Updated Italian translation for TRoW
This commit is contained in:
parent
032a18f89e
commit
abe706972a
1 changed files with 24 additions and 38 deletions
|
@ -1,39 +1,40 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-03 19:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-12 23:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Americo <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-04 16:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: DarkAmex <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian Team\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
|
||||
msgid "The Rise of Wesnoth"
|
||||
msgstr "L'Ascesa di Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Bene."
|
||||
msgstr "Guerriero"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Facile)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:10
|
||||
msgid "Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comandante"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Difficile)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
|
||||
msgid "Lord"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signore"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -780,7 +781,6 @@ msgstr ""
|
|||
"usufruire dei miei servigi in futuro."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"May the currents carry you swiftly my friend. (Whisper) Jessica, send word "
|
||||
"that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look for more "
|
||||
|
@ -1036,10 +1036,9 @@ msgstr "Assaggia la mia ira bestia!"
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:4
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:457
|
||||
msgid "Clearwater Port"
|
||||
msgstr "Il Poro di Clearwater"
|
||||
msgstr "Il Porto di Clearwater"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Victory:\n"
|
||||
|
@ -1063,7 +1062,7 @@ msgstr ""
|
|||
"#Morte di Prince Haldric o\n"
|
||||
"#Morte di Lady Jessica o\n"
|
||||
"#Morte del Tenente Aethyr o\n"
|
||||
"#Perdita di tutte le navi"
|
||||
"#Perdere l'ultima nave"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:246
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2118,7 +2117,6 @@ msgid "Fallen Lich Point"
|
|||
msgstr "Punto del Lich Caduto"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Victory:\n"
|
||||
|
@ -2134,6 +2132,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vittoria:\n"
|
||||
"@Uccidi il Lich per prendere il suo libro e\n"
|
||||
"@entra nelle fogne di Southbay\n"
|
||||
"@Uccidi Tutti i Signori nemici per ricevere il Bonus\n"
|
||||
"Sconfitta:\n"
|
||||
"#Morte di Prince Haldric o\n"
|
||||
"#Morte di Lady Jessica o\n"
|
||||
|
@ -2519,13 +2518,12 @@ msgstr ""
|
|||
"cadavere implorerà ai miei piedi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We'll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
|
||||
"war, but you're the real monster! You sacrificed your own people to preserve "
|
||||
"your immortal un-life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abbiamo capito. Il Folle Principe di Southbay ha sbagliato ad iniziare "
|
||||
"Questo lo vedremo! Il Folle Principe di Southbay ha sbagliato ad iniziare "
|
||||
"questa guerra, me sei tu il vero mostro! Hai sacrificato la tua gente per "
|
||||
"preservare la tua non-vita immortale!"
|
||||
|
||||
|
@ -3244,12 +3242,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Aether e parliamo di ciò che avverrà nei prossimi giorni."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our strength is waining, and our foes grow stronger by the hour. The battle "
|
||||
"is lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nostre forze stanno svanendo, mentre quelle dei norti nemici stanno "
|
||||
"Le nostre forze stanno svanendo, mentre quelle dei nostri nemici stanno "
|
||||
"crescendo con il passare delle ore. La battaglia è persa!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:4
|
||||
|
@ -3344,7 +3341,6 @@ msgid "Sewer of Southbay"
|
|||
msgstr "Fogne di Southbay"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Victory:\n"
|
||||
|
@ -3357,7 +3353,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vittoria:\n"
|
||||
"@Esci dalla Fogna\n"
|
||||
"@Esci dalle Fogne\n"
|
||||
"@Uccidi tutti i Condottieri Nemici per ricevere il Bonus\n"
|
||||
"Sconfitta:\n"
|
||||
"#Morte di Principe Haldric o\n"
|
||||
"#Morte di Lady Jessica o\n"
|
||||
|
@ -3419,7 +3416,6 @@ msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
|
|||
msgstr "Nooo! I Maghi stanno inondando la palude, siamo spacciati!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
|
||||
"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
|
||||
|
@ -3427,8 +3423,8 @@ msgid ""
|
|||
"Lord Caror, now these two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric, c'è qualcosa che mi invade con un brutto presentimento. Quel "
|
||||
"Rubino, Hai notato che chiunque abbia un forte potere magico lo può sentire? "
|
||||
"Elimaldur-Rithrandil, lo ha sentito, e nello stesso modo lo ha fatto il "
|
||||
"Rubino, Hai notato che qualunque essere che abbia un forte potere magico lo "
|
||||
"può sentire? Elimaldur-Rithrandil, lo ha sentito e lo stesso lo ha fatto il "
|
||||
"Signore Lich Caror."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:204
|
||||
|
@ -3586,14 +3582,13 @@ msgid "Hmm. . . Very well. I so swear. Speak."
|
|||
msgstr "Hmm . . . Molto bene. Ho prestato giuramento. Parla."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
|
||||
"Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"per pima cosa io Posso tradurre il libro che permetterebbe ad Haldric di "
|
||||
"usare il Rubino di Fuoco. L'artefatto ci dovrebbe aiutare con quello che "
|
||||
"dovrà venire."
|
||||
"per pima cosa io Posso tradurre il libro che permetterà ad Haldric di usare "
|
||||
"il Rubino di Fuoco. L'artefatto ci dovrebbe aiutare in quello che dovrà "
|
||||
"succedere."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:184
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5310,7 +5305,6 @@ msgid "You retrieve {AMOUNT} pieces of gold."
|
|||
msgstr "Hai accumulato {AMOUNT} monete d'oro."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I still think I should be called 'Dragonbane'."
|
||||
msgstr "Credo che dovrei essere chiamato 'lo Sterminatore di Draghi'"
|
||||
|
||||
|
@ -5406,7 +5400,6 @@ msgstr ""
|
|||
"enorme discarica."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nohome.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The river road follows to Isle's greatest river to the South-East. This road "
|
||||
"leads to the Isle's second largest city, Clearwater Port. It would likely "
|
||||
|
@ -5417,7 +5410,7 @@ msgstr ""
|
|||
"La strada del fiume seguiva il più grande fiume dell'Isola sino al Sud-Est. "
|
||||
"Questa strada portava alla seconda città più grande, Il Porto di Clearwater. "
|
||||
"Sembrava che sarebbe stata la più grande città dell'isola al sicuro dagli "
|
||||
"eventi della Guerra del popolo dell'Est. I Signori Lich comtaminarono gran "
|
||||
"eventi della Guerra del popolo dell'Est. I Signori Lich contaminarono gran "
|
||||
"parte della terra intorno al fiume durante il corso della grande battaglia. "
|
||||
"Ora la palude casa di un culto che imita i Wesfolk."
|
||||
|
||||
|
@ -5449,10 +5442,3 @@ msgstr ""
|
|||
"un punto d'appoggio su quest'isola nonostante la natura battagliera dei suoi "
|
||||
"abitanti simili ai rettili. Ci dev'essere rimasto poco di quello scalo al "
|
||||
"giorno d'oggi."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "&noble-fighter.png,Fighter,(easiest);*&noble-commander.png,Commander;"
|
||||
#~ "&noble-lord.png,Lord,(hardest)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "&noble-fighter.png,Combattente,(facile);*&noble-commander.png,Comandante;"
|
||||
#~ "&noble-lord.png,Signore,(difficile)"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue