Updated German translation
[ci skip]
This commit is contained in:
parent
b446ef61d3
commit
abadb451a2
3 changed files with 101 additions and 172 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-26 00:01 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-22 02:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-26 00:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: German translation team <irc://irc.freenode.net/#wesnoth-"
|
||||
"de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -320,17 +320,12 @@ msgstr "Chantal"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sixteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood "
|
||||
#| "elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. "
|
||||
#| "Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Twenty years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood elves "
|
||||
"living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. Orcish "
|
||||
"mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im sechzehnten Jahr der Herrschaft Ashevieres richtete sie ihre "
|
||||
"Im zwanzigsten Jahr der Herrschaft Ashevieres richtete sie ihre "
|
||||
"Aufmerksamkeit auf die Elfen, die sie schon immer gehasst hatte. Sie ließ "
|
||||
"orkische Söldner anheuern, um sie zu Grunde zu richten."
|
||||
|
||||
|
@ -5560,11 +5555,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your people have already saved me once from a watery death, noble "
|
||||
#| "merfolk, fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I "
|
||||
#| "entrust our army to your strength and protection."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your people have already saved me once from a watery death, noble merman, "
|
||||
"fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our "
|
||||
|
@ -5577,18 +5567,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your people have already saved me once from a watery death, noble "
|
||||
#| "merfolk, fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I "
|
||||
#| "entrust our army to your strength and protection."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your people have already saved me once from a watery death, noble mermaid, "
|
||||
"fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our "
|
||||
"army to your strength and protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schon einmal haben mich die euren vor einem nassen Tod bewahrt, edler "
|
||||
"Meermensch. Gemeinsam fochten wir Seite an Seite gegen die untoten "
|
||||
"Schon einmal haben mich die euren vor einem nassen Tod bewahrt, edle "
|
||||
"Meerjungfrau. Gemeinsam fochten wir Seite an Seite gegen die untoten "
|
||||
"Schrecken, die uns zu unterwerfen versuchten. Ich vertraue darauf, dass ihr "
|
||||
"uns und unsere Armee sicher ans Ziel bringen werdet."
|
||||
|
||||
|
@ -6473,11 +6458,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:579
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Keep on going down the river. While we’re at it, let us force as many "
|
||||
#| "drakes as possible to pay with their lives. They have defied us, and now "
|
||||
#| "they will meet the same fate as their leader!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep on going down the river. While we’re at it, let us force as many drakes "
|
||||
"as possible to pay with their lives. They defy us, and now they will meet "
|
||||
|
@ -6559,11 +6539,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:779
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Whatever... I still think we should make an effort to rescue him from the "
|
||||
#| "unfortunate position he is in. If you help him, I’ll do my best to "
|
||||
#| "convince him that you are not his enemies but his friends..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be that as it may, I still think we should make an effort to rescue him from "
|
||||
"the unfortunate position he is in. If you help him, I’ll do my best to "
|
||||
|
@ -6594,10 +6569,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ach! I understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command. "
|
||||
#| "Onward!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"That I do understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -8019,9 +7990,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"And you who have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -8301,10 +8269,6 @@ msgstr "Unsere Pläne haben sich geändert. Nun werden wir sie töten."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We must make haste! Far greater challenges lie before us, by tarrying "
|
||||
#| "here we’re diminishing our resources."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must make haste! Far greater challenges lie before us. By tarrying here "
|
||||
"we’re diminishing our resources."
|
||||
|
@ -8625,11 +8589,6 @@ msgstr "Geheimnis? Was für ein Geheimnis, Delfador? Wovon sprecht Ihr?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li’sar, "
|
||||
#| "to the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the "
|
||||
#| "battle, and to talk."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li’sar, to "
|
||||
"the top of Mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
|
||||
|
@ -8697,12 +8656,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest "
|
||||
#| "prince, prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All "
|
||||
#| "was lost. The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any "
|
||||
#| "claim to the throne."
|
||||
msgid ""
|
||||
"But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest prince, "
|
||||
"Prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All was lost. "
|
||||
|
@ -8761,13 +8714,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see "
|
||||
#| "that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere’s "
|
||||
#| "evil, this Li’sar is fit for the throne. She is the rightful queen. From "
|
||||
#| "a long line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old "
|
||||
#| "from the west."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see "
|
||||
"that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere’s evil, "
|
||||
|
@ -8914,11 +8860,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed "
|
||||
#| "and ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the "
|
||||
#| "young prince Konrad! For WESNOTH!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed and "
|
||||
"ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young "
|
||||
|
@ -9300,10 +9241,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Nahkampf, sogar wenn sie sich verteidigen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
|
||||
#| "first blow even when defending."
|
||||
msgid ""
|
||||
" This unit’s grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
|
||||
"first blow even when defending."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-26 00:01 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-05 00:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 20:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Rhonda D'Vine <rhonda@deb.at>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25
|
||||
|
@ -958,6 +958,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||||
"village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr könnt Euren Zug nicht beenden bevor Ihr Truppen rekrutiert habt und ein "
|
||||
"Dorf in besitzt genommen habt!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
|
||||
|
@ -1047,20 +1049,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The "
|
||||
#| "orcs could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue "
|
||||
#| "water in the east; but we could stand on the shore and force them to "
|
||||
#| "fight us from the water, where they are exposed and we are protected by "
|
||||
#| "the forest."
|
||||
msgid ""
|
||||
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
|
||||
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
||||
"the north; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
|
||||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siehst du dieses dunkelblaue Wasser? Es kann weder von uns noch von den Orks "
|
||||
"Seht Ihr dieses dunkelblaue Wasser? Es kann weder von uns noch von den Orks "
|
||||
"durchquert werden. Die einzige Möglichkeit bestünde darin, durch das "
|
||||
"seichte, hellblaue Wasser im Osten zu waten. Es wäre daher klug, wenn du "
|
||||
"einige unserer Krieger an das bewaldete Ufer schickst, damit sie die Orks in "
|
||||
|
@ -1197,11 +1192,6 @@ msgstr "$unit.language_name"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
|
||||
#| "friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</"
|
||||
#| "i> enemies, halving the damage they do for one turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Shaman has the ability to <i>heal</i> friendly units around her. She "
|
||||
"also has a special attack which <i>slows</i> enemies, halving the damage "
|
||||
|
@ -1210,13 +1200,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Die Elfenschamanin ist eine ziemlich schwache Einheit, beherrscht aber die "
|
||||
"Fertigkeit, alle Einheiten in direkt benachbarten Feldern zu <i>heilen</i>. "
|
||||
"Sie hat auch einen speziellen Angriff, der Feinde <i>verlangsamt</i> und "
|
||||
"dadurch den Schaden, den sie verursachen, halbiert."
