danish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-02-27 21:05:30 +00:00
parent 66ec68c2ee
commit abe7d1bec2
2 changed files with 626 additions and 451 deletions

View file

@ -1,11 +1,17 @@
# Danish translation of wesnoth-tutorial (da.po)
# Dansk oversættelse for wesnoth-tutorial (da.po).
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-11 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 01:54+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -17,29 +23,31 @@ msgid ""
"welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions email "
"rusty@rustcorp.com.au!"
msgstr ""
"Hej oversættere! I dette prøvespil er det hensigten at være lidt sjov i "
"begyndelsen så nye spiller føler sig velkomne. Venligst bevar den sjove "
"oplevelse! Spørgsmål sendes til rusty@rustcorp.com.au!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
msgid "Wesnoth Tutorial"
msgstr ""
msgstr "Westnoth prøvespil"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:257
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:71
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:151
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:154
msgid "Konrad"
msgstr ""
msgstr "Konrad"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:81
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:361
#: data/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr ""
msgstr "Quintain"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:102
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:113
#, fuzzy
msgid "Delfador"
msgstr "Besejr Delfador"
msgstr "Delfador"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:127
msgid ""
@ -49,36 +57,43 @@ msgid ""
" healing\n"
" recruiting"
msgstr ""
"Du vil lære det basale:\n"
" bevægelse\n"
" angreb\n"
" helbredelse\n"
" rekruttering"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:129
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr ""
msgstr "Ødelæg en stærk fjende"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:133
msgid "Get yourself killed"
msgstr ""
msgstr "Dræb dig selv"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:149
msgid "Who would you like to play?"
msgstr ""
msgstr "Hvem ønsker du at spille?"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:329
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:158
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:161
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:176
msgid "Li'sar"
msgstr ""
msgstr "Li'sar"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:190
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:198
msgid "*Welcome to Wesnoth!"
msgstr ""
msgstr "*Velkommen til Wesnoth!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:192
msgid ""
"\n"
"For this tutorial, you are playing Konrad. "
msgstr ""
"\n"
"I dette prøvespil agerer du som Konrad. "
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:193
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:201
@ -86,6 +101,8 @@ msgid ""
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the East side "
"of the river."
msgstr ""
"Du står i borgtårnet, og din mentor Delfador er på den østlige side af "
"floden."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:195
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
@ -99,54 +116,62 @@ msgid ""
"\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"\n"
"*Venstreklik eller enhver anden tast for at fortsætte..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:200
msgid ""
"\n"
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
msgstr ""
"\n"
"I dette prøvespil agerer du som Li'sar. "
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:206
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:495
#, fuzzy
msgid "Left click on Konrad"
msgstr "Konrad dør"
msgstr "Venstreklik på Konrad"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:401
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:496
#, fuzzy
msgid "Left click on Li'sar"
msgstr "Hvor langt kan min elverkriger bevæge sig?"
msgstr "Venstreklik på Li'sar"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:223
msgid ""
"*You have selected Konrad.\n"
"The places he could move to are highlighted."
msgstr ""
"*Du har valgt Konrad.\n"
"De steder han kan flytte til er lyst op."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:229
msgid ""
"*You have selected Li'sar.\n"
"The places she could move to are highlighted."
msgstr ""
"*Du har valgt Li'sar.\n"
"De steder han kan flytte til er lyst op."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:234
msgid "HERE"
msgstr ""
msgstr "HER"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:239
msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
msgstr ""
"Flyt Konrad hen til Delfador ved at klikke på steder markeret med 'HER'"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244
msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
msgstr ""
"Flyt Li'sar hen til Delfador ved at klikke på steder markeret med 'HER'"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250
msgid "Left click on tile labelled HERE"
msgstr ""
msgstr "Venstreklik på feltet markeret med HER"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:288
msgid ""
@ -155,22 +180,26 @@ msgid ""
"then try again.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"*Oops!\n"
"Du flyttede til det forkerte sted! Efter denne besked kan du taste 'u' for "
"at fortryde og så forsøge igen.\n"
"*Venstreklik eller enhver anden tast for at fortsætte..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:311
msgid "Good morning Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr ""
msgstr "Godmorgen Delfador! Det er tid til at angribe?"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:316
msgid "Um, well..."
msgstr ""
msgstr "Um, udmærket..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:321
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr ""
msgstr "Har du fundet en ork jeg kan kæmpe imod, huh? En trold?"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:326
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr ""
msgstr "Stille! Jeg vil hidkalde en fjende til dig..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:366
msgid "... this quintain!"
@ -183,6 +212,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:376
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
msgstr ""
"Barn, du har 32 liv og et sværd. Jeg er ret overbevist om at du vil vinde."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:381
msgid ""
@ -208,15 +238,15 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435
msgid "Hmm, maybe we should have started with a doll."
msgstr ""
msgstr "Hmm, måske skulle vi være startet med en dukke."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:440
msgid "Should I retreat?"
msgstr ""
msgstr "Skal jeg trække mig tilbage?"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:445
msgid "Good idea!"
msgstr ""
msgstr "God ide!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
msgid ""
@ -224,6 +254,9 @@ msgid ""
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is "
"killed."
msgstr ""
"Bemærk: Den lille sølvkrone nær Delfador viser at du vil tabe spillet hvis "
"han bliver dræbt. Du vil også tabe spillet, hvis din leder (Konrad) bliver "
"dræbt."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:453
msgid ""
@ -231,6 +264,9 @@ msgid ""
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is "
"killed."
msgstr ""
"Bemærk: Den lille sølvkrone nær Delfador viser at du vil tabe spillet hvis "
"han bliver dræbt. Du vil også tabe spillet, hvis din leder (Li'sar) bliver "
"dræbt."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:462
msgid ""
@ -255,12 +291,12 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:485
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!"
msgstr ""
msgstr "Ouch! Jeg har behov for helbredelse! Kun $student_hp liv tilbage!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:488
msgid "Village"
msgstr "Landsy"
msgstr "Landsby"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:492
msgid ""
@ -268,14 +304,17 @@ msgid ""
"good idea, and standing in one will heal you at the start of your next turn: "
"you should retreat to there."
msgstr ""
"Der er en landsby på den anden side af floden. At besøge landsbyer er en god "
"ide, og at stå på en ved begyndelsen af din runde vil helbrede dig: Du bør "
"trække dig tilbage til landsbyen."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:504
msgid "Click on the village to move Konrad"
msgstr ""
msgstr "Tryk på landsbyen for at flytte Konrad"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:505
msgid "Click on the village to move Li'sar"
msgstr ""
msgstr "Tryk på landsbyen for at flytte LI'sar"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:522
msgid ""
@ -284,6 +323,11 @@ msgid ""
"every turn you gain two gold, plus one for every village you own.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"De ejer nu denne landsby: Du kan se at landsbyen har rejst dit flag, og "
"snart vil et '1' vise sig ved siden af husets ikon i toppen af skærmen. "
"Landsbyer giver guld: I hver runde får du to guldstykker, plus en for hver "
"landsby du ejer.\n"
"*Venstreklik på enhver taste for at fortsætte..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:524
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:622
@ -291,7 +335,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:729
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:778
msgid "Click on the End Turn button"
msgstr ""
msgstr "Tryk på Afslut runde knappen"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:558
msgid ""
@ -301,26 +345,28 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:563
msgid "I'll recruit some elves!"
msgstr ""
msgstr "Jeg rekrutterer nogler elver!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:566
msgid "Keep"
msgstr "Tårn"
msgstr "Borgtårn"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:570
msgid ""
"A splendid idea. If you return to your keep, you can recruit two units. You "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"En glimrende ide. Hvis du returnerer til borgtårnet, kan du rekruttere to "
"enheder. Du har masser af guld til det foremål"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:574
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr ""
msgstr "Flyt Konrad til borgtårnet"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:575
msgid "Move Li'sar to the keep"
msgstr ""
msgstr "Flyt LI'sar til borgtårnet"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:594
msgid ""
@ -372,14 +418,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:683
#, fuzzy
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgstr "Hvor langt kan min elverkriger bevæge sig?"
msgstr "Venstreklik på en elverkæmper"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:684
#, fuzzy
msgid "End your turn, then attack again."
msgstr "Afslut din tur og vent på at Merle angriber dig."
msgstr "Afslut din tur og angrib igen."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:691
msgid "Left click on the Quintain to attack it."
@ -410,7 +454,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:787
msgid "Attack with the other Elf"
msgstr ""
msgstr "Angrib med den anden elver"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:769
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:785
@ -434,13 +478,15 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:810
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr ""
msgstr "Måske skulle du rekruttere en anden elver?"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:815
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
"Note:\n"
"Du kan højreklikke på en enhed for at se en detaljeret beskrivelse."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:830
msgid ""
@ -506,27 +552,30 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:954
msgid "Do you want to keep practicing?"
msgstr ""
msgstr "Ønsker du at forsætte med træningen?"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:956
msgid "Yes, I'm still figuring it out."
msgstr ""
msgstr "Ja, jeg lærer stadig."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:959
msgid "No, I think I've got it."
msgstr ""
msgstr "Nej, jeg tror jeg har fat i det."
#: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:26
msgid ""
"*Remember:\n"
"You can press 'u' to undo most things: useful to correct mistakes."
msgstr ""
"*Husk:\n"
"Du kan trykke 'u' for at fortryde de fleste ting: hvilket er velegnet til at "
"ændre fejl."
#: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:38
#: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:48
#: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:61
msgid "*Galdrad"
msgstr ""
msgstr "*Galdrad"
#: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:73
msgid ""
@ -554,7 +603,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr ""
msgstr "Kan en enhed overleve imod alle disse fjender?"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
msgid ""
@ -596,39 +645,37 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:232
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
msgstr ""
msgstr "Ja, fortsæt med at rekruttere enheder: Jeg tror du får behov for dem!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:243
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgstr ""
msgstr "Wesnoth prøvespil del 2"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:268
msgid "Thrag"
msgstr ""
msgstr "Thrag"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:285
msgid "Galdrad"
msgstr ""
msgstr "Galdrad"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:296
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:335
#, fuzzy
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Besejr Delfador"
msgstr "Besejr orklederen"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:300
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konrad dør"
msgstr "Konrads død"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:304
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:343
msgid "Turns run out"
msgstr "Ture løber ud"
msgstr "Tiden løber ud"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:339
#, fuzzy
msgid "Death of Li'sar"
msgstr "Delfador dør"
msgstr "Li'sars død"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:378
msgid ""
@ -638,7 +685,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:379
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr ""
msgstr "Dette er ikke for sjov, Konrad!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:380
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:381
@ -647,15 +694,18 @@ msgid ""
"fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must "
"defeat their leader, so they never bother us again. I will advise you."
msgstr ""
"Orker har slået lejr på den anden side af floden. Det er elvernes land: Vi "
"elver er hurtige og svære at angribe i skovene. De er tåbelige at komme "
"herind. Du må besejre deres leder, så de ikke chikanerer os igen. Jeg vil "
"rådgive dig."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:380
msgid "This is no game, Li'sar! "
msgstr ""
msgstr "Dette er ikke for sjov, Li'sar!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:382
#, fuzzy
msgid "What should I do?"
msgstr "Hvad skal jeg gøre nu?"
msgstr "Hvad skal jeg gøre?"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:387
msgid ""
@ -668,6 +718,8 @@ msgid ""
"By then, their leader will have recruited units to send against us, and the "
"real fight will begin."
msgstr ""
"På dette tidspunkt vil deres leder have rekrutteret enheder som han sender "
"imod os, og den virkelige kamp kan begynde."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:389
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:390
@ -675,14 +727,14 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:392
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:393
msgid "SHALLOW"
msgstr ""
msgstr "LAVVANDEDE"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:394
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:395
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:396
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:397
msgid "DEEP"
msgstr ""
msgstr "DYB"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399
msgid ""
@ -706,6 +758,10 @@ msgid ""
"Two Elvish Archers\n"
"One Elvish Shaman"
msgstr ""
"Til at begynde med skal vi bruge nogle enheder:\n"
"To elverkæmper\n"
"To elverbueskytter\n"
"En elvershaman"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:482
msgid ""
@ -713,6 +769,9 @@ msgid ""
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can "
"gain more experience, rather than recruiting new ones."
msgstr ""
"Under dit prøvespil, $recall_name1 opnåede $recall_xp1 erfaringspoint, og "
"$recall_name2 opnåede $recall_xp2. Du bør tilbagekalde dem nu så de kan opnå "
"mere erfaring, fremfor at rekruttere nye enheder."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486
msgid ""
@ -720,14 +779,17 @@ msgid ""
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
"than recalling, anyway)."
msgstr ""
"Under dit prøvespil, $recall_name1 opnåede $recall_xp1 erfaringspoint, Du "
"bør tilbagekalde denne enhed nu, og rekruttere en anden (hvilket er "
"billigere end at tilbagekalde)."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:489
msgid "RECALL $recall_name1"
msgstr ""
msgstr "TILBAGEKALD $recall_name1"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490
msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
msgstr ""
msgstr "Højreklik på feltet syd for dig og tilbagekald $recall_name1"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:499
msgid ""
@ -742,21 +804,20 @@ msgid ""
"them, instead we must recruit a new Elvish Fighter."
msgstr ""
# fighter -> soldat, warrior -> kriger ?
# fighter -> kæmper eller soldat, warrior -> kriger
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:505
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:782
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:825
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Elversoldat"
msgstr "Elverkæmper"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:506
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile south of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr "Fremragende! Du har rekruteret en Elversoldat."
msgstr "Højreklik på feltet syd for dig og rekrutter en elverkæmper."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:540
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
msgstr ""
msgstr "Nej! Jeg sagde rekruttere en elvershaman! Prøv igen..."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:546
msgid ""
@ -766,9 +827,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:547
#, fuzzy
msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "Hvordan afslutter jeg min tur?"
msgstr "Skal jeg afslutte min runde nu?"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:549
msgid ""
@ -778,37 +838,35 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:550
#, fuzzy
msgid "Move Konrad to capture a village"
msgstr "Flyt din kriger hen på en landsby."
msgstr "Flyt Konrad hen og indtag en landsby."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:551
#, fuzzy
msgid "Move Li'sar to capture a village"
msgstr "Flyt din kriger hen på en landsby."
msgstr "Flyt Li'sar hen og indtag en landsby."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:570
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:615
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
msgstr ""
msgstr "Nej! Jeg sagde rekrutter en elverbueskytte! Prøv igen..."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:579
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:591
msgid "Eowynial"
msgstr ""
msgstr "Eowynial"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:595
msgid "Shaman"
msgstr ""
msgstr "Shaman"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
msgstr ""
msgstr "Rekrutter en elvershaman nord for dig"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:624
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:635
msgid "Elriend"
msgstr ""
msgstr "Elriend"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:662
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
@ -817,63 +875,66 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:667
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:709
msgid "Archer #1"
msgstr ""
msgstr "Bueskytte #1"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:668
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:710
msgid "Archer #2"
msgstr ""
msgstr "Bueskytte #2"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:711
msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
msgstr ""
msgstr "Rekruter to elverbueskytter i felter mod vest"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:685
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
msgstr ""
msgstr "Nej! Jeg sagde rekruter en elverKÆMPER! Prøv igen..."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:695
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:706
msgid "Golir"
msgstr ""
msgstr "Golir"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:757
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Nej! Jeg sagde tilbagekald $recall_name1, ikke $recall_name2|! Prøv igen... "
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:761
msgid ""
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
"$recruit.type|! Now try again..."
msgstr ""
"Nej! Jeg sagde TILBAGEKALD $recall_name1 fra det sidste slag, ikke rekruter "
"en ny $recruit.type|! Prøv igen..."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:778
msgid "Right click on the tile south-east of you and recall $recall_name2"
msgstr ""
"Højreklik på feltet placeret sydøst fo dig og tilbagekald $recall_name2"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:779
msgid "RECALL $recall_name2"
msgstr ""
msgstr "TILBAGEKALD $recall_name2"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:783
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:826
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile south-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr "Fremragende! Du har rekruteret en Elversoldat."
msgstr "Højreklik på feltet sydøst for dig og rekruter en elverkæmper."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:799
msgid "$recruit.type|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try again..."
msgstr ""
msgstr "$recruit.type|? Jeg sagde REKRUTER en ny elverkæmper. Prøv igen..."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:813
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:824
msgid "Elindel"
msgstr ""
msgstr "Elindel"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:852
msgid "You've learned well, Konrad! "
msgstr ""
msgstr "Du har været dygtig, Konrad! "
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:853
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:855
@ -881,10 +942,12 @@ msgid ""
"The village supports one unit, and pays one gold per turn: you're only "
"losing 1 gold per turn now."
msgstr ""
"Landsbyen understøtter en enhed, og giver 1 guldstykke per runde: Du mister "
"nu kun 1 guldstykke per runde."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:854
msgid "You've learned well, Li'sar! "
msgstr ""
msgstr "Du har været dygigt, Li'sar! "
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:856
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:976
@ -896,6 +959,8 @@ msgid ""
"You've captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
"recruit more units."
msgstr ""
"Du har erobret alle landsbyer omkring borgtårnet, men hold dig tæt på tårnet "
"så du kan rekruttere flere enheder."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:877
msgid ""
@ -1108,7 +1173,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1147
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
msgstr "Du skal alene besejre lederen for at vinde: Se hovedmenu->Mål."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1152
msgid ""
@ -1121,24 +1186,32 @@ msgid ""
"Stay near the keep: you need to be on a keep to recruit more units, and I "
"doubt the Orc leader will let you use his!"
msgstr ""
"Bliv nær borgtårnet: Du skal være på et borgtårn for at rekruttere enheder "
"og jeg tvivler på at orklederen vil lade dig bruge sit!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1184
msgid ""
"Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought: "
"it heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Deres ledere er flyttet ind i den landsby! Han er ikke så dum som jeg "
"troede: Landsbyen kan helbrede ham hver runde og yder et godt forsvar."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1195
msgid ""
"That unit has captured our village! You'd better get him out: it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Den enhed har erobret vores landsby! Du må heller få ham væk: Landsbyen "
"helbreder ham hver runde og giver ham et godt forsvar."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1207
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"At bruge mig til angreb er risikabelt! Jeg kan forsinke modstanderen med mit "
"afstandsvåben men jeg håber du har en alternativ plan hvis jeg ikke rammer!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1243
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1259
@ -1146,6 +1219,8 @@ msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit which finishes him will gain "
"16 experience points, because he is level 2. Choose your unit carefully!"
msgstr ""
"Du er tæt på at dræbe deres leder! Enheden som gør det af med ham vil opnå "
"16 erfaringspoint, fordi han er niveau 2. Vælg din enhed med omhu!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300
msgid ""
@ -1163,6 +1238,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy's reach!"
msgstr ""
"At miste en helbreder gør ondt på alle dine tropper! Hold dem væk fra "
"fjendens rækkevidde!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1323
msgid ""
@ -1182,6 +1259,8 @@ msgid ""
"Beware the leader: he can do 36 hitpoints damage at night! Attack with many "
"units at once, during the day."
msgstr ""
"Vær opmærksom på lederen: han giver 36 angrebsskade på livet om natten! "
"Angrib med mange enheder på en gang, om dagen."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1355
msgid ""
@ -1210,14 +1289,16 @@ msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am particularly good with the sword: four attacks doing 8 damage each."
msgstr ""
"Et ekstra niveau har helbredt mig fuldt ud!\n"
"Jeg er specielt god med sværdet: Fire angreb der hver giver 8 skade."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1559
msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"
msgstr ""
msgstr "Du var for lang tid om det, vi bliver aldrig af med disse orker!"
#: data/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:4
msgid "Elder Mage"
msgstr ""
msgstr "Ældre troldmand"
#: data/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:30
msgid ""
@ -1225,6 +1306,8 @@ msgid ""
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
"on account of their powerful lightning bolts."
msgstr ""
"Tidligere storhed er igennem flere års kamp blevet formindsket, men "
"alligevel er de ældre troldmænd frygtet på slagmarken på grund af deres lyn."
#: data/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:32 data/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:33
msgid "staff"
@ -1243,11 +1326,10 @@ msgstr "lyn"
msgid "fire"
msgstr "ild"
# fighter -> soldat, warrior -> kriger ?
# fighter -> kæmper eller soldat, warrior -> kriger
#: data/tutorial/units/Fighter.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Fighter"
msgstr "Elversoldat"
msgstr "Kæmper"
#: data/tutorial/units/Fighteress.cfg:23 data/tutorial/units/Fighter.cfg:17
msgid ""
@ -1255,6 +1337,8 @@ msgid ""
"from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
"day."
msgstr ""
"Unge og modige, kæmpere slås med et sværd og er sårbare over for angreb fra "
"fjender. De har dog potentialet til at blive berømmede krigere en dag."
#: data/tutorial/units/Fighter.cfg:21 data/tutorial/units/Fighter.cfg:22
msgid "sword"
@ -1266,11 +1350,11 @@ msgstr "klinge"
#: data/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr ""
msgstr "female^Kæmper"
#: data/tutorial/units/Fighteress.cfg:27 data/tutorial/units/Fighteress.cfg:28
msgid "sabre"
msgstr ""
msgstr "ryttersabel"
#: data/tutorial/units/Quintain.cfg:14
msgid ""
@ -1280,14 +1364,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/units/Quintain.cfg:21 data/tutorial/units/Quintain.cfg:22
msgid "flail"
msgstr ""
#~ msgid "Basic Training"
#~ msgstr "Basistræning"
#, fuzzy
#~ msgid "Hello, Konrad."
#~ msgstr "Konrad dør"
msgstr "plejl"
#~ msgid ""
#~ "I am here to learn how to fight in a battle. As an experienced elder "
@ -1577,14 +1654,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "How do I find out the properties of a specific terrain?"
#~ msgstr "Hvordan kan jeg undersøge hvilke egenskaber et bestemt terræn har?"
#, fuzzy
#~ msgid "How do I learn a unit's resistances?"
#~ msgstr "Hvordan rekruterer jeg enheder?"
#, fuzzy
#~ msgid "How did I get this object again?"
#~ msgstr "Hvor lange holder disse objekter?"
#~ msgid "How long do these objects last?"
#~ msgstr "Hvor lange holder disse objekter?"

File diff suppressed because it is too large Load diff