danish translation update
This commit is contained in:
parent
66ec68c2ee
commit
abe7d1bec2
2 changed files with 626 additions and 451 deletions
|
@ -1,11 +1,17 @@
|
|||
# Danish translation of wesnoth-tutorial (da.po)
|
||||
# Dansk oversættelse for wesnoth-tutorial (da.po).
|
||||
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-11 14:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 01:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 13:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -17,29 +23,31 @@ msgid ""
|
|||
"welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions email "
|
||||
"rusty@rustcorp.com.au!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hej oversættere! I dette prøvespil er det hensigten at være lidt sjov i "
|
||||
"begyndelsen så nye spiller føler sig velkomne. Venligst bevar den sjove "
|
||||
"oplevelse! Spørgsmål sendes til rusty@rustcorp.com.au!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
|
||||
msgid "Wesnoth Tutorial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Westnoth prøvespil"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:257
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:71
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:151
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:154
|
||||
msgid "Konrad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konrad"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:81
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:361
|
||||
#: data/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
||||
msgid "Quintain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quintain"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:102
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delfador"
|
||||
msgstr "Besejr Delfador"
|
||||
msgstr "Delfador"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -49,36 +57,43 @@ msgid ""
|
|||
" healing\n"
|
||||
" recruiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du vil lære det basale:\n"
|
||||
" bevægelse\n"
|
||||
" angreb\n"
|
||||
" helbredelse\n"
|
||||
" rekruttering"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:129
|
||||
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ødelæg en stærk fjende"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:133
|
||||
msgid "Get yourself killed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dræb dig selv"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:149
|
||||
msgid "Who would you like to play?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvem ønsker du at spille?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:329
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:158
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:161
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:176
|
||||
msgid "Li'sar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Li'sar"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:190
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:198
|
||||
msgid "*Welcome to Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*Velkommen til Wesnoth!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For this tutorial, you are playing Konrad. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"I dette prøvespil agerer du som Konrad. "
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:193
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:201
|
||||
|
@ -86,6 +101,8 @@ msgid ""
|
|||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the East side "
|
||||
"of the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du står i borgtårnet, og din mentor Delfador er på den østlige side af "
|
||||
"floden."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:195
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
|
||||
|
@ -99,54 +116,62 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Venstreklik eller enhver anden tast for at fortsætte..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"I dette prøvespil agerer du som Li'sar. "
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:206
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left click on Konrad"
|
||||
msgstr "Konrad dør"
|
||||
msgstr "Venstreklik på Konrad"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:401
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left click on Li'sar"
|
||||
msgstr "Hvor langt kan min elverkriger bevæge sig?"
|
||||
msgstr "Venstreklik på Li'sar"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"*You have selected Konrad.\n"
|
||||
"The places he could move to are highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Du har valgt Konrad.\n"
|
||||
"De steder han kan flytte til er lyst op."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"*You have selected Li'sar.\n"
|
||||
"The places she could move to are highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Du har valgt Li'sar.\n"
|
||||
"De steder han kan flytte til er lyst op."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:234
|
||||
msgid "HERE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HER"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:239
|
||||
msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flyt Konrad hen til Delfador ved at klikke på steder markeret med 'HER'"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244
|
||||
msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flyt Li'sar hen til Delfador ved at klikke på steder markeret med 'HER'"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250
|
||||
msgid "Left click on tile labelled HERE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Venstreklik på feltet markeret med HER"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -155,22 +180,26 @@ msgid ""
|
|||
"then try again.\n"
|
||||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Oops!\n"
|
||||
"Du flyttede til det forkerte sted! Efter denne besked kan du taste 'u' for "
|
||||
"at fortryde og så forsøge igen.\n"
|
||||
"*Venstreklik eller enhver anden tast for at fortsætte..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:311
|
||||
msgid "Good morning Delfador! Is it time to attack things?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Godmorgen Delfador! Det er tid til at angribe?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:316
|
||||
msgid "Um, well..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um, udmærket..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:321
|
||||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Har du fundet en ork jeg kan kæmpe imod, huh? En trold?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:326
|
||||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stille! Jeg vil hidkalde en fjende til dig..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:366
|
||||
msgid "... this quintain!"
|
||||
|
@ -183,6 +212,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:376
|
||||
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Barn, du har 32 liv og et sværd. Jeg er ret overbevist om at du vil vinde."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:381
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -208,15 +238,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435
|
||||
msgid "Hmm, maybe we should have started with a doll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm, måske skulle vi være startet med en dukke."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:440
|
||||
msgid "Should I retreat?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skal jeg trække mig tilbage?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:445
|
||||
msgid "Good idea!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "God ide!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -224,6 +254,9 @@ msgid ""
|
|||
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is "
|
||||
"killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bemærk: Den lille sølvkrone nær Delfador viser at du vil tabe spillet hvis "
|
||||
"han bliver dræbt. Du vil også tabe spillet, hvis din leder (Konrad) bliver "
|
||||
"dræbt."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:453
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -231,6 +264,9 @@ msgid ""
|
|||
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is "
|
||||
"killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bemærk: Den lille sølvkrone nær Delfador viser at du vil tabe spillet hvis "
|
||||
"han bliver dræbt. Du vil også tabe spillet, hvis din leder (Li'sar) bliver "
|
||||
"dræbt."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:462
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -255,12 +291,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:485
|
||||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouch! Jeg har behov for helbredelse! Kun $student_hp liv tilbage!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:488
|
||||
msgid "Village"
|
||||
msgstr "Landsy"
|
||||
msgstr "Landsby"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:492
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -268,14 +304,17 @@ msgid ""
|
|||
"good idea, and standing in one will heal you at the start of your next turn: "
|
||||
"you should retreat to there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der er en landsby på den anden side af floden. At besøge landsbyer er en god "
|
||||
"ide, og at stå på en ved begyndelsen af din runde vil helbrede dig: Du bør "
|
||||
"trække dig tilbage til landsbyen."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:504
|
||||
msgid "Click on the village to move Konrad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryk på landsbyen for at flytte Konrad"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:505
|
||||
msgid "Click on the village to move Li'sar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryk på landsbyen for at flytte LI'sar"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:522
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -284,6 +323,11 @@ msgid ""
|
|||
"every turn you gain two gold, plus one for every village you own.\n"
|
||||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De ejer nu denne landsby: Du kan se at landsbyen har rejst dit flag, og "
|
||||
"snart vil et '1' vise sig ved siden af husets ikon i toppen af skærmen. "
|
||||
"Landsbyer giver guld: I hver runde får du to guldstykker, plus en for hver "
|
||||
"landsby du ejer.\n"
|
||||
"*Venstreklik på enhver taste for at fortsætte..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:524
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:622
|
||||
|
@ -291,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:729
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:778
|
||||
msgid "Click on the End Turn button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryk på Afslut runde knappen"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:558
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -301,26 +345,28 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:563
|
||||
msgid "I'll recruit some elves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeg rekrutterer nogler elver!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:566
|
||||
msgid "Keep"
|
||||
msgstr "Tårn"
|
||||
msgstr "Borgtårn"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"A splendid idea. If you return to your keep, you can recruit two units. You "
|
||||
"have plenty of gold for that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En glimrende ide. Hvis du returnerer til borgtårnet, kan du rekruttere to "
|
||||
"enheder. Du har masser af guld til det foremål"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:574
|
||||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flyt Konrad til borgtårnet"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:575
|
||||
msgid "Move Li'sar to the keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flyt LI'sar til borgtårnet"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:594
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -372,14 +418,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:683
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr "Hvor langt kan min elverkriger bevæge sig?"
|
||||
msgstr "Venstreklik på en elverkæmper"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:684
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "End your turn, then attack again."
|
||||
msgstr "Afslut din tur og vent på at Merle angriber dig."
|
||||
msgstr "Afslut din tur og angrib igen."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:691
|
||||
msgid "Left click on the Quintain to attack it."