|
||||
"Sie verfügt auch über einen speziellen Angriff, der Feinde <i>verlangsamt</"
|
||||
"i> und dadurch deren Schaden halbiert."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:322
|
||||
msgid "The <i>Heal</i> Ability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die <i>Heilen</i>-Fertigkeit"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:324
|
||||
|
@ -1230,28 +1220,23 @@ msgid ""
|
|||
"A detailed explanation of healing may be found in the <i>Gameplay</i> "
|
||||
"section of the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zu Beginn einer Runde werden verbündete Einheiten neben einer Schamanin um 4 "
|
||||
"LP geheilt – dies ist halb so viel wie in Dörfern. Die Schamanin erhält "
|
||||
"keine Erfahrung durch das Heilen, sondern ausschließlich im Kampf. Es lohnt "
|
||||
"sich jedoch ungemein Schamaninnen auf eine neue Stufe aufsteigen zu lassen – "
|
||||
"die Elfendruidin auf Stude 2 heilt soviel wie ein Dorf.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Eine detaillierte Erklärung der Heilenfertigkeit kann in der Abteilung "
|
||||
"<i>Spielregeln</i> in der Hilfe eingesehen werden (erreichbar über "
|
||||
"Tastenkürzel <b>F1</b>)."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Abilities and Weapon Specials"
|
||||
msgid "Weapon Specials"
|
||||
msgstr "Fertigkeiten und Waffenfähigkeiten"
|
||||
msgstr "Waffenfähigkeiten"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks "
|
||||
#| "more powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special "
|
||||
#| "on her entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will "
|
||||
#| "halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include "
|
||||
#| "First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who "
|
||||
#| "attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance "
|
||||
#| "to hit.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
|
||||
#| "found in help."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
|
||||
"powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle "
|
||||
|
@ -1271,13 +1256,14 @@ msgstr ""
|
|||
"mit der Waffenfähigkeit Magie, womit ein Angriff immer eine 70%ige "
|
||||
"Trefferchance hat, habt Ihr im Training bereits bekämpft.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Eine Liste der Fertigkeiten und Waffenfähigkeiten gibt es in der Hilfe."
|
||||
"Eine Liste der Fertigkeiten und Waffenfähigkeiten gibt es in der Hilfe "
|
||||
"(Erreichbar über Tastenkürzel <b>F1</b>)."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:363
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
|
||||
msgid "Multiple Healers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mehrere Heiler"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. both healers are level one elvish shamans
|
||||
|
@ -1291,6 +1277,13 @@ msgid ""
|
|||
"adjacent units by 8 hitpoints per turn. A unit next to multiple healers is "
|
||||
"healed by the most advanced one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr habt nun zwei Heiler. Allerdings kann eine Einheit nur von einer geheilt "
|
||||
"werden – selbst wenn mehrere Heiler neben einer Einheit stehen erhält sie "
|
||||
"nur 4 LP pro Runde.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sollte es Euch gelingen, eine Schamanin zu eine Druidin aufsteigen zu "
|
||||
"lassen, so kann sie 8 LP pro Runde heilen. Eine Einheit neben mehreren "
|
||||
"Heilern wird von dem besten Heiler geheilt"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde
|
||||
|
@ -1301,11 +1294,15 @@ msgid ""
|
|||
"healing from one healer — a unit next to multiple healers is healed by the "
|
||||
"most advanced one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr habt nun zwei Heiler. Eure Druidin kann nahestehende Einheiten um 8 LP "
|
||||
"heilen, während eure Schamanin um 4 LP heilt. Allerdings kann eine Einheit "
|
||||
"nicht von mehreren geheilt werden – ist eine Einheit neben beiden Heilern, "
|
||||
"wird sie von der besseren Einheit geheilt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:383
|
||||
msgid "Healers and Villages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heiler und Dörfer"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:384
|
||||
|
@ -1313,6 +1310,8 @@ msgid ""
|
|||
"A unit in a village will receive healing from the village instead of from "
|
||||
"adjacent healers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine in einem Dorf stationierte Einheit wird dort geheilt, unabhängig von "
|
||||
"nahestehenden Heilern."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:388
|
||||
|
@ -1322,6 +1321,12 @@ msgid ""
|
|||
"movement — the 2 hitpoints from rest-healing does combine with other sources "
|
||||
"of healing, so it’s often better to move a healer instead of an injured unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hat man mehr als einen Heiler, so können sie sich gegenseitig heilen – oder "
|
||||
"Ihr könnt sie in verschiedenen Gebieten des Schlachtfeldes einsetzen. Es "
|
||||
"gibt auch noch eine weitere Einsatzmöglichkeit: die 2 LP Heilung welche "
|
||||
"durch Rast erhalten können, lassen sich mit der Heilung durch andere "
|
||||
"Einheiten kombinieren. Um schneller zu heilen ist es deshalb oft besser, den "
|
||||
"Heiler anstatt der verletzten Einheit zu bewegen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:403
|
||||
|
@ -1370,28 +1375,22 @@ msgstr "Nehmt ein Dorf in Besitz"
|
|||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:448
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Capture a village"
|
||||
msgid "You still have to capture a village!"
|
||||
msgstr "Nehmt ein Dorf in Besitz"
|
||||
msgstr "Ihr müsst noch ein Dorf einnehmen!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:479
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a "
|
||||
#| "mistake."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You forgot to recruit troops! You can press <b>u</b> to undo your last move."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergesst nicht, Ihr könnt oftmals <b>u</b> verwenden, um Eure Aktionen "
|
||||
"rückgängig zu machen, nützlich um Fehler zu korrigieren."
|
||||
"Ihr habt vergessen Truppen auszubilden. Nach dieser Meldung könnt Ihr <b>u</"
|
||||
"b> drücken, um den Zug zurückzunehmen. Niemand kämpft ohne Truppen."
|
||||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:482
|
||||
msgid "You still have to recruit troops!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ihr müsst noch Truppen rekrutieren!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:490
|
||||
|
@ -1446,15 +1445,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:568
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> "
|
||||
#| "to undo, then try again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You forgot to capture a village! You can press <b>u</b> to undo your last "
|
||||
"move."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr habt Euch zum falschen Ziel bewegt! Nach dieser Meldung könnt Ihr <b>u</"
|
||||
"Ihr habt vegressen ein Dorf einzunehmen! Nach dieser Meldung könnt Ihr <b>u</"
|
||||
"b> drücken, um den Zug zurückzunehmen und es dann erneut versuchen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
|
@ -1618,7 +1613,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:711
|
||||
msgid "The tutorial isn’t meant to be this difficult"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das Tutorial sollte eigentlich einfacher sein …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:713
|
||||
|
@ -1629,6 +1624,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Please report the bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Ork auf der Insel sollte eigentlich die Brücke überqueren, so dass Ihr "
|
||||
"in mit mehreren Einheiten angreifen könnt. Offensichtlich ist dies nicht "
|
||||
"passiert …\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bitte meldet diesen Fehler."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:726
|
||||
|
@ -1701,11 +1701,6 @@ msgstr ""
|
|||
# XXX - female shaman -- two strings needed
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:778
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I hope my units survive the counter-attack if I can’t take this grunt out "
|
||||
#| "this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone "
|
||||
#| "closer for next turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I hope I will survive the counter-attack if my units can’t take this grunt "
|
||||
"out this turn. I should order them to grab more villages if they can and "
|
||||
|
@ -1718,25 +1713,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:783
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will "
|
||||
#| "heal them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If one of your Shamans stands just behind you, she will heal you 4 hitpoints "
|
||||
"at the beginning of the next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja. Wenn deine Schamanin direkt hinter der Einheit auf der Brücke steht, "
|
||||
"wird sie sie am Anfang des nächsten Zuges um 4 Lebenspunkte heilen."
|
||||
"Wenn eine Eurer Schamaninen direkt hinter einer Einheit steht, wird sie sie "
|
||||
"am Anfang des nächsten Zuges um 4 Lebenspunkte heilen."
|
||||
|
||||
# XXX - female shaman -- two strings needed
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:789
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I hope my units survive the counter-attack if I can’t take this grunt out "
|
||||
#| "this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone "
|
||||
#| "closer for next turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I hope my units will survive the counter-attack if I can’t take this grunt "
|
||||
"out this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone "
|
||||
|
@ -1832,20 +1818,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:940
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! "
|
||||
#| "Move a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever "
|
||||
#| "unit you choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a "
|
||||
"unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
||||
"choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir müssen dieses Dorf einnehmen, sonst werden es die Orks im nächsten Zug "
|
||||
"tun! Bewege eine Einheit in das Dorf, um zu verhindern, dass die Orks sie "
|
||||
"einnehmen. Die Einheit, die du wählst, wird auch von der Heilung des Dorfes "
|
||||
"profitieren."
|
||||
"Wir müssen dieses Dorf einnehmen, sonst werden es die Orks bald tun! Bewege "
|
||||
"eine Einheit in das Dorf, um zu verhindern, dass die Orks sie einnehmen. Die "
|
||||
"Einheit, die du wählst, wird auch von der Heilung des Dorfes profitieren."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:946
|
||||
|
@ -1899,6 +1879,15 @@ msgid ""
|
|||
"from villages or healers, combining for a total of up to 10 hitpoints per "
|
||||
"turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denkt daran, Eure verletzten Einheiten zurückzuziehen. Shamaninnen können 4 "
|
||||
"LP pro Runde heilen, aber Dörfer heilen 8 LP.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mann kann nicht Heiler und Dörfer kombinieren, nur der höhere Heilwert "
|
||||
"zählt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Eine Ausnahme ist das Heilen durch Rast – wenn eine Einheit in einer Runde "
|
||||
"nichts unternimmt, wird sie um 2 LP geheilt, zusätzlich zu möglichen anderen "
|
||||
"Effekten. Auf diese Art kann bis zu 10 LP pro Runde regeneriert werden."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:999
|
||||
|
@ -2080,15 +2069,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit."
|
||||
#| "name|."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. We’ll miss you, $unit."
|
||||
"name|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einheiten der zweiten Stufe sind mächtig, aber nicht unverwundbar! Tschüss, "
|
||||
"Einheiten höherer Stufen sind mächtig, aber nicht unverwundbar! Tschüss, "
|
||||
"$unit.name|."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
|
@ -2264,17 +2249,10 @@ msgstr "Das … war töricht. Ich sollte das nächste Mal besser aufpassen."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1463
|
||||
msgid "Agh! Who will guide you to victory now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arg! Wer wird Euch jetzt noch lehren, diese Orks zu besiegen …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level "
|
||||
#| "campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</"
|
||||
#| "i> is the easiest and is the recommended first campaign. In <i>An Orcish "
|
||||
#| "Incursion</i> you have an Elvish army, similarly to this tutorial, but "
|
||||
#| "with seven scenarios for your units to gain experience and advance levels."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level "
|
||||
"campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</i> "
|
||||
|
@ -2283,9 +2261,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ihr wart siegreich! Vielleicht mögt Ihr Euch nun an einer der "
|
||||
"Einsteigerkampagnen versuchen, diese enthalten Strategietipps. <i>Die "
|
||||
"Geschichte zweier Brüder</i> ist die einfachste und als erste Kampagne "
|
||||
"empfohlen. In <i>Einmarsch der Orks</i> habt Ihr wie hier eine Armee von "
|
||||
"Elfen, mit vier Einheitentypen, welche Ihr über sieben Szenarien hinweg "
|
||||
"aufsteigen lassen könnt."
|
||||
"empfohlen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1483
|
||||
|
@ -2425,9 +2401,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "Szenario beenden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
|
||||
#~| "using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
|
||||
#~ "using the <b>End Scenario</b> item in the context menu to move on to the "
|
||||
|
@ -2440,7 +2413,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "Ja! Ich möchte noch weiter üben."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||||
#~ msgid "female^Yes, I’m still figuring it out."
|
||||
#~ msgstr "Ja! Ich möchte noch weiter üben."
|
||||
|
||||
|
@ -2448,7 +2420,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "Nein! Ich denke, ich hab es verstanden."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "No, I think I’ve got it."
|
||||
#~ msgid "female^No, I think I’ve got it."
|
||||
#~ msgstr "Nein! Ich denke, ich hab es verstanden."
|
||||
|
||||
|
@ -2462,7 +2433,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "Dreschflegel"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You have $student_hp hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll "
|
||||
#~ "win."
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-12 16:29 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 03:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-26 01:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -955,6 +955,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other drakes, Drake Arbiters have a higher resistance to "
|
||||
"‘pierce’ attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drakenschlichter haben eine höhere Resistenz gegenüber Stichwaffen als "
|
||||
"andere Draken."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
|
@ -1376,6 +1378,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other drakes, Drake Wardens have a higher resistance to ‘pierce’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drakenschlächter haben eine höhere Resistenz gegenüber Stichwaffen als "
|
||||
"andere Draken."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
|
||||
|
@ -1526,7 +1530,7 @@ msgstr "Schnabelhieb"
|
|||
#. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:4
|
||||
msgid "Dune Explorer"
|
||||
msgstr "Wüstenkunfschafter"
|
||||
msgstr "Wüstenkundschafter"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:16
|
||||
|
@ -2318,6 +2322,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other elves, Elvish Avengers have superior movement and defense "
|
||||
"on sand, shallow water, and mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfenrächer schlagen sich gegenüber anderen Elfen besser auf sandigem "
|
||||
"Terrain, im seichten Wasser und in den Bergen."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:96
|
||||
|
@ -2736,6 +2742,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other elves, Elvish Rangers have superior movement and defense "
|
||||
"on sand, shallow water, and mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfenwaldhüter schlagen sich gegenüber anderen Elfen besser auf sandigem "
|
||||
"Terrain, im seichten Wasser und in den Bergen."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:93
|
||||
|
@ -3585,7 +3593,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Compared to other loyalists, Halberdiers have a higher resistance to "
|
||||
"‘pierce’ attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hellebardiere verfügen über eine erhöhte Resistenz gegen Stichwaffen."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4
|
||||
|
@ -3815,7 +3823,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Compared to other loyalists, Pikemen have a higher resistance to ‘pierce’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pikenträger verfügen über eine erhöhte Resistenz gegen Stichwaffen."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:32
|
||||
|
@ -3853,11 +3861,13 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other loyalists, Royal Guards have a higher resistance to "
|
||||
"‘blade’ and ‘impact’ attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leibgardisten profitieren von einer Resistenz gegenüber Klingen- als auch "
|
||||
"Wuchtwaffen."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:20
|
||||
msgid "Compared to other loyalists, Royal Guards have more movepoints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leibgardisten verfügen auch über einen zusätzlichen Bewegungspunkt"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4
|
||||
|
@ -3962,6 +3972,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other loyalists, Swordsmen have a higher resistance to ‘blade’ "
|
||||
"and ‘impact’ attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schwertkämpfer profitieren von einer Resistenz gegenüber Klingen- als auch "
|
||||
"Wuchtwaffen."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mage, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:4
|
||||
|
@ -4058,6 +4070,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other mages, Arch Mages have a higher resistance to ‘fire’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Großmagier haben im Vergleich zu anderen Magiern eine höhere Resistenz "
|
||||
"gegenüber Feuerangriffen."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:45
|
||||
|
@ -4134,6 +4148,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other mages, Great Mages have a higher resistance to ‘fire’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erzmagier haben im Vergleich zu anderen Magiern eine höhere Resistenz "
|
||||
"gegenüber Feuerangriffen."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:88
|
||||
|
@ -4181,6 +4197,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other mages, Red Mages have a higher resistance to ‘fire’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rote Magier haben im Vergleich zu anderen Magiern eine höhere Resistenz "
|
||||
"gegenüber Feuerangriffen."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:96
|
||||
|
@ -4281,6 +4299,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other mages, White Mages have a higher resistance to ‘arcane’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weiße Magier haben im Vergleich zu anderen Magiern eine höhere Resistenz "
|
||||
"gegenüber arkanen Angriffen."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:103
|
||||
|
@ -4318,6 +4338,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other mages, Mages of Light have a higher resistance to ‘arcane’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Magier des Lichts haben im Vergleich zu anderen Magiern eine höhere "
|
||||
"Resistenz gegenüber arkanen Angriffen."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:100
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue