updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
7de1b38f77
commit
ac346b86c8
13 changed files with 247 additions and 724 deletions
|
@ -16,6 +16,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Polish
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
### WML Engine
|
||||
|
|
|
@ -499,8 +499,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>Negocjuj z krasnoludami</span>\n"
|
||||
"Pozwala rekrutować krasnoludzką jednostkę\n"
|
||||
"Postęp negocjacji: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.leader_option_1.target"
|
||||
"Postęp negocjacji: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:489
|
||||
|
@ -512,8 +512,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>Negocjuj z elfami</span>\n"
|
||||
"Pozwala rekrutować elficką jednostkę\n"
|
||||
"Postęp negocjacji: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.leader_option_2.target"
|
||||
"Postęp negocjacji: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:557
|
||||
|
@ -641,8 +641,8 @@ msgstr "Kontynuuj jak dotąd"
|
|||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
|
||||
"Farmers produce +1 gold\n"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.farming.target"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.farming.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
|
||||
"Rolnicy dają +1 sztuk złota\n"
|
||||
|
@ -679,8 +679,8 @@ msgstr "górnictwo"
|
|||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
|
||||
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.warfare.target"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.warfare.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>Technika wojenna</span>\n"
|
||||
"Pozwala rekrutować nowy rodzaj jednostek\n"
|
||||
|
@ -698,8 +698,8 @@ msgid ""
|
|||
"$player_$side_number|.name|’s farms now produce $player_$side_number|."
|
||||
"farming.gold gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Farmy gracza $player_$side_number|.name| przynoszą teraz $player_"
|
||||
"$side_number|.farming.gold sztuk złota."
|
||||
"Farmy gracza $player_$side_number|.name| przynoszą teraz "
|
||||
"$player_$side_number|.farming.gold sztuk złota."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:239
|
||||
|
@ -707,8 +707,8 @@ msgid ""
|
|||
"$player_$side_number|.name|’s mines now produce $player_$side_number|.mining."
|
||||
"gold gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kopalnie gracza $player_$side_number|.name| przynoszą teraz $player_"
|
||||
"$side_number|.mining.gold sztuk złota."
|
||||
"Kopalnie gracza $player_$side_number|.name| przynoszą teraz "
|
||||
"$player_$side_number|.mining.gold sztuk złota."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:266
|
||||
|
@ -1095,8 +1095,8 @@ msgstr "Oczyść teren"
|
|||
#~ "gdy bazyliszki (jak nazywano te istoty) siały spustoszenie w świecie "
|
||||
#~ "żywych, obracając w kamień tysiące stworzeń. Ostatecznie wszystkie "
|
||||
#~ "bazyliszki wytępiono, choć ogromnym kosztem. Wieść niosła, że przeżył "
|
||||
#~ "tylko jeden, jedyny bazyliszek zwany Ney'yks, czyli \"Najstarsze dziecko"
|
||||
#~ "\". Przekonany, że uda mu się to stworzenie odnaleźć i zmusić do "
|
||||
#~ "tylko jeden, jedyny bazyliszek zwany Ney'yks, czyli \"Najstarsze "
|
||||
#~ "dziecko\". Przekonany, że uda mu się to stworzenie odnaleźć i zmusić do "
|
||||
#~ "posłuszeństwa, Oxsrrsk wyruszył na poszukiwanie bazyliszka..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -9,15 +9,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-25 21:03-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 12:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Paweł Jackowski <pjackowski@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-03 18:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/wesnoth\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/wesnoth\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-1
|
||||
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "specjalne"
|
|||
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
|
||||
msgid "time of day^None"
|
||||
msgstr "Żadna"
|
||||
msgstr "Brak"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=test
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
|
||||
|
@ -484,30 +484,30 @@ msgstr "Usuń"
|
|||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
|
||||
msgid "Left-click: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LPM: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:233
|
||||
msgid "Right-click: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PPM: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
|
||||
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
|
||||
#. terrain currently selected for the left button.
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:238
|
||||
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shift + LPM: rysuj tylko nakładkę terenu"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:240
|
||||
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shift + LPM: rysuj tylko teren bazowy"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:243
|
||||
msgid "Cmd + click: copy terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cmd + kliknięcie: skopiuj teren"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:245
|
||||
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl + kliknięcie: skopiuj teren"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:93
|
||||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||||
|
@ -579,8 +579,8 @@ msgstr "Wybierz"
|
|||
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Używaj lewego/prawego przycisku myszy do rysowania terenu na pierwszym/"
|
||||
#~ "drugim planie. Przytrzymaj Shift, by malować tylko warstwę bazową. Ctrl"
|
||||
#~ "+kliknięcie umożliwia pobranie próbki terenu pod kursorem."
|
||||
#~ "drugim planie. Przytrzymaj Shift, by malować tylko warstwę bazową. "
|
||||
#~ "Ctrl+kliknięcie umożliwia pobranie próbki terenu pod kursorem."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
|
||||
|
|
|
@ -8484,8 +8484,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Ustawienie lub przełączenie gracza kontrolującego daną stronę (człowiek/"
|
||||
#~ "komputer). Polecenie musi wydać gracz/klient kontrolujący daną stronę. "
|
||||
#~ "Drugi parametr może mieć wartość \"on\" (komputer) lub \"off"
|
||||
#~ "\" (człowiek). Jeśli drugi parametr nie zostanie podany, polecenie "
|
||||
#~ "Drugi parametr może mieć wartość \"on\" (komputer) lub "
|
||||
#~ "\"off\" (człowiek). Jeśli drugi parametr nie zostanie podany, polecenie "
|
||||
#~ "przełącza między komputerem a człowiekiem. Jeśli wartość parametru nie "
|
||||
#~ "zostanie podana, domyślną przyjmowana jest strona aktualnie aktywna.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 04:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-07 13:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Makarewicz <sxpgch@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-03 18:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: z.banach@wsisiz.edu.pl\n"
|
||||
"Language: pl_PL\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_default_rca
|
||||
|
@ -1962,19 +1962,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mountains
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:3102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have "
|
||||
#| "to climb over obstacles to move.\n"
|
||||
#| "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most "
|
||||
#| "troops, but they also severely impede any passage through them. Most "
|
||||
#| "cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry "
|
||||
#| "is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and "
|
||||
#| "trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time "
|
||||
#| "getting around.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy "
|
||||
#| "70%."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to "
|
||||
"climb over obstacles to move.\n"
|
||||
|
@ -1992,10 +1979,12 @@ msgstr ""
|
|||
"<italic>text='Góry'</italic> są na tyle strome, że jednostki muszą często "
|
||||
"wspinać się na przeszkody, by się przemieścić.\n"
|
||||
"Ze swojej natury zapewniają większości żołnierzy pokaźną premię do obrony, "
|
||||
"ale jednocześnie stanowią trudną do przebycia przeszkodę. Większość typów "
|
||||
"kawalerii nie może wjechać w górski teren, jednakże jazda elfów jest tu "
|
||||
"wyjątkiem, podobnie jak dosiadające wilków gobliny. Góry to dom krasnoludów "
|
||||
"i trolli, więc nie dziwi, że poruszają się w nich one z łatwością.\n"
|
||||
"ale jednocześnie stanowią trudną do przebycia przeszkodę. Ciężkozbrojne "
|
||||
"jednostki, jak kawaleria Wesnoth i ciężka piechota, nie potrafią nawet na "
|
||||
"nie wejść. Tak samo rasy wodne posiadające rybie ciała nie potrafią się na "
|
||||
"nie wspinać. Nagowie są wyjątkiem od tej reguły, dzięki ich silnym rękom i "
|
||||
"chropowatym łuskom. Góry to dom krasnoludów i trolli, więc nie dziwi, że "
|
||||
"poruszają się w nich one z łatwością.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Większość jednostek ma w górach 60% obrony, a krasnoludy cieszą się aż 70%."
|
||||
|
||||
|
@ -2684,7 +2673,6 @@ msgstr "Walka:"
|
|||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default RNG"
|
||||
msgstr "Domyślne RNG"
|
||||
|
||||
|
@ -2695,7 +2683,6 @@ msgstr "Przeładowywanie zmienia rezultaty przyszłych bitew"
|
|||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Predictable RNG"
|
||||
msgstr "Przewidywalne RNG"
|
||||
|
||||
|
@ -2706,9 +2693,8 @@ msgstr "Rezultaty bitew pozostają niezmienne w trakcie przeładowania gry"
|
|||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Biased RNG (experimental)"
|
||||
msgstr "Stronnicze RNG (eksperymentalne)"
|
||||
msgstr "Tendencyjne RNG (eksperymentalne)"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:326
|
||||
|
@ -3721,7 +3707,6 @@ msgstr "Skopiuj cały report do schowka"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "inspector tree item^•"
|
||||
msgstr "•"
|
||||
|
||||
|
@ -4047,7 +4032,6 @@ msgstr "Opcje logowania"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log Domain"
|
||||
msgstr "Domena dziennika"
|
||||
|
||||
|
@ -4089,7 +4073,7 @@ msgstr "Wyczyść listę komunikatów"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:40
|
||||
msgid "Data Migration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Migracja danych"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:53
|
||||
|
@ -4097,6 +4081,9 @@ msgid ""
|
|||
"Choose which version of Wesnoth to import your data from.\n"
|
||||
"Some settings will not take effect until Wesnoth is restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybierz z której wersji Wesnoth zaimportować twoje dane.\n"
|
||||
"Niektóre ustawienia nie zostaną zastosowane do czasu ponownego uruchomienia "
|
||||
"gry."
|
||||
|
||||
#. [button]: id=cancel
|
||||
#: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:127
|
||||
|
@ -4527,10 +4514,8 @@ msgstr "Rekruci"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose Your Faction"
|
||||
msgid "Choose Your Leader"
|
||||
msgstr "Wybierz frakcję"
|
||||
msgstr "Wybierz przywódcę"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [widget]: id=name
|
||||
|
@ -4905,10 +4890,8 @@ msgstr "Dostępne w edytorze"
|
|||
#. Translate M as the initial letter for Main Menu
|
||||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:144
|
||||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:778
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "game_hotkeys^G"
|
||||
msgid "mainmenu_hotkeys^M"
|
||||
msgstr "G"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:145
|
||||
|
@ -5839,67 +5822,53 @@ msgstr "przedawniony"
|
|||
#. translate "timespan^$num years" as "$num ans", thus allowing the game UI to
|
||||
#. generate output such as "39 ans" after variable interpolation.
|
||||
#: src/formula/string_utils.cpp:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "timespan^$num year"
|
||||
msgid "timespan^$num year"
|
||||
msgid_plural "timespan^$num years"
|
||||
msgstr[0] "$num rok"
|
||||
msgstr[1] "$num rok"
|
||||
msgstr[2] "$num rok"
|
||||
msgstr[1] "$num lata"
|
||||
msgstr[2] "$num lat"
|
||||
|
||||
#: src/formula/string_utils.cpp:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "timespan^$num month"
|
||||
msgid "timespan^$num month"
|
||||
msgid_plural "timespan^$num months"
|
||||
msgstr[0] "$num miesiąc"
|
||||
msgstr[1] "$num miesiąc"
|
||||
msgstr[2] "$num miesiąc"
|
||||
msgstr[1] "$num miesiące"
|
||||
msgstr[2] "$num miesięcy"
|
||||
|
||||
#: src/formula/string_utils.cpp:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "timespan^$num week"
|
||||
msgid "timespan^$num week"
|
||||
msgid_plural "timespan^$num weeks"
|
||||
msgstr[0] "$num tydzień"
|
||||
msgstr[1] "$num tydzień"
|
||||
msgstr[2] "$num tydzień"
|
||||
msgstr[1] "$num tygodnie"
|
||||
msgstr[2] "$num tygodni"
|
||||
|
||||
#: src/formula/string_utils.cpp:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "timespan^$num day"
|
||||
msgid "timespan^$num day"
|
||||
msgid_plural "timespan^$num days"
|
||||
msgstr[0] "$num dzień"
|
||||
msgstr[1] "$num dzień"
|
||||
msgstr[2] "$num dzień"
|
||||
msgstr[1] "$num dni"
|
||||
msgstr[2] "$num dzi"
|
||||
|
||||
#: src/formula/string_utils.cpp:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "timespan^$num hour"
|
||||
msgid "timespan^$num hour"
|
||||
msgid_plural "timespan^$num hours"
|
||||
msgstr[0] "$num godzina"
|
||||
msgstr[1] "$num godzina"
|
||||
msgstr[2] "$num godzina"
|
||||
msgstr[1] "$num godziny"
|
||||
msgstr[2] "$num godzin"
|
||||
|
||||
#: src/formula/string_utils.cpp:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "timespan^$num minute"
|
||||
msgid "timespan^$num minute"
|
||||
msgid_plural "timespan^$num minutes"
|
||||
msgstr[0] "$num minuta"
|
||||
msgstr[1] "$num minuta"
|
||||
msgstr[2] "$num minuta"
|
||||
msgstr[1] "$num minuty"
|
||||
msgstr[2] "$num minut"
|
||||
|
||||
#: src/formula/string_utils.cpp:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "timespan^$num second"
|
||||
msgid "timespan^$num second"
|
||||
msgid_plural "timespan^$num seconds"
|
||||
msgstr[0] "$num sekunda"
|
||||
msgstr[1] "$num sekunda"
|
||||
msgstr[2] "$num sekunda"
|
||||
msgstr[1] "$num sekundy"
|
||||
msgstr[2] "$num sekund"
|
||||
|
||||
#: src/gui/core/canvas.cpp:511
|
||||
msgid "Image doesn't fit on canvas."
|
||||
|
@ -6109,11 +6078,11 @@ msgstr "Gracze mogą zmieniać wygląd terenu"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:265 src/gui/widgets/addon_list.cpp:104
|
||||
msgid "addon_state^Not installed"
|
||||
msgstr "Nie zainstalowany"
|
||||
msgstr "Niezainstalowany"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:266 src/gui/widgets/addon_list.cpp:104
|
||||
msgid "addon_state^Published, not installed"
|
||||
msgstr "Opublikowany, nie zainstalowany"
|
||||
msgstr "Opublikowany, niezainstalowany"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:270 src/gui/widgets/addon_list.cpp:112
|
||||
msgid "addon_state^Installed"
|
||||
|
@ -6137,7 +6106,8 @@ msgstr "Zainstalowany ($local_version|), możliwa aktualizacja"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:283
|
||||
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
|
||||
msgstr "Opublikowany ($local_version| zainstalowana), możliwa aktualizacja"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opublikowany (wersja $local_version| zainstalowana), możliwa aktualizacja"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:289
|
||||
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
|
||||
|
@ -6145,7 +6115,8 @@ msgstr "Zainstalowany ($local_version|), stara wersja na serwerze"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:290
|
||||
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
|
||||
msgstr "Opublikowany ($local_version| zainstalowana), stara wersja na serwerze"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opublikowany (wersja $local_version| zainstalowana), stara wersja na serwerze"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:296 src/gui/widgets/addon_list.cpp:115
|
||||
msgid "addon_state^Installed, not ready to publish"
|
||||
|
@ -6259,12 +6230,12 @@ msgstr "Czy chcesz usunąć „$addon|”?"
|
|||
#. TRANSLATORS: Four-digit year + numeric month + day of month + 12-hour time, eg '2021-11-02 1:59 PM'. Format for your locale.
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:966
|
||||
msgid "%Y-%m-%d %I:%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%Y-%m-%d %I:%M %p"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Four-digit year + numeric month + day of month + 24-hour time, eg '2021-11-02 13:59'. Format for your locale.
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:968
|
||||
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1033
|
||||
msgid "url^None"
|
||||
|
@ -6697,7 +6668,7 @@ msgstr "$game_name (Era: $era_name)"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:481
|
||||
msgid "era_or_mod^not installed"
|
||||
msgstr "nie zainstalowany"
|
||||
msgstr "niezainstalowany"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:484
|
||||
msgid "Era"
|
||||
|
@ -6751,6 +6722,8 @@ msgstr "poczekalnia"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This game doesn't allow observers. Observe using moderator rights anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta gra nie pozwala na dołączenie obserwatorów. Czy chcesz skorzystać z "
|
||||
"uprawnień moderatora, żeby ją obserwować mimo to?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:998
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6763,6 +6736,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:1019
|
||||
msgid "This game is password protected. Join using moderator rights anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta gra jest zabezpieczona hasłem. Czy chcesz skorzystać z uprawnień "
|
||||
"moderatora, żeby dołączyć mimo to?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:105
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1176,16 +1176,16 @@ msgstr "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
|||
#| msgid ""
|
||||
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
#| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
||||
#| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents"
|
||||
#| "\\eMy Games\""
|
||||
#| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My "
|
||||
#| "Documents\\eMy Games\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
|
||||
"for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
||||
"Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative to "
|
||||
"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e"
|
||||
"\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, "
|
||||
"on other systems to the userdata path."
|
||||
"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \".."
|
||||
"\\e\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/"
|
||||
"wesnoth, on other systems to the userdata path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ustawia katalog konfiguracyjny użytkownika na I<name> w ramach katalogu "
|
||||
"$HOME lub (w przypadku systemów Windows) \"My Documents\\eMy Games\". Można "
|
||||
|
@ -1222,8 +1222,8 @@ msgstr "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
|||
#| msgid ""
|
||||
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
#| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
||||
#| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents"
|
||||
#| "\\eMy Games\""
|
||||
#| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My "
|
||||
#| "Documents\\eMy Games\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
||||
"Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata "
|
||||
|
|
|
@ -378,8 +378,8 @@ msgstr ""
|
|||
"lub wielu przeciwnikom. Scenariusze można rozgrywać przez Internet lub "
|
||||
"lokalnie oraz przeciwko komputerowi lub przeciwko innym graczom. Kliknięcie "
|
||||
"tego przycisku spowoduje wyświetlenie okna dialogowego z możliwością wyboru "
|
||||
"rodzaju rozgrywki. Więcej informacji przedstawiono w części <link linkend="
|
||||
"\"scenarios\">scenariusze</link>."
|
||||
"rodzaju rozgrywki. Więcej informacji przedstawiono w części <link "
|
||||
"linkend=\"scenarios\">scenariusze</link>."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -495,9 +495,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kliknij ten przycisk, aby zobaczyć listę najważniejszych uczestników "
|
||||
"projektu Wesnoth. Z wieloma z nich można na co dzień skontaktować się na "
|
||||
"kanale IRC #wesnoth, serwer irc.freenode.org:6667 lub na <ulink url="
|
||||
"\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/battleforwesnoth</"
|
||||
"ulink>"
|
||||
"kanale IRC #wesnoth, serwer irc.freenode.org:6667 lub na <ulink "
|
||||
"url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/"
|
||||
"battleforwesnoth</ulink>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:223
|
||||
|
@ -552,11 +552,11 @@ msgstr "Poprzednia"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of Wesnoth"
|
||||
"\"."
|
||||
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of "
|
||||
"Wesnoth\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknij ten przycisk, by przeczytać poprzednią wskazówkę z \"Księgi Wesnoth"
|
||||
"\"."
|
||||
"Kliknij ten przycisk, by przeczytać poprzednią wskazówkę z \"Księgi "
|
||||
"Wesnoth\"."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:265
|
||||
|
@ -774,21 +774,21 @@ msgid ""
|
|||
"server is currently not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta opcja powoduje wyświetlenie okna dialogowego do wprowadzenia adresu "
|
||||
"komputera, z którym chcesz się połączyć. Kliknięcie przycisku \"Pokaż listę"
|
||||
"\" spowoduje wyświetlenie listy zapasowych serwerów oficjalnych, z których "
|
||||
"można korzystać w przypadku niedostępności serwera głównego."
|
||||
"komputera, z którym chcesz się połączyć. Kliknięcie przycisku \"Pokaż "
|
||||
"listę\" spowoduje wyświetlenie listy zapasowych serwerów oficjalnych, z "
|
||||
"których można korzystać w przypadku niedostępności serwera głównego."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:351
|
||||
msgid ""
|
||||
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||||
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
|
||||
"\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/"
|
||||
"MultiplayerServers\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pełna lista serwerów oficjalnych i prowadzonych przez użytkowników znajduje "
|
||||
"się pod adresem: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
|
||||
"\">Serwery gier wieloosobowych</ulink>."
|
||||
"się pod adresem: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/"
|
||||
"MultiplayerServers\">Serwery gier wieloosobowych</ulink>."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -1375,21 +1375,21 @@ msgstr "Utrzymanie"
|
|||
#: doc/manual/manual.en.xml:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
|
||||
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend="
|
||||
"\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited — i.e. "
|
||||
"the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal trait. "
|
||||
"Upkeep is only paid if the total upkeep of a side’s units is greater "
|
||||
"than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
|
||||
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link "
|
||||
"linkend=\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited "
|
||||
"— i.e. the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal "
|
||||
"trait. Upkeep is only paid if the total upkeep of a side’s units is "
|
||||
"greater than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
|
||||
"difference between the number of villages and the upkeep cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Każda jednostka ma też określony koszt utrzymania, który zazwyczaj równa się "
|
||||
"poziomowi jednostki, chyba że ma ona cechę \"lojalna\" (<link linkend="
|
||||
"\"traits\">patrz poniżej</link>). Lojalne są zazwyczaj te jednostki, których "
|
||||
"nie były rekrutowane, na przykład sam przywódca i jednostki, które dołączyły "
|
||||
"do Ciebie z własnej woli. Koszty utrzymania są ponoszone jedynie wtedy, gdy "
|
||||
"łączny koszt utrzymania wszystkich jednostek danej strony przewyższa liczbę "
|
||||
"wiosek kontrolowanych przez tę stronę. Trzeba wtedy zapłacić różnicę między "
|
||||
"liczbą wiosek a kosztem utrzymania."
|
||||
"poziomowi jednostki, chyba że ma ona cechę \"lojalna\" (<link "
|
||||
"linkend=\"traits\">patrz poniżej</link>). Lojalne są zazwyczaj te jednostki, "
|
||||
"których nie były rekrutowane, na przykład sam przywódca i jednostki, które "
|
||||
"dołączyły do Ciebie z własnej woli. Koszty utrzymania są ponoszone jedynie "
|
||||
"wtedy, gdy łączny koszt utrzymania wszystkich jednostek danej strony "
|
||||
"przewyższa liczbę wiosek kontrolowanych przez tę stronę. Trzeba wtedy "
|
||||
"zapłacić różnicę między liczbą wiosek a kosztem utrzymania."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:627
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-26 19:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-01 23:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
|
@ -58,15 +58,6 @@ msgstr "Pogromca"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever "
|
||||
#| "lived. Now, as his son, it’s up to you to thwart the selfish designs of "
|
||||
#| "the humans who have broken the old agreements with the orcs and are bent "
|
||||
#| "upon taking your lands. Unite the warring orcish tribes, bring together "
|
||||
#| "the Orcish Council and call up the Great Horde to send the human-worms "
|
||||
#| "and their wose-born allies to the land of the dead!\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever lived. "
|
||||
"Now, as his son, it’s up to you to thwart the selfish designs of the humans "
|
||||
|
@ -269,12 +260,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Retaliating, the orcs systematically slaughtered human colonies and "
|
||||
#| "villages on their lands. Then, Earl Lanbec’h — the most powerful human "
|
||||
#| "warlord of the North — determined to abolish the orcish menace raised an "
|
||||
#| "army and conferred leadership of it to his son-in-law Baron Alber."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retaliating, the orcs systematically slaughtered human colonies and villages "
|
||||
"on their lands. Then, Earl Lanbec’h — the most powerful human warlord of the "
|
||||
|
@ -769,10 +754,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We could, but then again, if we crush them then we can loot their "
|
||||
#| "treasury and their dwellings. The gold will be useful."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We could, but then again, if we crush them, then we can loot their treasury "
|
||||
"and their dwellings. The gold will be useful."
|
||||
|
@ -894,20 +875,14 @@ msgstr "Ach! Umieram!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You were warned, dwarf. Riders, spread out of the area and collect what "
|
||||
#| "you can from each of these houses. If anyone refuses to pay, tie them up "
|
||||
#| "and take it anyway. Let them know that they live only on my good graces. "
|
||||
#| "I’ll take the army to Barag Gór. Catch up when you’re done."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You were warned, dwarf. Riders, spread out over the area and collect what "
|
||||
"you can from each of these houses. If anyone refuses to pay, tie them up and "
|
||||
"take what they have anyway. Let them know that they live only on my good "
|
||||
"graces. I’ll take the army to Barag Gór. Catch up when you’re done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ostrzegaliśmy cię, krasnoludzie. Jeźdźcy, rozproszyć się i zebrać co się da "
|
||||
"ze wsi. Jeśli ktoś odmówi zapłaty - związać go i splądrować wieś. I niech "
|
||||
"Ostrzegaliśmy cię, krasnoludzie. Jeźdźcy, rozproszyć się i zebrać ze wsi co "
|
||||
"się da. Jeśli ktoś odmówi zapłaty - związać go i splądrować wieś. I niech "
|
||||
"wiedzą, że tylko dzięki mojej wielkoduszności w ogóle jeszcze żyją. Ja "
|
||||
"poprowadzę armię na Barag Gór. Po wykonaniu zadania dogonicie nas."
|
||||
|
||||
|
@ -928,11 +903,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:426
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join "
|
||||
#| "us in our journey with your son? You are a powerful warrior, and you "
|
||||
#| "would be of great help."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you and your son "
|
||||
"like to join us in our journey? You are a powerful warrior, and you would be "
|
||||
|
@ -1117,10 +1087,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=Scout
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Quit your boasting, mule-ears. The chief wants to know why you’re here, "
|
||||
#| "instead of cowering in your dung-spattered forests."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Quit your boasting, mule-ears. The Chief wants to know why you’re here, "
|
||||
"instead of cowering in your dung-spattered forests."
|
||||
|
@ -1206,11 +1172,6 @@ msgstr "Ludzie przekupili elfy, by schwytały i wydały im szamanów."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Over my dead body! The shamans of the Great Council are the only people "
|
||||
#| "who can call up the Great Horde. If they are captured then all the orcs "
|
||||
#| "on this continent would surely be doomed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Over my dead body! The shamans of the Great Council are the only people who "
|
||||
"can call up the Great Horde. If they are captured, then all the orcs on this "
|
||||
|
@ -1265,11 +1226,6 @@ msgstr "Jetto, jakim sposobem wpadłeś w ręce tych wymoczków?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Jetto
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. "
|
||||
#| "Unfortunately, I was captured. But now I am free and the elves shall feel "
|
||||
#| "my wrath!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Barag Gór Council sent me to assassinate the elvish leaders. "
|
||||
"Unfortunately, I was captured. But now I am free and the elves shall feel my "
|
||||
|
@ -1360,10 +1316,6 @@ msgstr "Jakim cudem wpadłeś w ręce tych śmierdzieli?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:600
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. "
|
||||
#| "Unfortunately, I was captured."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Barag Gór Council sent me to assassinate the elvish leaders. "
|
||||
"Unfortunately, I was captured."
|
||||
|
@ -1409,12 +1361,6 @@ msgstr "Ma-Rana"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Kapou’e and the shamans rested and discussed the matter for three days. "
|
||||
#| "It was finally decided that it might be necessary to call up the Great "
|
||||
#| "Horde to deal with this massive human incursion. However, in order to do "
|
||||
#| "that the entire Great Council would have to gather."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kapou’e and the shamans rested and discussed the matter for three days. It "
|
||||
"was finally decided that it might be necessary to call up the Great Horde to "
|
||||
|
@ -1427,12 +1373,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Since it was now obvious that the humans were going to try their best to "
|
||||
#| "prevent that by capturing or killing the shamans, Kapou’e was requested "
|
||||
#| "to escort the shamans to the Harbor of Tirigaz where the rest of the "
|
||||
#| "council was residing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since it was now obvious that the humans were going to try their best to "
|
||||
"prevent that by capturing or killing the shamans, Kapou’e was requested to "
|
||||
|
@ -1504,11 +1444,6 @@ msgstr "Oj nie! Grüü chce pogruchotać szkielety!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here cutting off "
|
||||
#| "our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we don’t "
|
||||
#| "know what lies ahead, so it is best not to leave any threats in our rear."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here, cutting off "
|
||||
"our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we don’t "
|
||||
|
@ -1894,11 +1829,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pirk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I wouldn’t worry about the scorpions right now, I would worry about "
|
||||
#| "getting out of this sandstorm! These things can last for weeks, and if we "
|
||||
#| "aren’t buried alive by all the sand we will die of hunger and thirst."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I wouldn’t worry about the scorpions right now, I would worry about getting "
|
||||
"out of this sandstorm! These things can last for weeks, and if we aren’t "
|
||||
|
@ -1920,8 +1850,6 @@ msgstr "Co?! Przez ten cały zamęt?!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "We don’t have any other choice. If we remain here we’ll die."
|
||||
msgid "We don’t have any other choice. If we remain here, we’ll die."
|
||||
msgstr "Nie mamy wyboru. Pozostać tutaj to pewna śmierć."
|
||||
|
||||
|
@ -2222,10 +2150,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Why would you elves want still more territory? You guys already have the "
|
||||
#| "undisputed rule of the whole elvish forest."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Why would you elves want still more territory? You already have the "
|
||||
"undisputed rule of the whole elvish forest."
|
||||
|
@ -2311,10 +2235,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lucile
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ahhh! Flee; warn the prince that I have been slain and the enclave "
|
||||
#| "destroyed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ahhh! Flee; warn the Prince that I have been slain and the enclave destroyed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2357,7 +2277,7 @@ msgstr "Shan Taum"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:69
|
||||
msgid "Rivals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przeciwnicy"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:78
|
||||
|
@ -2471,15 +2391,11 @@ msgstr "No, eee..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Echarp
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Kapou’e, rumors tell of you making a long trip to seek assistance from "
|
||||
#| "us, and escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kapou’e, rumors tell of you making a long trip to seek assistance from us, "
|
||||
"and escorting Pirk, Gork and Vraurk. The Council is grateful for that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapou'e, wieść niesie, że odbyłeś długą podróż eskortując Pirka, Gorka, i "
|
||||
"Kapou'e, wieść niesie, że odbyłeś długą podróż, eskortując Pirka, Gorka, i "
|
||||
"Vraurka, by szukać naszej pomocy. Rada jest ci za to wdzięczna."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Fabstep
|
||||
|
@ -2496,11 +2412,6 @@ msgstr "Ale mój lud..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Echarp
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You don’t understand. Orcs have been divided for ages. The only one who "
|
||||
#| "gave us some unity was your father, Black-Eye Karun. Hearing rumors of "
|
||||
#| "your exploits, we understood you are a worthy son of your father."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You don’t understand. Orcs have been divided for ages. The only one who gave "
|
||||
"us some unity was your father, Black-Eye Karun. When we heard rumors of your "
|
||||
|
@ -2508,8 +2419,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nie rozumiesz. Orki od wieków są podzielone. Jedynym, któremu udało się nas "
|
||||
"w pewnym stopniu zjednoczyć, był twój ojciec, Karun Czarne Oko. Słysząc "
|
||||
"wieści o twych bohaterskich czynach zrozumieliśmy, że jesteś godnym następcą "
|
||||
"swego ojca."
|
||||
"wieści o twych bohaterskich czynach, zrozumieliśmy, że jesteś godnym "
|
||||
"następcą swego ojca."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vraurk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:187
|
||||
|
@ -2544,26 +2455,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pirk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Go defend Prestim, Kapou'e. In the meantime, now that the council is "
|
||||
#| "complete again, we will decide. We may have to form the Great Horde "
|
||||
#| "again, and give you the leadership of it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go defend Prestim, Kapou’e. In the meantime, now that the Council is "
|
||||
"complete again, we will decide. We may have to form the Great Horde again "
|
||||
"and make you its leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapou'e, ruszaj bronić Prestim. W międzyczasie, skoro rada znów jest w "
|
||||
"Kapou'e, ruszaj bronić Prestim. W międzyczasie, skoro Rada znów jest w "
|
||||
"komplecie, zadecydujemy, czy ponownie zwołać Wielką Hordę i powierzyć ci jej "
|
||||
"przywództwo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Nooo! Don’t kill me, I surrender to you little earthworm."
|
||||
msgid "Nooo! Don’t kill me, I surrender to you, little earthworm."
|
||||
msgstr "Nieee! Nie zabijaj mnie, poddaję ci się, ty mała glizdo."
|
||||
msgstr "Nieee! Nie zabijaj mnie, poddaję ci się, ty mała glisto."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=10_Saving_Inarix
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:12
|
||||
|
@ -2617,12 +2521,6 @@ msgstr "Plonk"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Plonk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The "
|
||||
#| "fortified bridge over the River Bork was taken this morning by a small "
|
||||
#| "commando of elves, we have already tried to assault it twice without "
|
||||
#| "success."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The "
|
||||
"fortified bridge over the River Bork was taken this morning by a small "
|
||||
|
@ -2660,10 +2558,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If Inarix falls prey to those humans then we won’t be able to count on "
|
||||
#| "their help in this struggle. We must do something!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If Inarix falls prey to those humans, then we won’t be able to count on "
|
||||
"their help in this struggle. We must do something!"
|
||||
|
@ -2684,12 +2578,6 @@ msgstr "To nie będzie takie proste! Nasi przeciwnicy są dobrze ufortyfikowani.
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Plonk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We can sabotage the southern bridge to slow them down. When the bulk of "
|
||||
#| "the saurians have crossed, someone needs to go and light the barrel of "
|
||||
#| "oil we have set up beside the bridge to destroy it. Any warriors trapped "
|
||||
#| "on the bridge or on the other side of the river will perish!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"We can capture the southern bridge and keep it open for the saurians. When "
|
||||
"the bulk of them have crossed, someone needs to go and light the barrel of "
|
||||
|
@ -2697,9 +2585,9 @@ msgid ""
|
|||
"the bridge or on the other side of the river will perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokonamy sabotażu południowego mostu, to ich spowolni. Gdy większość "
|
||||
"jaszczurów już przekroczy most, ktoś musi podpalić beczkę oleju, którą "
|
||||
"przygotowaliśmy, by zniszczyć most. Zginą wszyscy nasi uwięzieni na moście "
|
||||
"lub po drugiej stronie rzeki!"
|
||||
"jaszczurów już go przekroczy, ktoś musi podpalić beczkę oleju, którą "
|
||||
"przygotowaliśmy, by go zniszczyć. Zginą wszyscy nasi żołnierze uwięzieni na "
|
||||
"moście lub po drugiej stronie rzeki!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thelarion
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:228
|
||||
|
@ -2770,8 +2658,6 @@ msgstr "Hej! Nie podpalaj tego jeszcze, nie jestem jeszcze bezpieczny!"
|
|||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#. To "blow up" means "to make something explode".
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Chief, we can’t be blowing the bridge before Inarix is here, can we?"
|
||||
msgid "Chief, we can’t be blowing up the bridge before Inarix is here, can we?"
|
||||
msgstr "Szefie, chyba nie wysadzimy mostu zanim Inarix tu nie przyjdzie?"
|
||||
|
||||
|
@ -2901,10 +2787,6 @@ msgstr "Skutecznie broń Prestim przez cztery dni"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You don't control all villages on the north side of the river when turns "
|
||||
#| "run out"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You don’t control all villages on the north side of the river when turns run "
|
||||
"out"
|
||||
|
@ -2934,13 +2816,6 @@ msgstr "Mury Prestim są twarde jak skała, rozbiją się na nich."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I’m not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim’s walls "
|
||||
#| "are strong but long and it is difficult to defend them from many "
|
||||
#| "directions at once. This Earl Lanbec’h must know they can’t break through "
|
||||
#| "by only fording the river where the bridge previously stood so he must "
|
||||
#| "have a better plan than that."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’m not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim’s walls are "
|
||||
"strong but long, and it is difficult to defend them from many directions at "
|
||||
|
@ -2950,8 +2825,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nie byłbym taki pewien. Każda forteca ma swoje słabe punkty. Mury Prestim są "
|
||||
"mocne, ale długie i trudno ich bronić z wielu stron naraz. Hrabia Lanbec’h "
|
||||
"na pewno wie, że nie zdołają się przebić brodząc przez rzekę, gdzie "
|
||||
"poprzednio był most, więc musi mieć inny plan."
|
||||
"na pewno wie, że nie zdołają się przebić, brodząc przez rzekę w miejscu, "
|
||||
"gdzie poprzednio był most. Musi mieć inny plan."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=cannonfodder
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:270
|
||||
|
@ -2973,11 +2848,6 @@ msgstr "Za cztery dni. Obawiam się, że będzie już za późno."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Fool! We can hold that long. But we have to have Prestim firmly in "
|
||||
#| "control when the shamans arrive with the Great Horde. We can’t let the "
|
||||
#| "humans establish a foothold on this side of the river."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fool! We can hold that long. But we have to have Prestim firmly in control "
|
||||
"when the shamans arrive with the Great Horde. We can’t let the humans "
|
||||
|
@ -2985,23 +2855,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Głupcze! Damy radę się tyle utrzymać. Ale musimy mieć Prestim pod całkowitą "
|
||||
"kontrolą, gdy przybędą szamani z Wielką Hordą. Nie możemy pozwolić ludziom "
|
||||
"na uchwycenie przyczółka na tym brzegu rzeki."
|
||||
"na uchwycenie przyczółku na tym brzegu rzeki."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Because if we cannot decisively beat these humans, the other tribes won’t "
|
||||
#| "think us strong enough to lead them. Each chieftain will try to claim the "
|
||||
#| "leadership of the horde for themselves and the humans will be able to "
|
||||
#| "break through our defenses."
|
||||
msgid ""
|
||||
"... because if we cannot decisively beat these humans, the other tribes "
|
||||
"won’t think us strong enough to lead them. Each chieftain will try to claim "
|
||||
"leadership of the horde for themselves, and the humans will be able to break "
|
||||
"through our defenses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bo jeśli nie zdołamy zdecydowanie pokonać ludzi, pozostałe plemiona uznają, "
|
||||
"Bo jeśli nie zdołamy definitywnie pokonać ludzi, pozostałe plemiona uznają, "
|
||||
"że jesteśmy za słabi, by ich poprowadzić. Każdy wódz będzie chciał sam "
|
||||
"dowodzić hordą, a wtedy ludzie bez wątpienia przełamią naszą obronę."
|
||||
|
||||
|
@ -3081,8 +2945,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gork
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
|
||||
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we will help you push them to the river!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oto jesteśmy! Trzymaj się, Prestim, przybywamy, by zepchnąć ich do rzeki!"
|
||||
|
@ -3161,12 +3023,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After a fair amount of squabbling — for some of the older warlords were "
|
||||
#| "reluctant to let this young upstart lead them — and a few consequent "
|
||||
#| "executions, the leadership of the horde was formally bestowed upon "
|
||||
#| "Kapou’e."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a fair amount of squabbling — for some of the older warlords were "
|
||||
"reluctant to let this young upstart lead them — and a few consequent "
|
||||
|
@ -3179,10 +3035,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Riders were dispatched in all directions to gather intelligence and to "
|
||||
#| "pinpoint the exact location of the hostile forces."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Riders were dispatched in all directions to gather intelligence and to "
|
||||
"pinpoint the exact locations of hostile forces."
|
||||
|
@ -3192,14 +3044,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The horde was then split into two forces. On the advice of the shamans, "
|
||||
#| "Kapou’e placed one force under the leadership of Shan Taum the Smug, who "
|
||||
#| "— despite his obnoxious nature — was a fierce and capable leader. He was "
|
||||
#| "sent to Bitok, the most southwestern orcish city, to cut off the humans "
|
||||
#| "already invading the harbor of Tirigaz, and to stop any further human "
|
||||
#| "incursion into orcish territory."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horde was then split into two forces. On the advice of the shamans, "
|
||||
"Kapou’e placed one force under the leadership of Shan Taum the Smug, who — "
|
||||
|
@ -3209,7 +3053,7 @@ msgid ""
|
|||
"into orcish territory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Horda została podzielona na dwie armie. Idąc za radą szamanów, Kapou’e "
|
||||
"powierzył dowodzenie jedną z armii Cwaniakowi Shanowi Taumowi, który pomimo "
|
||||
"powierzył dowodzenie jedną z nich Cwaniakowi Shanowi Taumowi, który pomimo "
|
||||
"konfliktowej natury był niewątpliwie walecznym i zdolnym dowódcą. Został on "
|
||||
"wysłany do Bitok, najbardziej wysuniętego na południowy zachód miasta orków, "
|
||||
"by odciąć ludzi atakujących przystań w Tirigaz i uniemożliwić im dalszy "
|
||||
|
@ -3217,11 +3061,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "He sent the shamans, Pirk, Gork and Vraurk back to Borstep — a city just "
|
||||
#| "north of the Mourned Hills — to organize any remaining orcish forces as "
|
||||
#| "well as create an arms and supply depot."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kapou’e sent the shamans, Pirk, Gork and Vraurk back to Borstep — a city "
|
||||
"just north of the Mourned Hills — to organize any remaining orcish forces as "
|
||||
|
@ -3261,10 +3100,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Foolish human. Attack, men, I want that city to be orcish territory "
|
||||
#| "within the week. Smite, stab, and slay!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foolish human. Attack, men! I want that city to be orcish territory within "
|
||||
"the week. Smite, stab, and slay!"
|
||||
|
@ -3298,11 +3133,6 @@ msgstr "Sagmar"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After conquering and occupying Dorest, Kapou’e and his men set themselves "
|
||||
#| "to stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish "
|
||||
#| "rule."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After conquering and occupying Dorest, Kapou’e and his men set themselves to "
|
||||
"stabilizing the area and bringing it firmly under iron-hard orcish rule."
|
||||
|
@ -3312,13 +3142,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the "
|
||||
#| "last human strongholds, the first snows of the long northern winter began "
|
||||
#| "to fall. A few days after the first snowfall a goblin rider — half dead "
|
||||
#| "from exhaustion — raced into Dorest with the news that Borstep was under "
|
||||
#| "siege by a large force of dwarves, outlaws and elves."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the last "
|
||||
"human strongholds, the first snows of the long northern winter began to "
|
||||
|
@ -3360,13 +3183,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Rushing to reach Borstep before the river froze up for the winter, the "
|
||||
#| "orcs sailed up the River Bork. Paddling day and night the horde barely "
|
||||
#| "managed to get through the Silent Forest before the river froze solid. "
|
||||
#| "Beaching their crafts, they marched the last leg of their journey through "
|
||||
#| "the deepening snow of the Mourned Hills."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rushing to reach Borstep before the river froze up for the winter, the orcs "
|
||||
"sailed up the River Bork. Paddling day and night, the horde barely managed "
|
||||
|
@ -3395,13 +3211,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "With eyes burning with apprehension and rage, Kapou’e sent his riders out "
|
||||
#| "to scour the land in all directions for the culprits while he made camp "
|
||||
#| "with the rest of the horde. A few hours later a rider reported back that "
|
||||
#| "he had picked up a trail of a large body of dwarves, elves and humans "
|
||||
#| "heading east through the mountains."
|
||||
msgid ""
|
||||
"With eyes burning with apprehension and rage, Kapou’e sent his riders out to "
|
||||
"scour the land in all directions for the culprits while he made camp with "
|
||||
|
@ -3573,12 +3382,6 @@ msgstr "O czym myślisz, Wodzu?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "My men know the land well. Flar’Tar and Al’Brock, both of you take a "
|
||||
#| "scout and circle around to the Northeast and Southeast respectively. "
|
||||
#| "Grüü, you take your trolls and circle around to the Northwest. If all "
|
||||
#| "goes well we shall surround them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"My men know the land well. Flar’Tar and Al’Brock, both of you take a scout "
|
||||
"and circle around to the northeast and southeast respectively. Grüü, you "
|
||||
|
@ -3701,10 +3504,6 @@ msgstr "Eee, wybacz, ludzie po drodze. Rozgnietliśmy, nie ma problemu."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:584
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Better late than never. Now it’s time to kill! Let nobody escape and "
|
||||
#| "everyone keep an eye out for the shamans."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Better late than never. Now it’s time to kill! Let nobody escape! Everyone, "
|
||||
"keep an eye out for the shamans."
|
||||
|
@ -3930,12 +3729,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "With the Council broken, there was now nothing left to hold the orcish "
|
||||
#| "forces together. And if the orcish forces began to fight amongst "
|
||||
#| "themselves as they so often did, then the humans would eradicate them "
|
||||
#| "with ease."
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the Council broken, there was now nothing left to hold the orcish "
|
||||
"forces together. And if the orcish forces began to fight amongst themselves, "
|
||||
|
@ -3947,16 +3740,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Kapou’e vowed that this would not happen. Events had the smell of a "
|
||||
#| "treacherous plot aimed at destroying the unity of the orcs. Furthermore, "
|
||||
#| "if the tree-shagger was to be trusted, then Shan Taum the Smug was behind "
|
||||
#| "it all. What an orc expected to gain from destroying his own race was "
|
||||
#| "beyond Kapou’e, but he decided to march to Bitok personally and confront "
|
||||
#| "the traitor. Bitok being on the far side of orcish territory, this would "
|
||||
#| "also give him a good chance to clobber the orcs together again — the old "
|
||||
#| "fashioned way."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kapou’e vowed that this would not happen. Events had the smell of a "
|
||||
"treacherous plot aimed at destroying the unity of the orcs. Furthermore, if "
|
||||
|
@ -4011,12 +3794,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If we are going to make it to Bitok, and then back to Dorest before "
|
||||
#| "spring we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy "
|
||||
#| "all opposition in your path, I want this area to be firmly under my "
|
||||
#| "control by the time we are through here."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If we are going to make it to Bitok, and then back to Dorest before spring, "
|
||||
"we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy all "
|
||||
|
@ -4136,14 +3913,6 @@ msgstr "Nofhug"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Kapou’e and his followers made a grueling march across the frozen "
|
||||
#| "Northlands. For the orcs it was a constant nightmare of freezing, "
|
||||
#| "marching and fighting. Food was scarce, and the stores that they managed "
|
||||
#| "to seize from rebellious tribes had to be strictly rationed. Many of the "
|
||||
#| "weaker orcs who weren’t killed in combat died from exhaustion, or fell "
|
||||
#| "behind and froze to death."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kapou’e and his followers made a grueling march across the frozen "
|
||||
"Northlands. For the orcs, it was a constant nightmare of freezing, marching "
|
||||
|
@ -4161,13 +3930,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Throughout this nightmare Kapou’e drove himself and his men ruthlessly. "
|
||||
#| "The spring thaw would soon be upon them and with it, the human army that "
|
||||
#| "Earl Lanbec’h was no doubt rallying. By that time the orcs had to be "
|
||||
#| "united one way or another, since if they were separated and scattered, "
|
||||
#| "they would surely be exterminated."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Throughout this nightmare, Kapou’e drove himself and his men ruthlessly. The "
|
||||
"spring thaw would soon be upon them and with it, the human army that Earl "
|
||||
|
@ -4252,10 +4014,6 @@ msgstr "KŁAMIESZ! TO WSZYSTKO KŁAMSTWA!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Tell you what, you ungrateful backstabbing traitor, if you surrender "
|
||||
#| "right now I will just cut off your head instead of torturing you to death."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tell you what, you ungrateful backstabbing traitor, if you surrender right "
|
||||
"now, I will just cut off your head instead of torturing you to death."
|
||||
|
@ -4300,11 +4058,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I doubt it. Shan Taum knows how to dissemble. I’ll bet he sent them out "
|
||||
#| "like we did to clobber the other tribes to his rule. In any case, it will "
|
||||
#| "be convenient for us."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I doubt it. Shan Taum knows how to dissemble. I’ll bet he sent them out like "
|
||||
"we did to clobber the other tribes into his rule. In any case, it will be "
|
||||
|
@ -4341,12 +4094,6 @@ msgstr "Pokonaj Hrabiego Lanbec’ha"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "As Kapou’e expected, by the time his forces had been defeated Shan Taum "
|
||||
#| "was nowhere to be found. Gritting his teeth and vowing that he would yet "
|
||||
#| "make a mug out of the traitor’s skull, Kapou’e gathered his men and "
|
||||
#| "headed for Dorest."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As Kapou’e expected, by the time his forces had been defeated, Shan Taum was "
|
||||
"nowhere to be found. Gritting his teeth and vowing that he would yet make a "
|
||||
|
@ -4359,13 +4106,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Once there he found his generals, Al’Brock and Flar’Tar, had already "
|
||||
#| "arrived along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the "
|
||||
#| "tribes that Kapou’e had cowed into submission were also present. In "
|
||||
#| "addition, the remaining shamans of the Great Council were also present to "
|
||||
#| "help in whatever way they could to preserve the unity of the Horde."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once there, he found that his generals, Al’Brock and Flar’Tar, had already "
|
||||
"arrived along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the tribes "
|
||||
|
@ -4397,11 +4137,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Days passed, the snows melted and Kapou’e readied his defenses. A few "
|
||||
#| "weeks after Kapou’e’s arrival, riders caught sight of Earl Lanbec’h’s "
|
||||
#| "army."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Days passed, the snows melted, and Kapou’e readied his defenses. A few weeks "
|
||||
"after Kapou’e’s arrival, riders caught sight of Earl Lanbec’h’s army."
|
||||
|
@ -4412,12 +4147,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have "
|
||||
#| "done to us. Attack without compromise, we have several detachments of "
|
||||
#| "reinforcements on their way. Spare no orc and let us take back this land "
|
||||
#| "which is rightfully ours!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have "
|
||||
"done to us. Attack without compromise, we have several detachments of "
|
||||
|
@ -4451,8 +4180,6 @@ msgstr "Przybyliśmy, mój panie."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ahhh, perfect, more reinforcements."
|
||||
msgid "Ahhh, perfect. More reinforcements."
|
||||
msgstr "Doskonale, przybywa więcej posiłków!"
|
||||
|
||||
|
@ -4524,11 +4251,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Howgarth III
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Cease your lies, Lanbec’h. We all know that you were the one who started "
|
||||
#| "this war. But enough, it is time for all this to end. I call for both "
|
||||
#| "sides to parley and we shall discuss this matter."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cease your lies, Lanbec’h. We all know that you were the one who started "
|
||||
"this war. But enough. It is time for all this to end. I call for both sides "
|
||||
|
@ -4555,10 +4277,6 @@ msgstr "Na Bogów, o czym ty mówisz?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I am Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. Seventeen years ago you people "
|
||||
#| "assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. Seventeen years ago, you people "
|
||||
"assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
|
||||
|
@ -4673,15 +4391,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:475
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Now now now, what do we have here. Collaborating with the enemy again "
|
||||
#| "just like your disgusting father, are you?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now now now, what do we have here? Collaborating with the enemy again just "
|
||||
"like your disgusting father, are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No proszę, co my tu mamy. Znowu spiskujesz z wrogiem, zupełnie, jak twój "
|
||||
"No proszę, co my tu mamy. Znowu spiskujesz z wrogiem, zupełnie jak twój "
|
||||
"plugawy ojciec, co?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
|
@ -4708,10 +4422,6 @@ msgstr "A nie mówiłem, Kapou'e?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys, I want "
|
||||
#| "Dorest recaptured by sunset."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys! I want "
|
||||
"Dorest recaptured by sunset."
|
||||
|
@ -4721,15 +4431,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Howgarth III
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hold, Earl Lanbec’h. I have reached an agreement with these orcs. Since "
|
||||
#| "your army has been the aggressor, you must immediately disperse your army "
|
||||
#| "and withdraw from orcish territory. Once that is done then Kapou’e will "
|
||||
#| "give you back Dorest and call off the horde. I have had dealings with "
|
||||
#| "Kapou’e’s father before and I believe his blood will be trustworthy. And "
|
||||
#| "if that isn’t enough, then we are here to protect you in case he violates "
|
||||
#| "the pact."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold, Earl Lanbec’h. I have reached an agreement with these orcs. Since your "
|
||||
"army has been the aggressor, you must immediately disperse it and withdraw "
|
||||
|
@ -4747,10 +4448,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You and your damned compromises can go to hell. Your beloved Kapou’e will "
|
||||
#| "be joining you shortly."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You and your damned compromises can go to hell! Your beloved Kapou’e will be "
|
||||
"joining you shortly."
|
||||
|
@ -4870,13 +4567,6 @@ msgstr "Epilog"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "True to his word, once Lanbec’h had been slain, Howgarth III dispersed "
|
||||
#| "the Earl’s forces and withdrew them from orcish territory. For his part "
|
||||
#| "Kapou’e withdrew from Dorest and dispersed the Great Horde. However, "
|
||||
#| "before the horde was dispersed he appointed three more shamans — with the "
|
||||
#| "consent of all — to make the Great Council complete again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"True to his word, once Lanbec’h had been slain, Howgarth III dispersed the "
|
||||
"Earl’s forces and withdrew them from orcish territory. For his part, Kapou’e "
|
||||
|
@ -4893,12 +4583,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "As Rahul had done to Kapou’e’s father, Howgarth III issued an invitation "
|
||||
#| "to Kapou’e to join the Northern Alliance. Kapou’e declined. Instead he "
|
||||
#| "went back to Barag Gór and, making that his capital, established himself "
|
||||
#| "as sovereign over all the northern tribes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As Rahul had done to Kapou’e’s father, Howgarth III issued an invitation to "
|
||||
"Kapou’e to join the Northern Alliance. Kapou’e declined. Instead, he went "
|
||||
|
@ -4976,15 +4660,6 @@ msgstr "Szaman orków nowicjusz"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Novice Orcish Shaman, race=orc
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
|
||||
#| "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
|
||||
#| "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
|
||||
#| "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
|
||||
#| "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
|
||||
#| "draining their life. Novice Shamans are still young and vigorous, but "
|
||||
#| "their spell-casting ability still needs improvement."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
|
||||
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
|
||||
|
@ -5010,15 +4685,6 @@ msgstr "Stary szaman orków"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Old Orcish Shaman, race=orc
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
|
||||
#| "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
|
||||
#| "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
|
||||
#| "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
|
||||
#| "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
|
||||
#| "draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered "
|
||||
#| "magic, although their physical strength has declined with age."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
|
||||
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
|
||||
|
@ -5044,14 +4710,6 @@ msgstr "Szaman orków"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
|
||||
#| "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
|
||||
#| "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
|
||||
#| "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
|
||||
#| "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
|
||||
#| "draining their life."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
|
||||
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
|
||||
|
@ -5094,16 +4752,10 @@ msgstr "Aaaa!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Blast it, without Inarix to lead his saurians, we can no longer count on "
|
||||
#| "their help."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blast it, without Inarix to lead her saurians, we can no longer count on "
|
||||
"their help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A niech to, bez Inariksa jako przywódcy nie możemy już liczyć na pomoc "
|
||||
"jaszczurów."
|
||||
msgstr "A niech to, bez Inariksa nie możemy już liczyć na pomoc jaszczurów."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:74
|
||||
msgid "Al’Brock"
|
||||
|
@ -5534,8 +5186,8 @@ msgstr "Wielka Horda: koszt utrzymania każdej jednostki obniżony o jeden."
|
|||
#~ "Kapou'e will come back in Son of the Black Eye, chapter II: 'The Great "
|
||||
#~ "Horde'."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kapou'e powróci w drugim rozdziale Syna Czarnego Oka, \"Wielkiej Hordzie"
|
||||
#~ "\"."
|
||||
#~ "Kapou'e powróci w drugim rozdziale Syna Czarnego Oka, \"Wielkiej "
|
||||
#~ "Hordzie\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It's been two days since we entered this desert. I have never been so hot "
|
||||
|
|
|
@ -813,8 +813,8 @@ msgstr "Katklagad"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:582
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||||
"guards are $first_password_$first_password and $second_password_"
|
||||
"$second_password|."
|
||||
"guards are $first_password_$first_password and "
|
||||
"$second_password_$second_password|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W opuszczonym zamku, trzy dni jazdy na północny wschód. Hasła dla strażników "
|
||||
"brzmią $first_password_$first_password i $second_password_$second_password|."
|
||||
|
|
|
@ -4067,8 +4067,8 @@ msgid ""
|
|||
"There’s not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
|
||||
"in honor of my father. About that island..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie możemy wiele na to teraz poradzić. Nazwę ten wspaniały statek \"Eldaric"
|
||||
"\", ku czci mojego ojca. Jeśli zaś chodzi o wyspę..."
|
||||
"Nie możemy wiele na to teraz poradzić. Nazwę ten wspaniały statek "
|
||||
"\"Eldaric\", ku czci mojego ojca. Jeśli zaś chodzi o wyspę..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:759
|
||||
|
@ -7634,8 +7634,8 @@ msgid ""
|
|||
"Haldric, just before we arrived here I got word that your ‘third of a fleet’ "
|
||||
"has departed for our old home, the Green Isle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric, zaraz zanim tu przybyliśmy, powiedziano mi, że \"jedna trzecia floty"
|
||||
"\" wyruszyła do naszego starego domu, Zielonej Wyspy."
|
||||
"Haldric, zaraz zanim tu przybyliśmy, powiedziano mi, że \"jedna trzecia "
|
||||
"floty\" wyruszyła do naszego starego domu, Zielonej Wyspy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:94
|
||||
|
|
|
@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-26 19:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Makarewicz <makpio@interia.pl>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-03 18:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Language: pl_PL\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||||
|
@ -31,16 +31,12 @@ msgstr "Samouczek"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for "
|
||||
#| "first time players."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for first-"
|
||||
"time players."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poznaj podstawy Wesnoth w samouczku. Zalecane dla grających w Wesnoth po raz "
|
||||
"pierwszy."
|
||||
"Poznaj podstawy rozgrywki w Wesnoth w samouczku. Zalecane dla grających w "
|
||||
"Wesnoth po raz pierwszy."
|
||||
|
||||
#. [difficulty]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:31
|
||||
|
@ -54,8 +50,6 @@ msgstr "Wybierz postać"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Who do you want to play?"
|
||||
msgid "Who do you want to play as?"
|
||||
msgstr "Kim chcesz grać?"
|
||||
|
||||
|
@ -151,12 +145,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, "
|
||||
#| "and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move "
|
||||
#| "the mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the "
|
||||
#| "right of the screen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For this tutorial, you are playing as Konrad. You are standing on the keep, "
|
||||
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
||||
|
@ -170,12 +158,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, "
|
||||
#| "and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move "
|
||||
#| "the mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the "
|
||||
#| "right of the screen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For this tutorial, you are playing as Li’sar. You are standing on the keep, "
|
||||
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
||||
|
@ -437,15 +419,6 @@ msgstr "Tury"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:618
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. "
|
||||
#| "Once you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the "
|
||||
#| "<b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other "
|
||||
#| "teams, whether controlled by the AI or other human players, will then "
|
||||
#| "make their move. Some scenarios must be completed in a certain number of "
|
||||
#| "turns. You can see what turn it is, and any applicable turn limit, next "
|
||||
#| "to the flag icon at the top of the screen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
|
||||
"you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
|
||||
|
@ -458,7 +431,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Podczas każdej tury, każda strona występująca w scenariuszu dostaje szansę "
|
||||
"wykonania ruchu. Gdy zrealizujesz swój plan na daną turę, kliknij na "
|
||||
"przycisku <b>Zakończ turę</b> znajdującym się w prawym-dolnym rogu ekranu. "
|
||||
"Wtedy inne drużyny, czy to kontrolowane przez SI, czy przez ludzkich graczy, "
|
||||
"Wtedy inne strony, czy to kontrolowane przez SI, czy przez ludzkich graczy, "
|
||||
"wykonają swoje ruchy. Niektóre scenariusze muszą zostać ukończone przed "
|
||||
"upływem określonej liczby tur. Numer tury, a także ewentualny limit, "
|
||||
"zobaczysz obok obrazka flagi na górze ekranu."
|
||||
|
@ -599,13 +572,6 @@ msgstr "Rekrutowanie"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:777
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the "
|
||||
#| "castle tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. "
|
||||
#| "Note that newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you "
|
||||
#| "will be able to use them next turn. This scenario you have only one type "
|
||||
#| "of unit to choose from: the Elvish Fighter."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
|
||||
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
|
||||
|
@ -675,10 +641,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:863
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||||
#| "have two kinds of attack..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||||
"have two kinds of attacks..."
|
||||
|
@ -809,9 +771,6 @@ msgstr "Opisy jednostek"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1016
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can right-click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1087,19 +1046,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Welcome back! This is second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
|
||||
#| "teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income "
|
||||
#| "and upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome back! This is the second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
|
||||
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
|
||||
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Witaj ponownie! To druga część dwuczęściowego samouczka. Część II zaznajomi "
|
||||
"cię z przywoływaniem jednostek, umiejętnościami i broniami specjalizowanymi, "
|
||||
"dochodem i utrzymaniem, zasięgiem ruchu, strefą kontroli oraz porą dnia."
|
||||
"Witaj ponownie! To druga część tego dwuczęściowego samouczka. Część II "
|
||||
"zaznajomi cię z przywoływaniem jednostek, umiejętnościami i specjalnymi "
|
||||
"broniami, dochodem i utrzymaniem, ruchem wymagającym wielu tur, strefą "
|
||||
"kontroli oraz porą dnia."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203
|
||||
|
@ -1121,12 +1076,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is "
|
||||
#| "elven country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard "
|
||||
#| "to hit in forests. You must defeat their leader so they never threaten us "
|
||||
#| "again. I will advise you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
|
||||
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
|
||||
|
@ -1140,12 +1089,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is "
|
||||
#| "elven country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard "
|
||||
#| "to hit in forests. You must defeat their leader so they never threaten us "
|
||||
#| "again. I will advise you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
|
||||
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
|
||||
|
@ -1281,16 +1224,6 @@ msgstr "Przywoływanie"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In addition to recruiting new units each scenario, you can also "
|
||||
#| "<i>recall</i> your experienced veterans from previous scenarios, for the "
|
||||
#| "cost of 20 gold each. This allows you to build up a formidable army over "
|
||||
#| "the course of multiple scenarios by recalling your highest leveled troops "
|
||||
#| "or those with good combinations of traits and abilities. To recall a "
|
||||
#| "unit, right click while your leader stands on a keep and select the "
|
||||
#| "<i>Recall</i> option. Remember to also recruit new troops in addition to "
|
||||
#| "recalling old ones."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to recruiting new units each scenario, you can also <i>recall</"
|
||||
"i> your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 "
|
||||
|
@ -1300,13 +1233,13 @@ msgid ""
|
|||
"while your leader stands on a keep and select the <i>Recall</i> option. "
|
||||
"Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W dodatku do rekrutowania nowych jednostek, w każdym scenariuszu można też "
|
||||
"Oprócz rekrutowania nowych jednostek, w każdym scenariuszu można też "
|
||||
"<i>przywołać</i> doświadczonych weteranów z poprzednich scenariuszy, płacąc "
|
||||
"za każdego 20 sztuk złota. Pozwala to na przestrzeni wielu scenariuszy "
|
||||
"skompletować groźną armię, przywołując żołnierzy o najwyższym poziomie, albo "
|
||||
"zbudować potężną armię, przywołując żołnierzy o najwyższym poziomie, albo "
|
||||
"takich, którzy mają dobre kombinacje cech i umiejętności. Aby przywołać "
|
||||
"jednostkę, kliknij prawym przyciskiem myszy, gdy twój przywódca stoi w "
|
||||
"twierdzy i wybierz opcję <i>Przywołaj</i>. Pamiętaj, że oprócz tego możesz "
|
||||
"twierdzy i wybierz opcję <i>Przywołaj</i>. Pamiętaj, że wciąż możesz też "
|
||||
"rekrutować nowe jednostki."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
|
@ -1382,18 +1315,6 @@ msgstr "Ataki specjalne"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks "
|
||||
#| "more powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her "
|
||||
#| "entangle attack. When this attack successfully hits an enemy, it will "
|
||||
#| "halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include "
|
||||
#| "First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who "
|
||||
#| "attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance "
|
||||
#| "to hit.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
|
||||
#| "found in the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
|
||||
"powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle "
|
||||
|
@ -1414,7 +1335,7 @@ msgstr ""
|
|||
"szansę trafienia.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pełną listę umiejętności i ataków specjalnych, a także cech, znajdziesz w "
|
||||
"systemie pomocy."
|
||||
"systemie pomocy (domyślny skrót klawiszowy: <b>F1</b>)."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:363
|
||||
|
@ -1445,22 +1366,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 "
|
||||
#| "hitpoints per turn compared to your Shaman's 4. However, each unit can "
|
||||
#| "only receive healing from one healer — a unit next to multiple healers is "
|
||||
#| "healed by the most advanced one."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 hitpoints "
|
||||
"per turn compared to your Shaman’s 4. However, each unit can only receive "
|
||||
"healing from one healer — a unit next to multiple healers is healed by the "
|
||||
"most advanced one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Masz teraz dwóch lekarzy. Twoja druidka może leczyć sąsiednie jednostki o 8 "
|
||||
"punktów życia na turę, podczas gdy szamanka — o 4. Jednak każda jednostka "
|
||||
"może otrzymać leczenie tylko od jednego lekarza — jednostka stojąca obok "
|
||||
"kilku lekarzy jest leczona przez najbardziej zaawansowanego z nich."
|
||||
"Masz teraz dwie jednostki ze zdolnością leczenia. Twoja druidka może leczyć "
|
||||
"sąsiednie jednostki o 8 punktów życia na turę, podczas gdy szamanka — o 4. "
|
||||
"Jednak każda jednostka może otrzymać leczenie tylko od jednego lekarza — "
|
||||
"jednostka stojąca obok kilku lekarzy jest leczona przez najbardziej "
|
||||
"zaawansowanego z nich."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:383
|
||||
|
@ -1883,16 +1799,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:794
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will "
|
||||
#| "heal them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
|
||||
"each of them 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli jedna z twoich szamanek stoi za twoją ranną jednostką, to uleczy jej 4 "
|
||||
"punkty życia na początku następnej tury."
|
||||
"Jeśli jedna z twoich szamanek stoi za twoimi rannymi jednostkami, to uleczy "
|
||||
"każdej z nich 4 punkty życia na początku następnej tury."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:830
|
||||
|
@ -1959,10 +1871,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:923
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You’re venturing away from your keep. You might need recruit more units, "
|
||||
#| "and I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You’re venturing away from your keep. You might need to recruit more units, "
|
||||
"and I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
|
||||
|
@ -2074,11 +1982,6 @@ msgstr "<big>Warunki zwycięstwa</big>"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1012
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||||
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
|
||||
#| "the <b>Menu</b> menu."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||||
"conditions for a scenario are given under <b>Objectives</b> in the <b>Menu</"
|
||||
|
@ -2091,7 +1994,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1021
|
||||
msgid "Speeding Up Animations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przyspieszanie animacji"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1023
|
||||
|
@ -2100,6 +2003,9 @@ msgid ""
|
|||
"quicker. The <b>acceleration factor</b> can be set, and turned on by "
|
||||
"default, in the <b>Preferences</b> menu’s <b>General</b> tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przytrzymaj klawisz <b>shift</b> żeby przyspieszyć tempo animacji ruchu i "
|
||||
"walki. <b>Współczynnik przyspieszenia</b> może zostać ustawiony, a nawet "
|
||||
"domyślnie zastosowany, w menu <b>Ustawienia</b> w zakładce <b>Ogólne</b>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1032
|
||||
|
@ -2515,16 +2421,13 @@ msgstr ""
|
|||
"klawiszem <b>u</b>."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\v\n"
|
||||
"<big>Kliknij myszą lub naciśnij spację, aby kontynuować...</big>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-29 10:14 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-29 13:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Karol Nowak <grywacz@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-03 18:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pl_PL\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
|
@ -623,16 +623,6 @@ msgstr "szał berserkera"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name "
|
||||
#| "given by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from "
|
||||
#| "their weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. "
|
||||
#| "Others have surmised that it is because such weapons would be a threat "
|
||||
#| "against even a true Dragon, should such a thing be seen again in the "
|
||||
#| "known world. Whatever the case, it is for these weapons that the "
|
||||
#| "guardians of the great Dwarven citadels are both renowned and feared; "
|
||||
#| "weapons that have broken the mightiest of warriors with a single blow."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
|
||||
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
|
||||
|
@ -643,7 +633,7 @@ msgid ""
|
|||
"dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
|
||||
"mightiest of warriors with a single blow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie jest jasne, dlaczego smokostrażnicy są tak właśnie nazywani przez swoich "
|
||||
"Nie jest jasne, dlaczego smokostrażnicy są tak nazywani przez swoich "
|
||||
"pobratymców. Niektórzy twierdzą, że nazwa ta pochodzi od broni, której "
|
||||
"używają — tajemniczych kijów ziejących śmiercionośnym ogniem. Inni "
|
||||
"utrzymują, że taka broń byłaby groźna nawet przeciwko prawdziwym smokom, "
|
||||
|
@ -857,19 +847,6 @@ msgstr "kij grzmotów"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||||
#| "strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their "
|
||||
#| "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret "
|
||||
#| "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are "
|
||||
#| "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of "
|
||||
#| "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, "
|
||||
#| "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes "
|
||||
#| "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the "
|
||||
#| "wait."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||||
"strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
|
||||
|
@ -3183,19 +3160,20 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Najbardziej utalentowani elficcy wojownicy czasami są okrzyknięci "
|
||||
"określeniem \"Sárcan\", co można tłumaczyć mniej więcej jako \"ten, który "
|
||||
"dokonał poświęcenia w obronie\" albo \"ten, którego zmieniło doświadczenie"
|
||||
"\". Często w języku ludzi nazywani są elfickimi bohaterami. Tytuł ten jest "
|
||||
"wyznacznikiem swego rodzaju prestiżu, lecz nie został stworzony by czcić tę "
|
||||
"pozycję. Elficcy bohaterowie to wojownicy, które przetrwali niezliczoną "
|
||||
"liczbę wojen i przeżyli wielu ze swoich przyjaciół, którzy polegli w boju. "
|
||||
"Stanowiący często bardzo nieliczną grupę ocalałych z pola bitwy, ci "
|
||||
"doświadczeni w bojach żołnierze są wtajemniczeni w mnóstwo okropieństw wojen "
|
||||
"- orków i ludzi plądrujących i palących ich leśne domy, krasnoludy grabiące "
|
||||
"poległych z cennych artefaktów, nekromantów wskrzeszających ich własnych "
|
||||
"kamratów do walki przeciwko nim, jak również ich własny gatunek mordujący "
|
||||
"niewinnych bez cienia skrupułów czy okazywania łaski. Podczas gdy elfy zdają "
|
||||
"sobie sprawę z konieczności wojen i czczą \"Sárcanet\" jako bohaterów za ich "
|
||||
"służbę, mało który elf życzyłby sobie otrzymać taki status."
|
||||
"dokonał poświęcenia w obronie\" albo \"ten, którego zmieniło "
|
||||
"doświadczenie\". Często w języku ludzi nazywani są elfickimi bohaterami. "
|
||||
"Tytuł ten jest wyznacznikiem swego rodzaju prestiżu, lecz nie został "
|
||||
"stworzony by czcić tę pozycję. Elficcy bohaterowie to wojownicy, które "
|
||||
"przetrwali niezliczoną liczbę wojen i przeżyli wielu ze swoich przyjaciół, "
|
||||
"którzy polegli w boju. Stanowiący często bardzo nieliczną grupę ocalałych z "
|
||||
"pola bitwy, ci doświadczeni w bojach żołnierze są wtajemniczeni w mnóstwo "
|
||||
"okropieństw wojen - orków i ludzi plądrujących i palących ich leśne domy, "
|
||||
"krasnoludy grabiące poległych z cennych artefaktów, nekromantów "
|
||||
"wskrzeszających ich własnych kamratów do walki przeciwko nim, jak również "
|
||||
"ich własny gatunek mordujący niewinnych bez cienia skrupułów czy okazywania "
|
||||
"łaski. Podczas gdy elfy zdają sobie sprawę z konieczności wojen i czczą "
|
||||
"\"Sárcanet\" jako bohaterów za ich służbę, mało który elf życzyłby sobie "
|
||||
"otrzymać taki status."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
|
||||
|
@ -4984,10 +4962,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and "
|
||||
#| "are highly resistant to non-physical damage."
|
||||
msgid ""
|
||||
"SPECIAL_NOTE^Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
|
||||
"highly resistant to non-physical damage."
|
||||
|
@ -6340,13 +6314,6 @@ msgstr "Gniady koń"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bay Horse, race=horse
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Bay horses are defined more by their coloration than their size or "
|
||||
#| "temperament, and can be found anywhere from the battlefield to the farm "
|
||||
#| "to the wild plains and woodlands. Though an unencumbered horse will tend "
|
||||
#| "to flee if possible, they will fight back with a powerful kick when "
|
||||
#| "cornered."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bay horses are defined more by their coloration than their size or "
|
||||
"temperament, and can be found anywhere from the battlefield to the farm to "
|
||||
|
@ -6365,7 +6332,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:41
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse_Great.cfg:33
|
||||
msgid "hooves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kopyta"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=White Horse
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse.cfg:74
|
||||
|
@ -6932,14 +6899,6 @@ msgstr "Naga gwardzista"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga High Guard, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Guard_High.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The elite naga guards are a rigid barrier to any invaders of a naga "
|
||||
#| "stronghold. They have powerful strikes and, like the lesser Shield Guard, "
|
||||
#| "they are difficult to dislodge from their posts because of effective use "
|
||||
#| "of a shield in melee techniques. This tactic does nothing against ranged "
|
||||
#| "attacks, but the nagas can usually seek better terrain advantage in such "
|
||||
#| "situations."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The elite naga guards are a rigid barrier to any invaders of a naga "
|
||||
"stronghold. They have powerful strikes and, like the lesser Shield Guard, "
|
||||
|
|
101
po/wesnoth/pl.po
101
po/wesnoth/pl.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-29 13:14+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-11 17:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Makarewicz <sxpgch@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-03 18:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||||
|
@ -5588,13 +5588,11 @@ msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
|
|||
msgstr "Wystąpił błąd komunikacji z serwerem podczas ładowania listy dodatków"
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager_ui.cpp:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not find an add-on matching id $addon_id on the add-on server."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find add-ons matching the ids $addon_ids on the add-on server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na tym serwerze nie znaleziono dodatku o identyfikatorze pasującym do "
|
||||
"$addon_id."
|
||||
"$addon_ids."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:388
|
||||
msgid "Success."
|
||||
|
@ -6092,6 +6090,9 @@ msgid ""
|
|||
"to advance to ‘$higher_level’; please ask the add-on author to use "
|
||||
"[modify_unit_type] instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd: tag [advancefrom] już nie jest obsługiwany. Jednostki typu "
|
||||
"'$lower_level' nie będą mogły awansować do typu ‘$higher_level’. Poproś "
|
||||
"autora dodatku, żeby zamiast tego zastosował tag [modify_unit_type]."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:563
|
||||
msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag"
|
||||
|
@ -6295,16 +6296,16 @@ msgstr "limit czasu"
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:507
|
||||
msgid ""
|
||||
"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version <b>"
|
||||
"$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
|
||||
"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version "
|
||||
"<b>$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gospodarz ma dodatek w niewłaściwej wersji <i>$addon</i>. Ich wersja to <b>"
|
||||
"$host_ver</b>, a twoja to <b>$local_ver</b>."
|
||||
"Gospodarz ma dodatek w niewłaściwej wersji <i>$addon</i>. Ich wersja to "
|
||||
"<b>$host_ver</b>, a twoja to <b>$local_ver</b>."
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:521
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version <b>"
|
||||
"$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
|
||||
"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version "
|
||||
"<b>$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Twoja wersja dodatku <i>$addon</i> nie pasuje. Masz wersję <b>$local_ver</"
|
||||
"b>, a gospodarz gry ma wersję <b>$host_ver</b>."
|
||||
|
@ -6314,10 +6315,8 @@ msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
|||
msgstr "Pokonaj przywódców wroga"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cannot find era $era"
|
||||
msgid "Cannot find era '$era'"
|
||||
msgstr "Era $era nieznaleziona"
|
||||
msgstr "Era '$era' nie została znaleziona"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:237
|
||||
msgid "Invalid address specified for multiplayer server"
|
||||
|
@ -7201,6 +7200,8 @@ msgid ""
|
|||
"Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw instead "
|
||||
"of only things that have changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podobne do polecenia \"fps\", ale wymusza ponowne narysowanie ekranu, a nie "
|
||||
"tylko tego, co się zmieniło"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1250
|
||||
msgid "Save game."
|
||||
|
@ -8124,17 +8125,13 @@ msgstr "Odliczanie czasu tury"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 12-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale.
|
||||
#: src/save_index.cpp:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
|
||||
msgid "%a %b %d %Y, %I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %b %d %I:%M %p %Y"
|
||||
msgstr "%a %d %b %Y %I:%M %p"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 24-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 13:59'. Format for your locale.
|
||||
#: src/save_index.cpp:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
|
||||
msgid "%a %b %d %Y, %H:%M"
|
||||
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
|
||||
msgstr "%a %d %b %Y %H:%M"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is used as part of a filename, as in, "HttT-The Elves Besieged replay.gz"
|
||||
#: src/save_index.cpp:302 src/savegame.cpp:588
|
||||
|
@ -8677,8 +8674,50 @@ msgstr "Ukryj plany gracza $player"
|
|||
msgid "Whiteboard Options"
|
||||
msgstr "Opcje planowania"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use [modify_unit_type]\n"
|
||||
#~ msgstr "Użyj [modify_unit_type]\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The cleansing waters of an oasis will heal the injured. The fiery ichor "
|
||||
#~ "of the underworld hinders the flightless, while offering illumination in "
|
||||
#~ "darkness to those that may fly above it."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Oczyszczające wody oazy leczą rannych. Ognisty ichor podziemi blokuje "
|
||||
#~ "tych, którzy nie potrafią latać, lecz oświetla ciemności tym, którzy "
|
||||
#~ "potrafią."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<i>― Dominant Gorlack, 3YW</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>― Dominujący Gorlack, 3 r. e.W.</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The connection to the remote server is not secure. The add-on "
|
||||
#~ "<i>$addon_title</i> cannot be uploaded."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Połączenie do serwera zdalnego nie jest bezpieczne. Dodatek "
|
||||
#~ "<i>$addon_title</i> nie może zostać przesłany na serwer."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Forum authentication was requested for a user that is not registered on "
|
||||
#~ "the forums."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Zażądano logowania przez forum dla użytkownika, który nie jest "
|
||||
#~ "zarejestrowany na forum."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The add-on's forum_auth attribute does not match what was previously "
|
||||
#~ "uploaded."
|
||||
#~ msgstr "Atrybut forum_auth tego dodatku nie zgadza się z poprzednią wersją."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This server does not support using the forum_auth attribute in your pbl."
|
||||
#~ msgstr "Ten serwer nie wspiera atrybutu forum_auth w pliku pbl."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Selected Game"
|
||||
#~ msgstr "Wybrana gra:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lobby"
|
||||
#~ msgstr "Poczekalnia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other Games"
|
||||
#~ msgstr "Inne gry"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<room>"
|
||||
#~ msgstr "<pokój>"
|
||||
|
@ -8707,6 +8746,9 @@ msgstr "Opcje planowania"
|
|||
#~ msgid "Room query."
|
||||
#~ msgstr "Zapytanie w pokoju."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use [modify_unit_type]\n"
|
||||
#~ msgstr "Użyj [modify_unit_type]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "drains"
|
||||
#~ msgid "drains 20%"
|
||||
|
@ -10155,12 +10197,6 @@ msgstr "Opcje planowania"
|
|||
#~ msgid "Password Required"
|
||||
#~ msgstr "Wymagane hasło"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Game Lobby"
|
||||
#~ msgstr "Poczekalnia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Observe Game"
|
||||
#~ msgstr "Obserwuj grę"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Join Game"
|
||||
#~ msgstr "Dołącz do gry"
|
||||
|
||||
|
@ -10226,9 +10262,6 @@ msgstr "Opcje planowania"
|
|||
#~ msgid "Incompatible user-made content."
|
||||
#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych er."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Selected user: "
|
||||
#~ msgstr "Wybrany użytkownik:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$sender is messaging you, and you accept whispers from friends only."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "$sender wysłał Ci wiadomość, jednak akceptujesz wiadomości tylko od "
|
||||
|
@ -14399,8 +14432,8 @@ msgstr "Opcje planowania"
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Ustawienie lub przełączenie gracza kontrolującego daną stronę (człowiek/"
|
||||
#~ "komputer). Polecenie musi wydać gracz/klient kontrolujący daną stronę. "
|
||||
#~ "Drugi parametr może mieć wartość \"on\" (komputer) lub \"off"
|
||||
#~ "\" (człowiek). Jeśli drugi parametr nie zostanie podany, polecenie "
|
||||
#~ "Drugi parametr może mieć wartość \"on\" (komputer) lub "
|
||||
#~ "\"off\" (człowiek). Jeśli drugi parametr nie zostanie podany, polecenie "
|
||||
#~ "przełącza między komputerem a człowiekiem. Jeśli wartość parametru nie "
|
||||
#~ "zostanie podana, domyślną przyjmowana jest strona aktualnie aktywna.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue