by all the sand we will die of hunger and thirst."
msgid ""
"I wouldnt worry about the scorpions right now, I would worry about getting "
"out of this sandstorm! These things can last for weeks, and if we arent "
@ -1920,8 +1850,6 @@ msgstr "Co?! Przez ten cały zamęt?!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:192
#, fuzzy
#| msgid "We dont have any other choice. If we remain here well die."
msgid "We dont have any other choice. If we remain here, well die."
msgstr "Nie mamy wyboru. Pozostać tutaj to pewna śmierć."
@ -2222,10 +2150,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:272
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Why would you elves want still more territory? You guys already have the "
#| "undisputed rule of the whole elvish forest."
msgid ""
"Why would you elves want still more territory? You already have the "
"undisputed rule of the whole elvish forest."
@ -2311,10 +2235,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lucile
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:388
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ahhh! Flee; warn the prince that I have been slain and the enclave "
#| "destroyed."
msgid ""
"Ahhh! Flee; warn the Prince that I have been slain and the enclave destroyed."
msgstr ""
@ -2357,7 +2277,7 @@ msgstr "Shan Taum"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:69
msgid "Rivals"
msgstr ""
msgstr "Przeciwnicy"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:78
@ -2471,15 +2391,11 @@ msgstr "No, eee..."
#. [message]: speaker=Echarp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:171
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kapoue, rumors tell of you making a long trip to seek assistance from "
#| "us, and escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
msgid ""
"Kapoue, rumors tell of you making a long trip to seek assistance from us, "
"and escorting Pirk, Gork and Vraurk. The Council is grateful for that."
msgstr ""
"Kapou'e, wieść niesie, że odbyłeś długą podróż eskortując Pirka, Gorka, i "
"Kapou'e, wieść niesie, że odbyłeś długą podróż, eskortując Pirka, Gorka, i "
"Vraurka, by szukać naszej pomocy. Rada jest ci za to wdzięczna."
#. [message]: speaker=Fabstep
@ -2496,11 +2412,6 @@ msgstr "Ale mój lud..."
#. [message]: speaker=Echarp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:183
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You dont understand. Orcs have been divided for ages. The only one who "
#| "gave us some unity was your father, Black-Eye Karun. Hearing rumors of "
#| "your exploits, we understood you are a worthy son of your father."
msgid ""
"You dont understand. Orcs have been divided for ages. The only one who gave "
"us some unity was your father, Black-Eye Karun. When we heard rumors of your "
@ -2508,8 +2419,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nie rozumiesz. Orki od wieków są podzielone. Jedynym, któremu udało się nas "
"w pewnym stopniu zjednoczyć, był twój ojciec, Karun Czarne Oko. Słysząc "
"wieści o twych bohaterskich czynach zrozumieliśmy, że jesteś godnym następcą "
"swego ojca."
"wieści o twych bohaterskich czynach, zrozumieliśmy, że jesteś godnym "
"następcą swego ojca."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:187
@ -2544,26 +2455,19 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:203
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Go defend Prestim, Kapou'e. In the meantime, now that the council is "
#| "complete again, we will decide. We may have to form the Great Horde "
#| "again, and give you the leadership of it."
msgid ""
"Go defend Prestim, Kapoue. In the meantime, now that the Council is "
"complete again, we will decide. We may have to form the Great Horde again "
"and make you its leader."
msgstr ""
"Kapou'e, ruszaj bronić Prestim. W międzyczasie, skoro rada znów jest w "
"Kapou'e, ruszaj bronić Prestim. W międzyczasie, skoro Rada znów jest w "
"komplecie, zadecydujemy, czy ponownie zwołać Wielką Hordę i powierzyć ci jej "
"przywództwo."
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:248
#, fuzzy
#| msgid "Nooo! Dont kill me, I surrender to you little earthworm."
msgid "Nooo! Dont kill me, I surrender to you, little earthworm."
msgstr "Nieee! Nie zabijaj mnie, poddaję ci się, ty mała glizdo."
msgstr "Nieee! Nie zabijaj mnie, poddaję ci się, ty mała glisto."
#. [scenario]: id=10_Saving_Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:12
@ -2617,12 +2521,6 @@ msgstr "Plonk"
#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:192
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The "
#| "fortified bridge over the River Bork was taken this morning by a small "
#| "commando of elves, we have already tried to assault it twice without "
#| "success."
msgid ""
"Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The "
"fortified bridge over the River Bork was taken this morning by a small "
@ -2660,10 +2558,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If Inarix falls prey to those humans then we wont be able to count on "
#| "their help in this struggle. We must do something!"
msgid ""
"If Inarix falls prey to those humans, then we wont be able to count on "
"their help in this struggle. We must do something!"
@ -2684,12 +2578,6 @@ msgstr "To nie będzie takie proste! Nasi przeciwnicy są dobrze ufortyfikowani.
#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:221
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We can sabotage the southern bridge to slow them down. When the bulk of "
#| "the saurians have crossed, someone needs to go and light the barrel of "
#| "oil we have set up beside the bridge to destroy it. Any warriors trapped "
#| "on the bridge or on the other side of the river will perish!"
msgid ""
"We can capture the southern bridge and keep it open for the saurians. When "
"the bulk of them have crossed, someone needs to go and light the barrel of "
@ -2697,9 +2585,9 @@ msgid ""
"the bridge or on the other side of the river will perish!"
msgstr ""
"Dokonamy sabotażu południowego mostu, to ich spowolni. Gdy większość "
"jaszczurów już przekroczy most, ktoś musi podpalić beczkę oleju, którą "
"przygotowaliśmy, by zniszczyć most. Zginą wszyscy nasi uwięzieni na moście "
"lub po drugiej stronie rzeki!"
"jaszczurów już go przekroczy, ktoś musi podpalić beczkę oleju, którą "
"przygotowaliśmy, by go zniszczyć. Zginą wszyscy nasi żołnierze uwięzieni na "
"moście lub po drugiej stronie rzeki!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:228
@ -2770,8 +2658,6 @@ msgstr "Hej! Nie podpalaj tego jeszcze, nie jestem jeszcze bezpieczny!"
#. [message]: speaker=Grüü
#. To "blow up" means "to make something explode".
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:451
#, fuzzy
#| msgid "Chief, we cant be blowing the bridge before Inarix is here, can we?"
msgid "Chief, we cant be blowing up the bridge before Inarix is here, can we?"
msgstr "Szefie, chyba nie wysadzimy mostu zanim Inarix tu nie przyjdzie?"
@ -2901,10 +2787,6 @@ msgstr "Skutecznie broń Prestim przez cztery dni"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You don't control all villages on the north side of the river when turns "
#| "run out"
msgid ""
"You dont control all villages on the north side of the river when turns run "
"out"
@ -2934,13 +2816,6 @@ msgstr "Mury Prestim są twarde jak skała, rozbiją się na nich."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:265
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Im not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestims walls "
#| "are strong but long and it is difficult to defend them from many "
#| "directions at once. This Earl Lanbech must know they cant break through "
#| "by only fording the river where the bridge previously stood so he must "
#| "have a better plan than that."
msgid ""
"Im not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestims walls are "
"strong but long, and it is difficult to defend them from many directions at "
@ -2950,8 +2825,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nie byłbym taki pewien. Każda forteca ma swoje słabe punkty. Mury Prestim są "
"mocne, ale długie i trudno ich bronić z wielu stron naraz. Hrabia Lanbech "
"na pewno wie, że nie zdołają się przebić brodząc przez rzekę, gdzie "
"poprzednio był most, więc musi mieć inny plan."
"na pewno wie, że nie zdołają się przebić, brodząc przez rzekę w miejscu, "
"gdzie poprzednio był most. Musi mieć inny plan."
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:270
@ -2973,11 +2848,6 @@ msgstr "Za cztery dni. Obawiam się, że będzie już za późno."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:285
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fool! We can hold that long. But we have to have Prestim firmly in "
#| "control when the shamans arrive with the Great Horde. We cant let the "
#| "humans establish a foothold on this side of the river."
msgid ""
"Fool! We can hold that long. But we have to have Prestim firmly in control "
"when the shamans arrive with the Great Horde. We cant let the humans "
@ -2985,23 +2855,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Głupcze! Damy radę się tyle utrzymać. Ale musimy mieć Prestim pod całkowitą "
"kontrolą, gdy przybędą szamani z Wielką Hordą. Nie możemy pozwolić ludziom "
"na uchwycenie przyczółka na tym brzegu rzeki."
"na uchwycenie przyczółku na tym brzegu rzeki."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:295
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Because if we cannot decisively beat these humans, the other tribes wont "
#| "think us strong enough to lead them. Each chieftain will try to claim the "
#| "leadership of the horde for themselves and the humans will be able to "
#| "break through our defenses."
msgid ""
"... because if we cannot decisively beat these humans, the other tribes "
"wont think us strong enough to lead them. Each chieftain will try to claim "
"leadership of the horde for themselves, and the humans will be able to break "
"through our defenses."
msgstr ""
"Bo jeśli nie zdołamy zdecydowanie pokonać ludzi, pozostałe plemiona uznają, "
"Bo jeśli nie zdołamy definitywnie pokonać ludzi, pozostałe plemiona uznają, "
"że jesteśmy za słabi, by ich poprowadzić. Każdy wódz będzie chciał sam "
"dowodzić hordą, a wtedy ludzie bez wątpienia przełamią naszą obronę."
@ -3081,8 +2945,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1206
#, fuzzy
#| msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we will help you push them to the river!"
msgstr ""
"Oto jesteśmy! Trzymaj się, Prestim, przybywamy, by zepchnąć ich do rzeki!"
@ -3161,12 +3023,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:126
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After a fair amount of squabbling — for some of the older warlords were "
#| "reluctant to let this young upstart lead them — and a few consequent "
#| "executions, the leadership of the horde was formally bestowed upon "
#| "Kapoue."
msgid ""
"After a fair amount of squabbling — for some of the older warlords were "
"reluctant to let this young upstart lead them — and a few consequent "
@ -3179,10 +3035,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Riders were dispatched in all directions to gather intelligence and to "
#| "pinpoint the exact location of the hostile forces."
msgid ""
"Riders were dispatched in all directions to gather intelligence and to "
"pinpoint the exact locations of hostile forces."
@ -3192,14 +3044,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The horde was then split into two forces. On the advice of the shamans, "
#| "Kapoue placed one force under the leadership of Shan Taum the Smug, who "
#| "— despite his obnoxious nature — was a fierce and capable leader. He was "
#| "sent to Bitok, the most southwestern orcish city, to cut off the humans "
#| "already invading the harbor of Tirigaz, and to stop any further human "
#| "incursion into orcish territory."
msgid ""
"The horde was then split into two forces. On the advice of the shamans, "
"Kapoue placed one force under the leadership of Shan Taum the Smug, who — "
@ -3209,7 +3053,7 @@ msgid ""
"into orcish territory."
msgstr ""
"Horda została podzielona na dwie armie. Idąc za radą szamanów, Kapoue "
"powierzył dowodzenie jedną z armii Cwaniakowi Shanowi Taumowi, który pomimo "
"powierzył dowodzenie jedną z nich Cwaniakowi Shanowi Taumowi, który pomimo "
"konfliktowej natury był niewątpliwie walecznym i zdolnym dowódcą. Został on "
"wysłany do Bitok, najbardziej wysuniętego na południowy zachód miasta orków, "
"by odciąć ludzi atakujących przystań w Tirigaz i uniemożliwić im dalszy "
@ -3217,11 +3061,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:145
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "He sent the shamans, Pirk, Gork and Vraurk back to Borstep — a city just "
#| "north of the Mourned Hills — to organize any remaining orcish forces as "
#| "well as create an arms and supply depot."
msgid ""
"Kapoue sent the shamans, Pirk, Gork and Vraurk back to Borstep — a city "
"just north of the Mourned Hills — to organize any remaining orcish forces as "
@ -3261,10 +3100,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:237
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Foolish human. Attack, men, I want that city to be orcish territory "
#| "within the week. Smite, stab, and slay!"
msgid ""
"Foolish human. Attack, men! I want that city to be orcish territory within "
"the week. Smite, stab, and slay!"
@ -3298,11 +3133,6 @@ msgstr "Sagmar"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After conquering and occupying Dorest, Kapoue and his men set themselves "
#| "to stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish "
#| "rule."
msgid ""
"After conquering and occupying Dorest, Kapoue and his men set themselves to "
"stabilizing the area and bringing it firmly under iron-hard orcish rule."
@ -3312,13 +3142,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:109
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the "
#| "last human strongholds, the first snows of the long northern winter began "
#| "to fall. A few days after the first snowfall a goblin rider — half dead "
#| "from exhaustion — raced into Dorest with the news that Borstep was under "
#| "siege by a large force of dwarves, outlaws and elves."
msgid ""
"After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the last "
"human strongholds, the first snows of the long northern winter began to "
@ -3360,13 +3183,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rushing to reach Borstep before the river froze up for the winter, the "
#| "orcs sailed up the River Bork. Paddling day and night the horde barely "
#| "managed to get through the Silent Forest before the river froze solid. "
#| "Beaching their crafts, they marched the last leg of their journey through "
#| "the deepening snow of the Mourned Hills."
msgid ""
"Rushing to reach Borstep before the river froze up for the winter, the orcs "
"sailed up the River Bork. Paddling day and night, the horde barely managed "
@ -3395,13 +3211,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:139
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With eyes burning with apprehension and rage, Kapoue sent his riders out "
#| "to scour the land in all directions for the culprits while he made camp "
#| "with the rest of the horde. A few hours later a rider reported back that "
#| "he had picked up a trail of a large body of dwarves, elves and humans "
#| "heading east through the mountains."
msgid ""
"With eyes burning with apprehension and rage, Kapoue sent his riders out to "
"scour the land in all directions for the culprits while he made camp with "
@ -3573,12 +3382,6 @@ msgstr "O czym myślisz, Wodzu?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:293
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My men know the land well. FlarTar and AlBrock, both of you take a "
#| "scout and circle around to the Northeast and Southeast respectively. "
#| "Grüü, you take your trolls and circle around to the Northwest. If all "
#| "goes well we shall surround them."
msgid ""
"My men know the land well. FlarTar and AlBrock, both of you take a scout "
"and circle around to the northeast and southeast respectively. Grüü, you "
@ -3701,10 +3504,6 @@ msgstr "Eee, wybacz, ludzie po drodze. Rozgnietliśmy, nie ma problemu."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:584
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Better late than never. Now its time to kill! Let nobody escape and "
#| "everyone keep an eye out for the shamans."
msgid ""
"Better late than never. Now its time to kill! Let nobody escape! Everyone, "
"keep an eye out for the shamans."
@ -3930,12 +3729,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:181
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With the Council broken, there was now nothing left to hold the orcish "
#| "forces together. And if the orcish forces began to fight amongst "
#| "themselves as they so often did, then the humans would eradicate them "
#| "with ease."
msgid ""
"With the Council broken, there was now nothing left to hold the orcish "
"forces together. And if the orcish forces began to fight amongst themselves, "
@ -3947,16 +3740,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:187
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kapoue vowed that this would not happen. Events had the smell of a "
#| "treacherous plot aimed at destroying the unity of the orcs. Furthermore, "
#| "if the tree-shagger was to be trusted, then Shan Taum the Smug was behind "
#| "it all. What an orc expected to gain from destroying his own race was "
#| "beyond Kapoue, but he decided to march to Bitok personally and confront "
#| "the traitor. Bitok being on the far side of orcish territory, this would "
#| "also give him a good chance to clobber the orcs together again — the old "
#| "fashioned way."
msgid ""
"Kapoue vowed that this would not happen. Events had the smell of a "
"treacherous plot aimed at destroying the unity of the orcs. Furthermore, if "
@ -4011,12 +3794,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:224
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If we are going to make it to Bitok, and then back to Dorest before "
#| "spring we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy "
#| "all opposition in your path, I want this area to be firmly under my "
#| "control by the time we are through here."
msgid ""
"If we are going to make it to Bitok, and then back to Dorest before spring, "
"we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy all "
@ -4136,14 +3913,6 @@ msgstr "Nofhug"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:110
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kapoue and his followers made a grueling march across the frozen "
#| "Northlands. For the orcs it was a constant nightmare of freezing, "
#| "marching and fighting. Food was scarce, and the stores that they managed "
#| "to seize from rebellious tribes had to be strictly rationed. Many of the "
#| "weaker orcs who werent killed in combat died from exhaustion, or fell "
#| "behind and froze to death."
msgid ""
"Kapoue and his followers made a grueling march across the frozen "
"Northlands. For the orcs, it was a constant nightmare of freezing, marching "
@ -4161,13 +3930,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Throughout this nightmare Kapoue drove himself and his men ruthlessly. "
#| "The spring thaw would soon be upon them and with it, the human army that "
#| "Earl Lanbech was no doubt rallying. By that time the orcs had to be "
#| "united one way or another, since if they were separated and scattered, "
#| "they would surely be exterminated."
msgid ""
"Throughout this nightmare, Kapoue drove himself and his men ruthlessly. The "
"spring thaw would soon be upon them and with it, the human army that Earl "
@ -4252,10 +4014,6 @@ msgstr "KŁAMIESZ! TO WSZYSTKO KŁAMSTWA!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:233
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tell you what, you ungrateful backstabbing traitor, if you surrender "
#| "right now I will just cut off your head instead of torturing you to death."
msgid ""
"Tell you what, you ungrateful backstabbing traitor, if you surrender right "
"now, I will just cut off your head instead of torturing you to death."
@ -4300,11 +4058,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:294
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I doubt it. Shan Taum knows how to dissemble. Ill bet he sent them out "
#| "like we did to clobber the other tribes to his rule. In any case, it will "
#| "be convenient for us."
msgid ""
"I doubt it. Shan Taum knows how to dissemble. Ill bet he sent them out like "
"we did to clobber the other tribes into his rule. In any case, it will be "
@ -4341,12 +4094,6 @@ msgstr "Pokonaj Hrabiego Lanbecha"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As Kapoue expected, by the time his forces had been defeated Shan Taum "
#| "was nowhere to be found. Gritting his teeth and vowing that he would yet "
#| "make a mug out of the traitors skull, Kapoue gathered his men and "
#| "headed for Dorest."
msgid ""
"As Kapoue expected, by the time his forces had been defeated, Shan Taum was "
"nowhere to be found. Gritting his teeth and vowing that he would yet make a "
@ -4359,13 +4106,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:135
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Once there he found his generals, AlBrock and FlarTar, had already "
#| "arrived along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the "
#| "tribes that Kapoue had cowed into submission were also present. In "
#| "addition, the remaining shamans of the Great Council were also present to "
#| "help in whatever way they could to preserve the unity of the Horde."
msgid ""
"Once there, he found that his generals, AlBrock and FlarTar, had already "
"arrived along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the tribes "
@ -4397,11 +4137,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Days passed, the snows melted and Kapoue readied his defenses. A few "
#| "weeks after Kapoues arrival, riders caught sight of Earl Lanbechs "
#| "army."
msgid ""
"Days passed, the snows melted, and Kapoue readied his defenses. A few weeks "
"after Kapoues arrival, riders caught sight of Earl Lanbechs army."
@ -4412,12 +4147,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:236
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have "
#| "done to us. Attack without compromise, we have several detachments of "
#| "reinforcements on their way. Spare no orc and let us take back this land "
#| "which is rightfully ours!"
msgid ""
"This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have "
"done to us. Attack without compromise, we have several detachments of "
@ -4451,8 +4180,6 @@ msgstr "Przybyliśmy, mój panie."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:370
#, fuzzy
#| msgid "Ahhh, perfect, more reinforcements."
msgid "Ahhh, perfect. More reinforcements."
msgstr "Doskonale, przybywa więcej posiłków!"
@ -4524,11 +4251,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:468
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cease your lies, Lanbech. We all know that you were the one who started "
#| "this war. But enough, it is time for all this to end. I call for both "
#| "sides to parley and we shall discuss this matter."
msgid ""
"Cease your lies, Lanbech. We all know that you were the one who started "
"this war. But enough. It is time for all this to end. I call for both sides "
@ -4555,10 +4277,6 @@ msgstr "Na Bogów, o czym ty mówisz?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:484
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am Kapoue, son of the Black-Eye Karun. Seventeen years ago you people "
#| "assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
msgid ""
"I am Kapoue, son of the Black-Eye Karun. Seventeen years ago, you people "
"assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
@ -4673,15 +4391,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:475
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now now now, what do we have here. Collaborating with the enemy again "
#| "just like your disgusting father, are you?"
msgid ""
"Now now now, what do we have here? Collaborating with the enemy again just "
"like your disgusting father, are you?"
msgstr ""
"No proszę, co my tu mamy. Znowu spiskujesz z wrogiem, zupełnie, jak twój "
"No proszę, co my tu mamy. Znowu spiskujesz z wrogiem, zupełnie jak twój "
"plugawy ojciec, co?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
@ -4708,10 +4422,6 @@ msgstr "A nie mówiłem, Kapou'e?"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:502
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys, I want "
#| "Dorest recaptured by sunset."
msgid ""
"Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys! I want "
"Dorest recaptured by sunset."
@ -4721,15 +4431,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:507
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hold, Earl Lanbech. I have reached an agreement with these orcs. Since "
#| "your army has been the aggressor, you must immediately disperse your army "
#| "and withdraw from orcish territory. Once that is done then Kapoue will "
#| "give you back Dorest and call off the horde. I have had dealings with "
#| "Kapoues father before and I believe his blood will be trustworthy. And "
#| "if that isnt enough, then we are here to protect you in case he violates "
#| "the pact."
msgid ""
"Hold, Earl Lanbech. I have reached an agreement with these orcs. Since your "
"army has been the aggressor, you must immediately disperse it and withdraw "
@ -4747,10 +4448,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:513
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You and your damned compromises can go to hell. Your beloved Kapoue will "
#| "be joining you shortly."
msgid ""
"You and your damned compromises can go to hell! Your beloved Kapoue will be "
"joining you shortly."
@ -4870,13 +4567,6 @@ msgstr "Epilog"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "True to his word, once Lanbech had been slain, Howgarth III dispersed "
#| "the Earls forces and withdrew them from orcish territory. For his part "
#| "Kapoue withdrew from Dorest and dispersed the Great Horde. However, "
#| "before the horde was dispersed he appointed three more shamans — with the "
#| "consent of all — to make the Great Council complete again."
msgid ""
"True to his word, once Lanbech had been slain, Howgarth III dispersed the "
"Earls forces and withdrew them from orcish territory. For his part, Kapoue "
@ -4893,12 +4583,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As Rahul had done to Kapoues father, Howgarth III issued an invitation "
#| "to Kapoue to join the Northern Alliance. Kapoue declined. Instead he "
#| "went back to Barag Gór and, making that his capital, established himself "
#| "as sovereign over all the northern tribes."
msgid ""
"As Rahul had done to Kapoues father, Howgarth III issued an invitation to "
"Kapoue to join the Northern Alliance. Kapoue declined. Instead, he went "
@ -4976,15 +4660,6 @@ msgstr "Szaman orków nowicjusz"
#. [unit_type]: id=Novice Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
#| "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
#| "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
#| "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
#| "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
#| "draining their life. Novice Shamans are still young and vigorous, but "
#| "their spell-casting ability still needs improvement."
msgid ""
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
@ -5010,15 +4685,6 @@ msgstr "Stary szaman orków"
#. [unit_type]: id=Old Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
#| "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
#| "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
#| "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
#| "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
#| "draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered "
#| "magic, although their physical strength has declined with age."
msgid ""
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
@ -5044,14 +4710,6 @@ msgstr "Szaman orków"
#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
#| "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
#| "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
#| "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
#| "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
#| "draining their life."
msgid ""
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
@ -5094,16 +4752,10 @@ msgstr "Aaaa!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:76
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Blast it, without Inarix to lead his saurians, we can no longer count on "
#| "their help."
msgid ""
"Blast it, without Inarix to lead her saurians, we can no longer count on "
"their help."
msgstr ""
"A niech to, bez Inariksa jako przywódcy nie możemy już liczyć na pomoc "
"jaszczurów."
msgstr "A niech to, bez Inariksa nie możemy już liczyć na pomoc jaszczurów."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:74
msgid "AlBrock"
@ -5534,8 +5186,8 @@ msgstr "Wielka Horda: koszt utrzymania każdej jednostki obniżony o jeden."
#~ "Kapou'e will come back in Son of the Black Eye, chapter II: 'The Great "
#~ "Horde'."
#~ msgstr ""
#~ "Kapou'e powróci w drugim rozdziale Syna Czarnego Oka, \"Wielkiej Hordzie"
#~ "\"."
#~ "Kapou'e powróci w drugim rozdziale Syna Czarnego Oka, \"Wielkiej "
#~ "Hordzie\"."
#~ msgid ""
#~ "It's been two days since we entered this desert. I have never been so hot "

View file

@ -813,8 +813,8 @@ msgstr "Katklagad"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:582
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are $first_password_$first_password and $second_password_"
"$second_password|."
"guards are $first_password_$first_password and "
"$second_password_$second_password|."
msgstr ""
"W opuszczonym zamku, trzy dni jazdy na północny wschód. Hasła dla strażników "
"brzmią $first_password_$first_password i $second_password_$second_password|."

View file

@ -4067,8 +4067,8 @@ msgid ""
"Theres not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
"in honor of my father. About that island..."
msgstr ""
"Nie możemy wiele na to teraz poradzić. Nazwę ten wspaniały statek \"Eldaric"
"\", ku czci mojego ojca. Jeśli zaś chodzi o wyspę..."
"Nie możemy wiele na to teraz poradzić. Nazwę ten wspaniały statek "
"\"Eldaric\", ku czci mojego ojca. Jeśli zaś chodzi o wyspę..."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:759
@ -7634,8 +7634,8 @@ msgid ""
"Haldric, just before we arrived here I got word that your third of a fleet "
"has departed for our old home, the Green Isle."
msgstr ""
"Haldric, zaraz zanim tu przybyliśmy, powiedziano mi, że \"jedna trzecia floty"
"\" wyruszyła do naszego starego domu, Zielonej Wyspy."
"Haldric, zaraz zanim tu przybyliśmy, powiedziano mi, że \"jedna trzecia "
"floty\" wyruszyła do naszego starego domu, Zielonej Wyspy."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:94

View file

@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-26 19:19+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Makarewicz <makpio@interia.pl>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-03 18:17+0200\n"
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
"Language-Team: Language: pl_PL\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#. [campaign]: id=Tutorial
@ -31,16 +31,12 @@ msgstr "Samouczek"
#. [campaign]: id=Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for "
#| "first time players."
msgid ""
"Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for first-"
"time players."
msgstr ""
"Poznaj podstawy Wesnoth w samouczku. Zalecane dla grających w Wesnoth po raz "
"pierwszy."
"Poznaj podstawy rozgrywki w Wesnoth w samouczku. Zalecane dla grających w "
"Wesnoth po raz pierwszy."
#. [difficulty]
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:31
@ -54,8 +50,6 @@ msgstr "Wybierz postać"
#. [label]
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:30
#, fuzzy
#| msgid "Who do you want to play?"
msgid "Who do you want to play as?"
msgstr "Kim chcesz grać?"
@ -151,12 +145,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:161
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, "
#| "and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move "
#| "the mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the "
#| "right of the screen."
msgid ""
"For this tutorial, you are playing as Konrad. You are standing on the keep, "
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
@ -170,12 +158,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:169
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For this tutorial, you are playing Lisar. You are standing on the keep, "
#| "and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move "
#| "the mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the "
#| "right of the screen."
msgid ""
"For this tutorial, you are playing as Lisar. You are standing on the keep, "
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
@ -437,15 +419,6 @@ msgstr "Tury"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:618
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. "
#| "Once youve completed everything you wish to do this turn, click on the "
#| "<b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other "
#| "teams, whether controlled by the AI or other human players, will then "
#| "make their move. Some scenarios must be completed in a certain number of "
#| "turns. You can see what turn it is, and any applicable turn limit, next "
#| "to the flag icon at the top of the screen."
msgid ""
"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
"youve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
@ -458,7 +431,7 @@ msgstr ""
"Podczas każdej tury, każda strona występująca w scenariuszu dostaje szansę "
"wykonania ruchu. Gdy zrealizujesz swój plan na daną turę, kliknij na "
"przycisku <b>Zakończ turę</b> znajdującym się w prawym-dolnym rogu ekranu. "
"Wtedy inne drużyny, czy to kontrolowane przez SI, czy przez ludzkich graczy, "
"Wtedy inne strony, czy to kontrolowane przez SI, czy przez ludzkich graczy, "
"wykonają swoje ruchy. Niektóre scenariusze muszą zostać ukończone przed "
"upływem określonej liczby tur. Numer tury, a także ewentualny limit, "
"zobaczysz obok obrazka flagi na górze ekranu."
@ -599,13 +572,6 @@ msgstr "Rekrutowanie"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:777
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whenever youre on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the "
#| "castle tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. "
#| "Note that newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you "
#| "will be able to use them next turn. This scenario you have only one type "
#| "of unit to choose from: the Elvish Fighter."
msgid ""
"Whenever youre on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
@ -675,10 +641,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:863
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
#| "have two kinds of attack..."
msgid ""
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attacks..."
@ -809,9 +771,6 @@ msgstr "Opisy jednostek"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1016
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgid ""
"You can right-click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
@ -1087,19 +1046,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Welcome back! This is second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
#| "teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income "
#| "and upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
msgid ""
"Welcome back! This is the second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
msgstr ""
"Witaj ponownie! To druga część dwuczęściowego samouczka. Część II zaznajomi "
"cię z przywoływaniem jednostek, umiejętnościami i broniami specjalizowanymi, "
"dochodem i utrzymaniem, zasięgiem ruchu, strefą kontroli oraz porą dnia."
"Witaj ponownie! To druga część tego dwuczęściowego samouczka. Część II "
"zaznajomi cię z przywoływaniem jednostek, umiejętnościami i specjalnymi "
"broniami, dochodem i utrzymaniem, ruchem wymagającym wielu tur, strefą "
"kontroli oraz porą dnia."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203
@ -1121,12 +1076,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:210
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is "
#| "elven country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard "
#| "to hit in forests. You must defeat their leader so they never threaten us "
#| "again. I will advise you."
msgid ""
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
@ -1140,12 +1089,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is no game, Lisar! Orcs have encamped across the river. This is "
#| "elven country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard "
#| "to hit in forests. You must defeat their leader so they never threaten us "
#| "again. I will advise you."
msgid ""
"This is no game, Lisar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
@ -1281,16 +1224,6 @@ msgstr "Przywoływanie"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:294
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In addition to recruiting new units each scenario, you can also "
#| "<i>recall</i> your experienced veterans from previous scenarios, for the "
#| "cost of 20 gold each. This allows you to build up a formidable army over "
#| "the course of multiple scenarios by recalling your highest leveled troops "
#| "or those with good combinations of traits and abilities. To recall a "
#| "unit, right click while your leader stands on a keep and select the "
#| "<i>Recall</i> option. Remember to also recruit new troops in addition to "
#| "recalling old ones."
msgid ""
"In addition to recruiting new units each scenario, you can also <i>recall</"
"i> your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 "
@ -1300,13 +1233,13 @@ msgid ""
"while your leader stands on a keep and select the <i>Recall</i> option. "
"Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones."
msgstr ""
"W dodatku do rekrutowania nowych jednostek, w każdym scenariuszu można też "
"Oprócz rekrutowania nowych jednostek, w każdym scenariuszu można też "
"<i>przywołać</i> doświadczonych weteranów z poprzednich scenariuszy, płacąc "
"za każdego 20 sztuk złota. Pozwala to na przestrzeni wielu scenariuszy "
"skompletować groźną armię, przywołując żołnierzy o najwyższym poziomie, albo "
"zbudować potężną armię, przywołując żołnierzy o najwyższym poziomie, albo "
"takich, którzy mają dobre kombinacje cech i umiejętności. Aby przywołać "
"jednostkę, kliknij prawym przyciskiem myszy, gdy twój przywódca stoi w "
"twierdzy i wybierz opcję <i>Przywołaj</i>. Pamiętaj, że oprócz tego możesz "
"twierdzy i wybierz opcję <i>Przywołaj</i>. Pamiętaj, że wciąż możesz też "
"rekrutować nowe jednostki."
#. [message]: speaker=Galdrad
@ -1382,18 +1315,6 @@ msgstr "Ataki specjalne"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks "
#| "more powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her "
#| "entangle attack. When this attack successfully hits an enemy, it will "
#| "halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include "
#| "First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who "
#| "attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance "
#| "to hit.\n"
#| "\n"
#| "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
#| "found in the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
msgid ""
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
"powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle "
@ -1414,7 +1335,7 @@ msgstr ""
"szansę trafienia.\n"
"\n"
"Pełną listę umiejętności i ataków specjalnych, a także cech, znajdziesz w "
"systemie pomocy."
"systemie pomocy (domyślny skrót klawiszowy: <b>F1</b>)."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:363
@ -1445,22 +1366,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 "
#| "hitpoints per turn compared to your Shaman's 4. However, each unit can "
#| "only receive healing from one healer — a unit next to multiple healers is "
#| "healed by the most advanced one."
msgid ""
"You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 hitpoints "
"per turn compared to your Shamans 4. However, each unit can only receive "
"healing from one healer — a unit next to multiple healers is healed by the "
"most advanced one."
msgstr ""
"Masz teraz dwóch lekarzy. Twoja druidka może leczyć sąsiednie jednostki o 8 "
"punktów życia na turę, podczas gdy szamanka — o 4. Jednak każda jednostka "
"może otrzymać leczenie tylko od jednego lekarza — jednostka stojąca obok "
"kilku lekarzy jest leczona przez najbardziej zaawansowanego z nich."
"Masz teraz dwie jednostki ze zdolnością leczenia. Twoja druidka może leczyć "
"sąsiednie jednostki o 8 punktów życia na turę, podczas gdy szamanka — o 4. "
"Jednak każda jednostka może otrzymać leczenie tylko od jednego lekarza — "
"jednostka stojąca obok kilku lekarzy jest leczona przez najbardziej "
"zaawansowanego z nich."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:383
@ -1883,16 +1799,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:794
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will "
#| "heal them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
msgid ""
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
"each of them 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Jeśli jedna z twoich szamanek stoi za twoją ranną jednostką, to uleczy jej 4 "
"punkty życia na początku następnej tury."
"Jeśli jedna z twoich szamanek stoi za twoimi rannymi jednostkami, to uleczy "
"każdej z nich 4 punkty życia na początku następnej tury."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:830
@ -1959,10 +1871,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:923
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Youre venturing away from your keep. You might need recruit more units, "
#| "and I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
msgid ""
"Youre venturing away from your keep. You might need to recruit more units, "
"and I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
@ -2074,11 +1982,6 @@ msgstr "<big>Warunki zwycięstwa</big>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1012
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
#| "the <b>Menu</b> menu."
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Objectives</b> in the <b>Menu</"
@ -2091,7 +1994,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1021
msgid "Speeding Up Animations"
msgstr ""
msgstr "Przyspieszanie animacji"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1023
@ -2100,6 +2003,9 @@ msgid ""
"quicker. The <b>acceleration factor</b> can be set, and turned on by "
"default, in the <b>Preferences</b> menus <b>General</b> tab."
msgstr ""
"Przytrzymaj klawisz <b>shift</b> żeby przyspieszyć tempo animacji ruchu i "
"walki. <b>Współczynnik przyspieszenia</b> może zostać ustawiony, a nawet "
"domyślnie zastosowany, w menu <b>Ustawienia</b> w zakładce <b>Ogólne</b>."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1032
@ -2515,16 +2421,13 @@ msgstr ""
"klawiszem <b>u</b>."
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgid ""
"\n"
"\n"
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"\v\n"
"<big>Kliknij myszą lub naciśnij spację, aby kontynuować...</big>"
#~ msgid ""

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-29 10:14 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-29 13:24+0200\n"
"Last-Translator: Karol Nowak <grywacz@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-03 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#. [attack]: type=impact
@ -623,16 +623,6 @@ msgstr "szał berserkera"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name "
#| "given by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from "
#| "their weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. "
#| "Others have surmised that it is because such weapons would be a threat "
#| "against even a true Dragon, should such a thing be seen again in the "
#| "known world. Whatever the case, it is for these weapons that the "
#| "guardians of the great Dwarven citadels are both renowned and feared; "
#| "weapons that have broken the mightiest of warriors with a single blow."
msgid ""
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
@ -643,7 +633,7 @@ msgid ""
"dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
"mightiest of warriors with a single blow."
msgstr ""
"Nie jest jasne, dlaczego smokostrażnicy są tak właśnie nazywani przez swoich "
"Nie jest jasne, dlaczego smokostrażnicy są tak nazywani przez swoich "
"pobratymców. Niektórzy twierdzą, że nazwa ta pochodzi od broni, której "
"używają — tajemniczych kijów ziejących śmiercionośnym ogniem. Inni "
"utrzymują, że taka broń byłaby groźna nawet przeciwko prawdziwym smokom, "
@ -857,19 +847,6 @@ msgstr "kij grzmotów"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
#| "strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their "
#| "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret "
#| "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are "
#| "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of "
#| "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, "
#| "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n"
#| "\n"
#| "Though a single shot from these thundersticks can take several minutes "
#| "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the "
#| "wait."
msgid ""
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
"strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
@ -3183,19 +3160,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Najbardziej utalentowani elficcy wojownicy czasami są okrzyknięci "
"określeniem \"Sárcan\", co można tłumaczyć mniej więcej jako \"ten, który "
"dokonał poświęcenia w obronie\" albo \"ten, którego zmieniło doświadczenie"
"\". Często w języku ludzi nazywani są elfickimi bohaterami. Tytuł ten jest "
"wyznacznikiem swego rodzaju prestiżu, lecz nie został stworzony by czcić tę "
"pozycję. Elficcy bohaterowie to wojownicy, które przetrwali niezliczoną "
"liczbę wojen i przeżyli wielu ze swoich przyjaciół, którzy polegli w boju. "
"Stanowiący często bardzo nieliczną grupę ocalałych z pola bitwy, ci "
"doświadczeni w bojach żołnierze są wtajemniczeni w mnóstwo okropieństw wojen "
"- orków i ludzi plądrujących i palących ich leśne domy, krasnoludy grabiące "
"poległych z cennych artefaktów, nekromantów wskrzeszających ich własnych "
"kamratów do walki przeciwko nim, jak również ich własny gatunek mordujący "
"niewinnych bez cienia skrupułów czy okazywania łaski. Podczas gdy elfy zdają "
"sobie sprawę z konieczności wojen i czczą \"Sárcanet\" jako bohaterów za ich "
"służbę, mało który elf życzyłby sobie otrzymać taki status."
"dokonał poświęcenia w obronie\" albo \"ten, którego zmieniło "
"doświadczenie\". Często w języku ludzi nazywani są elfickimi bohaterami. "
"Tytuł ten jest wyznacznikiem swego rodzaju prestiżu, lecz nie został "
"stworzony by czcić tę pozycję. Elficcy bohaterowie to wojownicy, które "
"przetrwali niezliczoną liczbę wojen i przeżyli wielu ze swoich przyjaciół, "
"którzy polegli w boju. Stanowiący często bardzo nieliczną grupę ocalałych z "
"pola bitwy, ci doświadczeni w bojach żołnierze są wtajemniczeni w mnóstwo "
"okropieństw wojen - orków i ludzi plądrujących i palących ich leśne domy, "
"krasnoludy grabiące poległych z cennych artefaktów, nekromantów "
"wskrzeszających ich własnych kamratów do walki przeciwko nim, jak również "
"ich własny gatunek mordujący niewinnych bez cienia skrupułów czy okazywania "
"łaski. Podczas gdy elfy zdają sobie sprawę z konieczności wojen i czczą "
"\"Sárcanet\" jako bohaterów za ich służbę, mało który elf życzyłby sobie "
"otrzymać taki status."
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
@ -4984,10 +4962,6 @@ msgstr ""
#. [special_note]
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and "
#| "are highly resistant to non-physical damage."
msgid ""
"SPECIAL_NOTE^Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
"highly resistant to non-physical damage."
@ -6340,13 +6314,6 @@ msgstr "Gniady koń"
#. [unit_type]: id=Bay Horse, race=horse
#: data/core/units/monsters/Horse.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bay horses are defined more by their coloration than their size or "
#| "temperament, and can be found anywhere from the battlefield to the farm "
#| "to the wild plains and woodlands. Though an unencumbered horse will tend "
#| "to flee if possible, they will fight back with a powerful kick when "
#| "cornered."
msgid ""
"Bay horses are defined more by their coloration than their size or "
"temperament, and can be found anywhere from the battlefield to the farm to "
@ -6365,7 +6332,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:41
#: data/core/units/monsters/Horse_Great.cfg:33
msgid "hooves"
msgstr ""
msgstr "kopyta"
#. [unit_type]: id=White Horse
#: data/core/units/monsters/Horse.cfg:74
@ -6932,14 +6899,6 @@ msgstr "Naga gwardzista"
#. [unit_type]: id=Naga High Guard, race=naga
#: data/core/units/nagas/Guard_High.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The elite naga guards are a rigid barrier to any invaders of a naga "
#| "stronghold. They have powerful strikes and, like the lesser Shield Guard, "
#| "they are difficult to dislodge from their posts because of effective use "
#| "of a shield in melee techniques. This tactic does nothing against ranged "
#| "attacks, but the nagas can usually seek better terrain advantage in such "
#| "situations."
msgid ""
"The elite naga guards are a rigid barrier to any invaders of a naga "
"stronghold. They have powerful strikes and, like the lesser Shield Guard, "

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-29 13:14+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-11 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Makarewicz <sxpgch@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-03 18:16+0200\n"
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#. [multiplayer_side]: id=Custom
@ -5588,13 +5588,11 @@ msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
msgstr "Wystąpił błąd komunikacji z serwerem podczas ładowania listy dodatków"
#: src/addon/manager_ui.cpp:318
#, fuzzy
#| msgid "Could not find an add-on matching id $addon_id on the add-on server."
msgid ""
"Could not find add-ons matching the ids $addon_ids on the add-on server."
msgstr ""
"Na tym serwerze nie znaleziono dodatku o identyfikatorze pasującym do "
"$addon_id."
"$addon_ids."
#: src/addon/validation.cpp:388
msgid "Success."
@ -6092,6 +6090,9 @@ msgid ""
"to advance to $higher_level; please ask the add-on author to use "
"[modify_unit_type] instead."
msgstr ""
"Błąd: tag [advancefrom] już nie jest obsługiwany. Jednostki typu "
"'$lower_level' nie będą mogły awansować do typu $higher_level. Poproś "
"autora dodatku, żeby zamiast tego zastosował tag [modify_unit_type]."
#: src/game_config_manager.cpp:563
msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag"
@ -6295,16 +6296,16 @@ msgstr "limit czasu"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:507
msgid ""
"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version <b>"
"$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version "
"<b>$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
msgstr ""
"Gospodarz ma dodatek w niewłaściwej wersji <i>$addon</i>. Ich wersja to <b>"
"$host_ver</b>, a twoja to <b>$local_ver</b>."
"Gospodarz ma dodatek w niewłaściwej wersji <i>$addon</i>. Ich wersja to "
"<b>$host_ver</b>, a twoja to <b>$local_ver</b>."
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:521
msgid ""
"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version <b>"
"$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version "
"<b>$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
msgstr ""
"Twoja wersja dodatku <i>$addon</i> nie pasuje. Masz wersję <b>$local_ver</"
"b>, a gospodarz gry ma wersję <b>$host_ver</b>."
@ -6314,10 +6315,8 @@ msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr "Pokonaj przywódców wroga"
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "Cannot find era $era"
msgid "Cannot find era '$era'"
msgstr "Era $era nieznaleziona"
msgstr "Era '$era' nie została znaleziona"
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:237
msgid "Invalid address specified for multiplayer server"
@ -7201,6 +7200,8 @@ msgid ""
"Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw instead "
"of only things that have changed."
msgstr ""
"Podobne do polecenia \"fps\", ale wymusza ponowne narysowanie ekranu, a nie "
"tylko tego, co się zmieniło"
#: src/menu_events.cpp:1250
msgid "Save game."
@ -8124,17 +8125,13 @@ msgstr "Odliczanie czasu tury"
#. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 12-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale.
#: src/save_index.cpp:280
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
msgid "%a %b %d %Y, %I:%M %p"
msgstr "%a %b %d %I:%M %p %Y"
msgstr "%a %d %b %Y %I:%M %p"
#. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 24-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 13:59'. Format for your locale.
#: src/save_index.cpp:282
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "%a %b %d %Y, %H:%M"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a %d %b %Y %H:%M"
#. TRANSLATORS: This string is used as part of a filename, as in, "HttT-The Elves Besieged replay.gz"
#: src/save_index.cpp:302 src/savegame.cpp:588
@ -8677,8 +8674,50 @@ msgstr "Ukryj plany gracza $player"
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "Use [modify_unit_type]\n"
#~ msgstr "Użyj [modify_unit_type]\n"
#~ msgid ""
#~ "The cleansing waters of an oasis will heal the injured. The fiery ichor "
#~ "of the underworld hinders the flightless, while offering illumination in "
#~ "darkness to those that may fly above it."
#~ msgstr ""
#~ "Oczyszczające wody oazy leczą rannych. Ognisty ichor podziemi blokuje "
#~ "tych, którzy nie potrafią latać, lecz oświetla ciemności tym, którzy "
#~ "potrafią."
#, fuzzy
#~ msgid "<i>― Dominant Gorlack, 3YW</i>"
#~ msgstr "<i>― Dominujący Gorlack, 3 r. e.W.</i>"
#~ msgid ""
#~ "The connection to the remote server is not secure. The add-on "
#~ "<i>$addon_title</i> cannot be uploaded."
#~ msgstr ""
#~ "Połączenie do serwera zdalnego nie jest bezpieczne. Dodatek "
#~ "<i>$addon_title</i> nie może zostać przesłany na serwer."
#~ msgid ""
#~ "Forum authentication was requested for a user that is not registered on "
#~ "the forums."
#~ msgstr ""
#~ "Zażądano logowania przez forum dla użytkownika, który nie jest "
#~ "zarejestrowany na forum."
#~ msgid ""
#~ "The add-on's forum_auth attribute does not match what was previously "
#~ "uploaded."
#~ msgstr "Atrybut forum_auth tego dodatku nie zgadza się z poprzednią wersją."
#~ msgid ""
#~ "This server does not support using the forum_auth attribute in your pbl."
#~ msgstr "Ten serwer nie wspiera atrybutu forum_auth w pliku pbl."
#~ msgid "Selected Game"
#~ msgstr "Wybrana gra:"
#~ msgid "Lobby"
#~ msgstr "Poczekalnia"
#~ msgid "Other Games"
#~ msgstr "Inne gry"
#~ msgid "<room>"
#~ msgstr "<pokój>"
@ -8707,6 +8746,9 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "Room query."
#~ msgstr "Zapytanie w pokoju."
#~ msgid "Use [modify_unit_type]\n"
#~ msgstr "Użyj [modify_unit_type]\n"
#, fuzzy
#~| msgid "drains"
#~ msgid "drains 20%"
@ -10155,12 +10197,6 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "Password Required"
#~ msgstr "Wymagane hasło"
#~ msgid "Game Lobby"
#~ msgstr "Poczekalnia"
#~ msgid "Observe Game"
#~ msgstr "Obserwuj grę"
#~ msgid "Join Game"
#~ msgstr "Dołącz do gry"
@ -10226,9 +10262,6 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "Incompatible user-made content."
#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych er."
#~ msgid "Selected user: "
#~ msgstr "Wybrany użytkownik:"
#~ msgid "$sender is messaging you, and you accept whispers from friends only."
#~ msgstr ""
#~ "$sender wysłał Ci wiadomość, jednak akceptujesz wiadomości tylko od "
@ -14399,8 +14432,8 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ "\n"
#~ "Ustawienie lub przełączenie gracza kontrolującego daną stronę (człowiek/"
#~ "komputer). Polecenie musi wydać gracz/klient kontrolujący daną stronę. "
#~ "Drugi parametr może mieć wartość \"on\" (komputer) lub \"off"
#~ "\" (człowiek). Jeśli drugi parametr nie zostanie podany, polecenie "
#~ "Drugi parametr może mieć wartość \"on\" (komputer) lub "
#~ "\"off\" (człowiek). Jeśli drugi parametr nie zostanie podany, polecenie "
#~ "przełącza między komputerem a człowiekiem. Jeśli wartość parametru nie "
#~ "zostanie podana, domyślną przyjmowana jest strona aktualnie aktywna.\n"
#~ "\n"