|
||||
|
@ -410,7 +454,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:787
|
||||
msgid "Attack with the other Elf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Angrib med den anden elver"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:769
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:785
|
||||
|
@ -434,13 +478,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:810
|
||||
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Måske skulle du rekruttere en anden elver?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:815
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"Du kan højreklikke på en enhed for at se en detaljeret beskrivelse."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:830
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -506,27 +552,30 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:954
|
||||
msgid "Do you want to keep practicing?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ønsker du at forsætte med træningen?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:956
|
||||
msgid "Yes, I'm still figuring it out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja, jeg lærer stadig."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:959
|
||||
msgid "No, I think I've got it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nej, jeg tror jeg har fat i det."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Remember:\n"
|
||||
"You can press 'u' to undo most things: useful to correct mistakes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Husk:\n"
|
||||
"Du kan trykke 'u' for at fortryde de fleste ting: hvilket er velegnet til at "
|
||||
"ændre fejl."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:38
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:48
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:61
|
||||
msgid "*Galdrad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*Galdrad"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:73
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -554,7 +603,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
|
||||
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan en enhed overleve imod alle disse fjender?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -596,39 +645,37 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:232
|
||||
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja, fortsæt med at rekruttere enheder: Jeg tror du får behov for dem!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:243
|
||||
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wesnoth prøvespil del 2"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:268
|
||||
msgid "Thrag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thrag"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:285
|
||||
msgid "Galdrad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Galdrad"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:296
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
||||
msgstr "Besejr Delfador"
|
||||
msgstr "Besejr orklederen"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:300
|
||||
msgid "Death of Konrad"
|
||||
msgstr "Konrad dør"
|
||||
msgstr "Konrads død"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:304
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:343
|
||||
msgid "Turns run out"
|
||||
msgstr "Ture løber ud"
|
||||
msgstr "Tiden løber ud"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Li'sar"
|
||||
msgstr "Delfador dør"
|
||||
msgstr "Li'sars død"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:378
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -638,7 +685,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:379
|
||||
msgid "This is no game, Konrad! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dette er ikke for sjov, Konrad!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:380
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:381
|
||||
|
@ -647,15 +694,18 @@ msgid ""
|
|||
"fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must "
|
||||
"defeat their leader, so they never bother us again. I will advise you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orker har slået lejr på den anden side af floden. Det er elvernes land: Vi "
|
||||
"elver er hurtige og svære at angribe i skovene. De er tåbelige at komme "
|
||||
"herind. Du må besejre deres leder, så de ikke chikanerer os igen. Jeg vil "
|
||||
"rådgive dig."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:380
|
||||
msgid "This is no game, Li'sar! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dette er ikke for sjov, Li'sar!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What should I do?"
|
||||
msgstr "Hvad skal jeg gøre nu?"
|
||||
msgstr "Hvad skal jeg gøre?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:387
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -668,6 +718,8 @@ msgid ""
|
|||
"By then, their leader will have recruited units to send against us, and the "
|
||||
"real fight will begin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"På dette tidspunkt vil deres leder have rekrutteret enheder som han sender "
|
||||
"imod os, og den virkelige kamp kan begynde."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:389
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:390
|
||||
|
@ -675,14 +727,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:392
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:393
|
||||
msgid "SHALLOW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LAVVANDEDE"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:394
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:395
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:396
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:397
|
||||
msgid "DEEP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DYB"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -706,6 +758,10 @@ msgid ""
|
|||
"Two Elvish Archers\n"
|
||||
"One Elvish Shaman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Til at begynde med skal vi bruge nogle enheder:\n"
|
||||
"To elverkæmper\n"
|
||||
"To elverbueskytter\n"
|
||||
"En elvershaman"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:482
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -713,6 +769,9 @@ msgid ""
|
|||
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can "
|
||||
"gain more experience, rather than recruiting new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Under dit prøvespil, $recall_name1 opnåede $recall_xp1 erfaringspoint, og "
|
||||
"$recall_name2 opnåede $recall_xp2. Du bør tilbagekalde dem nu så de kan opnå "
|
||||
"mere erfaring, fremfor at rekruttere nye enheder."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -720,14 +779,17 @@ msgid ""
|
|||
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
|
||||
"than recalling, anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Under dit prøvespil, $recall_name1 opnåede $recall_xp1 erfaringspoint, Du "
|
||||
"bør tilbagekalde denne enhed nu, og rekruttere en anden (hvilket er "
|
||||
"billigere end at tilbagekalde)."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:489
|
||||
msgid "RECALL $recall_name1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TILBAGEKALD $recall_name1"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490
|
||||
msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Højreklik på feltet syd for dig og tilbagekald $recall_name1"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:499
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -742,21 +804,20 @@ msgid ""
|
|||
"them, instead we must recruit a new Elvish Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# fighter -> soldat, warrior -> kriger ?
|
||||
# fighter -> kæmper eller soldat, warrior -> kriger
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:505
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:782
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:825
|
||||
msgid "Elvish Fighter"
|
||||
msgstr "Elversoldat"
|
||||
msgstr "Elverkæmper"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile south of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr "Fremragende! Du har rekruteret en Elversoldat."
|
||||
msgstr "Højreklik på feltet syd for dig og rekrutter en elverkæmper."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:540
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nej! Jeg sagde rekruttere en elvershaman! Prøv igen..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:546
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -766,9 +827,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:547
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So, should I end my turn now?"
|
||||
msgstr "Hvordan afslutter jeg min tur?"
|
||||
msgstr "Skal jeg afslutte min runde nu?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:549
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -778,37 +838,35 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:550
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||||
msgstr "Flyt din kriger hen på en landsby."
|
||||
msgstr "Flyt Konrad hen og indtag en landsby."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Li'sar to capture a village"
|
||||
msgstr "Flyt din kriger hen på en landsby."
|
||||
msgstr "Flyt Li'sar hen og indtag en landsby."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:570
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:615
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nej! Jeg sagde rekrutter en elverbueskytte! Prøv igen..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:579
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:591
|
||||
msgid "Eowynial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eowynial"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:595
|
||||
msgid "Shaman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shaman"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596
|
||||
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rekrutter en elvershaman nord for dig"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:624
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:635
|
||||
msgid "Elriend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elriend"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:662
|
||||
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
|
||||
|
@ -817,63 +875,66 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:667
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:709
|
||||
msgid "Archer #1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bueskytte #1"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:668
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:710
|
||||
msgid "Archer #2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bueskytte #2"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:711
|
||||
msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rekruter to elverbueskytter i felter mod vest"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:685
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nej! Jeg sagde rekruter en elverKÆMPER! Prøv igen..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:695
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:706
|
||||
msgid "Golir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Golir"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:757
|
||||
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nej! Jeg sagde tilbagekald $recall_name1, ikke $recall_name2|! Prøv igen... "
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:761
|
||||
msgid ""
|
||||
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
|
||||
"$recruit.type|! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nej! Jeg sagde TILBAGEKALD $recall_name1 fra det sidste slag, ikke rekruter "
|
||||
"en ny $recruit.type|! Prøv igen..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:778
|
||||
msgid "Right click on the tile south-east of you and recall $recall_name2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Højreklik på feltet placeret sydøst fo dig og tilbagekald $recall_name2"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:779
|
||||
msgid "RECALL $recall_name2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TILBAGEKALD $recall_name2"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:783
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:826
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile south-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr "Fremragende! Du har rekruteret en Elversoldat."
|
||||
msgstr "Højreklik på feltet sydøst for dig og rekruter en elverkæmper."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:799
|
||||
msgid "$recruit.type|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$recruit.type|? Jeg sagde REKRUTER en ny elverkæmper. Prøv igen..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:813
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:824
|
||||
msgid "Elindel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elindel"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:852
|
||||
msgid "You've learned well, Konrad! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du har været dygtig, Konrad! "
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:853
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:855
|
||||
|
@ -881,10 +942,12 @@ msgid ""
|
|||
"The village supports one unit, and pays one gold per turn: you're only "
|
||||
"losing 1 gold per turn now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Landsbyen understøtter en enhed, og giver 1 guldstykke per runde: Du mister "
|
||||
"nu kun 1 guldstykke per runde."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:854
|
||||
msgid "You've learned well, Li'sar! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du har været dygigt, Li'sar! "
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:856
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:976
|
||||
|
@ -896,6 +959,8 @@ msgid ""
|
|||
"You've captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
|
||||
"recruit more units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har erobret alle landsbyer omkring borgtårnet, men hold dig tæt på tårnet "
|
||||
"så du kan rekruttere flere enheder."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:877
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1108,7 +1173,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1147
|
||||
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du skal alene besejre lederen for at vinde: Se hovedmenu->Mål."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1152
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1121,24 +1186,32 @@ msgid ""
|
|||
"Stay near the keep: you need to be on a keep to recruit more units, and I "
|
||||
"doubt the Orc leader will let you use his!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bliv nær borgtårnet: Du skal være på et borgtårn for at rekruttere enheder "
|
||||
"og jeg tvivler på at orklederen vil lade dig bruge sit!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought: "
|
||||
"it heals him each turn and provides good defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deres ledere er flyttet ind i den landsby! Han er ikke så dum som jeg "
|
||||
"troede: Landsbyen kan helbrede ham hver runde og yder et godt forsvar."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1195
|
||||
msgid ""
|
||||
"That unit has captured our village! You'd better get him out: it heals him "
|
||||
"each turn and provides good defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den enhed har erobret vores landsby! Du må heller få ham væk: Landsbyen "
|
||||
"helbreder ham hver runde og giver ham et godt forsvar."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1207
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
||||
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"At bruge mig til angreb er risikabelt! Jeg kan forsinke modstanderen med mit "
|
||||
"afstandsvåben men jeg håber du har en alternativ plan hvis jeg ikke rammer!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1243
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1259
|
||||
|
@ -1146,6 +1219,8 @@ msgid ""
|
|||
"You are close to killing their leader! The unit which finishes him will gain "
|
||||
"16 experience points, because he is level 2. Choose your unit carefully!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du er tæt på at dræbe deres leder! Enheden som gør det af med ham vil opnå "
|
||||
"16 erfaringspoint, fordi han er niveau 2. Vælg din enhed med omhu!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1163,6 +1238,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy's reach!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"At miste en helbreder gør ondt på alle dine tropper! Hold dem væk fra "
|
||||
"fjendens rækkevidde!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1323
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1182,6 +1259,8 @@ msgid ""
|
|||
"Beware the leader: he can do 36 hitpoints damage at night! Attack with many "
|
||||
"units at once, during the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vær opmærksom på lederen: han giver 36 angrebsskade på livet om natten! "
|
||||
"Angrib med mange enheder på en gang, om dagen."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1355
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1210,14 +1289,16 @@ msgid ""
|
|||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I am particularly good with the sword: four attacks doing 8 damage each."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et ekstra niveau har helbredt mig fuldt ud!\n"
|
||||
"Jeg er specielt god med sværdet: Fire angreb der hver giver 8 skade."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1559
|
||||
msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du var for lang tid om det, vi bliver aldrig af med disse orker!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:4
|
||||
msgid "Elder Mage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ældre troldmand"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1225,6 +1306,8 @@ msgid ""
|
|||
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
|
||||
"on account of their powerful lightning bolts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidligere storhed er igennem flere års kamp blevet formindsket, men "
|
||||
"alligevel er de ældre troldmænd frygtet på slagmarken på grund af deres lyn."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:32 data/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:33
|
||||
msgid "staff"
|
||||
|
@ -1243,11 +1326,10 @@ msgstr "lyn"
|
|||
msgid "fire"
|
||||
msgstr "ild"
|
||||
|
||||
# fighter -> soldat, warrior -> kriger ?
|
||||
# fighter -> kæmper eller soldat, warrior -> kriger
|
||||
#: data/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Elversoldat"
|
||||
msgstr "Kæmper"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/units/Fighteress.cfg:23 data/tutorial/units/Fighter.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1255,6 +1337,8 @@ msgid ""
|
|||
"from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
|
||||
"day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unge og modige, kæmpere slås med et sværd og er sårbare over for angreb fra "
|
||||
"fjender. De har dog potentialet til at blive berømmede krigere en dag."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/units/Fighter.cfg:21 data/tutorial/units/Fighter.cfg:22
|
||||
msgid "sword"
|
||||
|
@ -1266,11 +1350,11 @@ msgstr "klinge"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
||||
msgid "female^Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "female^Kæmper"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/units/Fighteress.cfg:27 data/tutorial/units/Fighteress.cfg:28
|
||||
msgid "sabre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ryttersabel"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/units/Quintain.cfg:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1280,14 +1364,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/units/Quintain.cfg:21 data/tutorial/units/Quintain.cfg:22
|
||||
msgid "flail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Basic Training"
|
||||
#~ msgstr "Basistræning"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Hello, Konrad."
|
||||
#~ msgstr "Konrad dør"
|
||||
msgstr "plejl"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I am here to learn how to fight in a battle. As an experienced elder "
|
||||
|
@ -1577,14 +1654,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "How do I find out the properties of a specific terrain?"
|
||||
#~ msgstr "Hvordan kan jeg undersøge hvilke egenskaber et bestemt terræn har?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "How do I learn a unit's resistances?"
|
||||
#~ msgstr "Hvordan rekruterer jeg enheder?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "How did I get this object again?"
|
||||
#~ msgstr "Hvor lange holder disse objekter?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "How long do these objects last?"
|
||||
#~ msgstr "Hvor lange holder disse objekter?"
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue