updated German translation (patches by Crommi and patch #1069)

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-06-21 14:14:36 +00:00
parent c06c5c7d90
commit aba6e8c6a8
6 changed files with 152 additions and 155 deletions

View file

@ -1,7 +1,7 @@
Version 1.5.1+svn:
* campaigns:
* language and i18n:
* updated translations: Finnish
* updated translations: Finnish, German
Version 1.5.1:
* campaigns:

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.5.1+svn:
* Language and translations
* updated translations: Finnish.
* updated translations: Finnish, German.
Version 1.5.1:
* Campaigns

View file

@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
"(Expert level, 14 scenarios.)"
msgstr ""
"Für die Bewohner der Stadt Zwergenpforte barg das Leben ein hartes Los: "
"Entweder schufteten sie als wertlose Sklaven der Orks bis am Ende ihres "
"Entweder schufteten sie als wertlose Sklaven der Orks bis ans Ende ihres "
"kurzen und jämmerlichen Lebens oder aber alles für die Freiheit zu riskieren "
"und sich gegen ihre grausamen Unterdrücker zu erheben. Sie ahnten nicht, "
"dass ihr Aufstand der Beginn großer Abenteuer wurde, die die Nordlande zu "
@ -929,7 +929,7 @@ msgid ""
"of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun - "
"more fun anyway then sitting on your backside studying all day..."
msgstr ""
"Indem ich jedem Ork, Troll oder Untoten der mir über den Weg lief, Feuer "
"Indem ich jedem Ork, Troll oder Untoten der mit über den Weg lief, Feuer "
"unter dem Hintern machte. Diese Missgeburten haben mein Lebenswerk "
"geschändet, dafür sollen sie in der Hölle schmoren! Außerdem, aber behalte "
"dass für dich, macht es unverschämt viel Spaß - mehr als nur herum zu sitzen "
@ -1283,7 +1283,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Von Monstern befreit sind Tunnel und Höhle, und lauschend hört ich offenen "
"Ohres zeternder Zwerge tobend Geschrei - nie tönte es mir lieblicher und "
"süßer als heute. Los Männer, dies ist unsere Rettung. "
"süßer als heute. Los Männer, dies ist unserer Rettung. "
#. [message]: role=Messenger
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:683
@ -1356,13 +1356,13 @@ msgid ""
"very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you'll "
"find he is relatively harmless..."
msgstr ""
"Wundert Euch nicht, dass ist Camerin. Er war unser Schulmagier und er kam "
"hier hoch um in der?? needed Einsamkeit zum Studieren. Seit der Invasion "
"wurde er ein wenig.., ähhh.. eigen. Ich glaube ja, dass einige Orks seine "
"Unterlagen verbrannten. Auf jeden Fall nahm er das sehr übel und er warf "
"seinen Zorn über diese Ungeheuer und vernichtet sie, wo er ihnen habhaft "
"werden kann. Mittlerweile machen alle um ihn einen weiten Bogen - seid also "
"nett zu ihm und bedrängt ihn nicht, dann ist er zumeist harmlos. "
"Wundert Euch nicht, das ist Camerin. Er war unser Schulmagier und er kam "
"hier hoch um in der Einsamkeit zum Studieren. Seid der Invasion wurde er ein "
"wenig.., ähhh.. eigen. Ich glaube ja, dass einige Orks seine Unterlagen "
"verbrannten. Auf jeden Fall nahm er das sehr übel und er warf seinen Zorn "
"über diese Ungeheuer und vernichtet sie, wo er ihnen habhaft werden kann. "
"Mittlerweile machen alle um ihn einen weiten Bogen - seid also nett zu ihm "
"und bedrängt ihn nicht, dann ist er zumeist harmlos. "
# END 02_Infested_Caves
# START 03_To_The_Mines
@ -1980,7 +1980,7 @@ msgstr "FLEIIIIIIISCH!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:653
msgid "Holly Lords of Light, what kind of vile creation are those things!"
msgstr "Ihr Götter des Lichtes - was ist das denn für eine üble Kreatur?"
msgstr "Ihr Götter des Lichts - was ist das denn für eine üble Kreatur?"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:659
@ -2845,7 +2845,7 @@ msgstr "800 Goldstücke! Wir sind reich!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1377
msgid "What a hoard! 2 000 gold!"
msgstr "Was für einen Schatz! 2.000 Goldstücke!"
msgstr "Was für ein Schatz! 2.000 Goldstücke!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1399
@ -2971,7 +2971,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dies, mein Junge, ist der Stab der Gerechtigkeit. Er ist alt, und war schon "
"alt als ich ein kleiner Junge war. Die Götter selbst sollen ihn erschaffen "
"haben und übereigneten ihn den Anführen der Menschen, auf dem Friede, Glück "
"haben und übereigneten ihn den Anführen der Menschen, auf das Friede, Glück "
"und als wichtigstes - Gerechtigkeit herrschen möge. Jahrhunderte des "
"Wohlstands folgten, edle Anführer sprachen Recht im Namen des Volkes und für "
"das Volk, und weder das Böse noch Kriege überzogen das glückliche Land."
@ -3863,8 +3863,7 @@ msgstr "Verlockungen"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:9
msgid "Note: The work on this branch of the campaign is in progress."
msgstr ""
"Hinweis: Die Arbeit an diesem Zweig der Kampagne ist noch nicht "
"abgeschlossen."
"Hinweis: Die Arbeit an diesem Zweig der Kampagne ist noch nicht abgeschlossen"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:13
@ -4696,7 +4695,7 @@ msgstr ".........."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:302
msgid "Tallin, break free! Don't let that lich control you!"
msgstr ""
"Tallin befreie dich vom Böse! Lass deinen Geist nicht von diesem Lich "
"Tallin befreie dich von dem Bösen! Lass deinen Geist nicht von diesem Lich "
"verwirren!"
#. [message]: speaker=Tallin
@ -5690,7 +5689,7 @@ msgid ""
"confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain "
"command of your trolls and ogres, until they are needed."
msgstr ""
"Habt Dank, Stalrag und Ro'Arthian. Derzeit befehlige ich ausreichende "
"Habt Dank, Stalrag und Ro'Arthian. Derzeit habe befehlige ich ausreichende "
"Truppen und ich denke, wir erzeugen nur Verwirrung, wenn wir die "
"verschiedenen Streitkräfte unter ein einziges Kommando stellen würden. Eure "
"Greifen werden sehr hilfreich sein, aber ich denke, dass ihr weiterhin die "
@ -5733,7 +5732,7 @@ msgid ""
"and hating what he had become - he received an urgent summons from his "
"Master."
msgstr ""
"Tallin starrte ungläubig auf dem Leichnam seines Freundes und hasste von "
"Tallin starrte ungläubig auf den Leichnam seines Freundes und hasste von "
"ganzem Herzen das, was er geworden war. In diesem Moment spürte er den "
"Hilferuf seines Meisters. "
@ -5758,11 +5757,11 @@ msgid ""
"Tallin and his minions took up positions outside Malifor's study door."
msgstr ""
"Seine Seele bäumte sich wieder einmal auf, und doch banden Mallifors "
"Zauberkräfte ihn immer noch an seinem dunklen Meister und er eilte ihm zum "
"Zauberkräfte ihn immer noch an seinem dunklen Meister und er eilte ihm zu "
"Hilfe. Die Außenposten waren durch schiere Zahl der Feinde überrannt und "
"Malifor hatte sich in seinem Studierzimmer verschanzt. Ganz der dunklen "
"AdeptXXX, warf sich Tallin mit seinen Gefolge zwischen Studierzimmer und "
"Feind, um den Meister zu schützen. "
"Malifor hatte sich in seinem Studierzimmer verschanzt. Ganz der dunkle "
"Adept, warf sich Tallin mit seinen Gefolge zwischen Studierzimmer und Feind, "
"um den Meister zu schützen. "
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:37
@ -6071,8 +6070,8 @@ msgid ""
"weapons for the orcs, worse news for us."
msgstr ""
"In einem gebe ich euch jedoch recht, Stalrag. Das Lösegeld wird die orkische "
"Kriegskasse füllen - mehr Truppen, bessere Waffen - schlechte Neuigkeiten "
"für uns."
"Kriegskasse füllen - mehr Truppen, besser Waffen - schlechte Neuigkeiten für "
"uns."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:66
@ -6090,7 +6089,7 @@ msgid ""
"wouldna ally themsel' with the likes o' us."
msgstr ""
"Verbündete? Hör ich recht? Wir stapfen also zu ihnen, und fragen, ob sie "
"sich »geneigt sehen, uns zu helfen«, sofern wir ihre Prinzessin retten? Ihr "
"sich »geneigt sehen, uns zu helfen«, sofern wir ihr Prinzessin retten? Ihr "
"hörtet doch ihre Worte - diese Elfen tragen ihre Nasen so hoch, dass sie den "
"Boden gar nicht mehr sehen! Die würden sich nie mit uns gemein machen!"
@ -6410,8 +6409,8 @@ msgid ""
"within its depths, and he stumbled blindy towards the oblivion offered by "
"both."
msgstr ""
"Der Tod schien ihm wie eine Befreiung, eine Gnade. Tallin zog seinen Dolch "
"und versenkte ihn mit einem Ruck tief in sein ehemals düsteres Herz. Doch es "
"Der Tod schien ihm wie ein Befreiung, ein Gnade. Tallin zog seinen Dolch und "
"versenkte ihn mit einem Ruck tief in sein ehemals düsteres Herz. Doch es "
"half nichts - sein zitternder Kadaver versagte ihm den letzten Gehorsam und "
"weigerte sich, zu sterben. Selbstzerstörerisch suchte Tallin andere Wege zu "
"seinem Ende und er spürte in den Tiefen einen unterirdischen See und ein "
@ -6945,7 +6944,7 @@ msgid ""
"Ah ha! That's what he is after. I bet he is having delusions of using it to "
"conquer the world or something."
msgstr ""
"Aha! Darum geht es ihm also! Ich wette, er spinnt sich eine Zukunft "
"Aha! Darum geht es Ihm also! Ich wette, er spinnt sich eine Zukunft "
"zusammen, in der er die Welt erobert oder so was."
#. [message]: speaker=Hekkna
@ -7098,7 +7097,7 @@ msgid ""
"in line. I don't know why you bothered going down that passage in the first "
"place - nothing there but a bunch of bats."
msgstr ""
"Wenn ihr fertig seid, die Aussicht zu genießen, dann bekommt eure verkorkste "
"Wenn Ihr fertig seid, die Aussicht zu genießen, dann bekommt eure verkorkste "
"Seele wieder ins Lot. Wozu rennt ihr überhaupt da hinunter? Da gibt es nur "
"ein paar vertrocknete Fledermäuse. "
@ -7108,7 +7107,7 @@ msgid ""
"I found a way to the surface - that is if you feel like climbing straight up "
"for miles on end..."
msgstr ""
"Ich fand einen Weg an der Oberfläche, naja, sofern es euch zusagt, "
"Ich fand einen Weg an die Oberfläche, naja, sofern es euch zusagt, "
"meilenweit geradewegs nach oben zu laufen."
#. [message]: speaker=unit
@ -8496,7 +8495,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:716
msgid "Awww, what a darling!"
msgstr "Was für einen Schatz!"
msgstr "Was für ein Schatz!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:720
@ -10583,7 +10582,7 @@ msgid ""
"their fortitude, valor, and wisdom - brought the Northlands out of the "
"darkness and restored them to their former glory."
msgstr ""
"So schufen die Einwohner der kleinen versklavten Gemeinschaft von "
"So schufen die Einwohner der kleinen, versklavten Gemeinschaft von "
"Zwergenpforte durch Tapferkeit, Klugheit und Ehre nicht nur eine große "
"Stadt, sondern ließen die Nordlande wieder in alter Schönheit erstrahlen."

View file

@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
"of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone's "
"effect."
msgstr ""
"Als die Elfen vor zehn Jahren nach Weldyn kamen sprachen sie von einem "
"Als die Elfen vor zehn Jahren nach Weldyn kamen, sprachen sie von einem "
"Magier namens Crelanu und dessen Rat bezüglich des Rubins. Er meinte, der "
"Wirkungsbereich des Steins könnte eingedämmt werden, was die "
"Beeinträchtigung stoppen würde."
@ -437,7 +437,7 @@ msgid ""
"pay for the materials."
msgstr ""
"Ich werde sehen, was wir da machen können. Doch brauche ich fünftausend "
"Silberlinge im voraus um die nötigen Materialien zu bezahlen."
"Silberlinge im Voraus, um die nötigen Materialien zu bezahlen."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:278
@ -448,9 +448,9 @@ msgid ""
"my reign as king is ended."
msgstr ""
"Abgemacht. Das Silber steht bereit und ich sende einen Boten mit dem Stein. "
"Er wird bei euch bleiben bis das Zepter fertig ist, um sicher zugehen, dass "
"es auch rechtzeitig geschieht. Ich erwarte, dass dies vor dem Ende meiner "
"Herrschaft sein wird."
"Er wird bei euch bleiben, solange ihr am Zepter arbeitet und sicherstellen, "
"dass es auch rechtzeitig fertig wird. Ich erwarte, dass dies vor dem Ende "
"meiner Herrschaft sein wird."
#. [unit]: type=Dragoon
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:285
@ -648,7 +648,7 @@ msgid ""
"pressed on, and would enter the caves shortly."
msgstr ""
"Im nächsten Teil der Geschichte zieht Rugnur sich in die Höhlen von Knalga "
"zurück. Doch die Elfen rückten weiter vor und standen kurz davor in die "
"zurück. Doch die Elfen rückten weiter vor und standen kurz davor, in die "
"Höhle einzudringen."
#. [objective]: condition=win
@ -657,8 +657,8 @@ msgid ""
"Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish "
"gates"
msgstr ""
"Platziert eine Einheit auf jede der sechs magischen Runen um die zwergischen "
"Tore zu schließen"
"Platziert eine Einheit auf jede der sechs magischen Runen, um die "
"zwergischen Tore zu schließen"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:74
@ -703,7 +703,7 @@ msgid ""
"help? We have more troops and more provisions, and we are going to enter "
"those caves and kill you!"
msgstr ""
"Wie ich sehe habt ihr einen Boten in die Stadt entsandt. Eine nette Idee. "
"Wie ich sehe, habt ihr einen Boten in die Stadt entsandt. Eine nette Idee. "
"Doch wird es euch helfen? Wir haben mehr Truppen und Vorräte. Letztlich "
"werden wir die Höhlen erstürmen und euch töten!"
@ -766,8 +766,8 @@ msgid ""
"Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who "
"will bargain with us."
msgstr ""
"Hört auf euch einzumischen, alter Zwerg! Rugnur ist hier zuständig und wir "
"verhandeln hier um seinen Kopf, nicht um deinen."
"Hört auf Euch einzumischen, alter Zwerg! Rugnur ist hier zuständig und wir "
"verhandeln hier um seinen Kopf, nicht um euren."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:219
@ -879,7 +879,7 @@ msgid ""
"be ready for you."
msgstr ""
"In dieser Schlacht habt ihr mich geschlagen, doch werdet ihr die Höhlen "
"wieder verlassen müssen um Haldric sein Juwel zurückzugeben. Und wenn es so "
"wieder verlassen müssen, um Haldric sein Juwel zurückzugeben. Und wenn es so "
"weit ist, werden wir bereits auf euch warten."
#. [message]: speaker=Baglur
@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "Die Elfen wollen unser Gold."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:144
msgid "Good one, let them try to take it! Ha!"
msgstr "Der war gut! Sollen sie doch versuchen es sich zu holen! Ha!"
msgstr "Der war gut! Sollen sie doch versuchen, es sich zu holen! Ha!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:153
@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "Sprecht angemessen mit euren Ältesten, Junge! Spät kommt ihr!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:161
msgid "Huh? Didn't a messenger come and tell you?"
msgstr "Nanu? Ist kein Bote angekommen euch zu warnen?"
msgstr "Nanu? Ist kein Bote angekommen, euch zu warnen?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:165
@ -1053,9 +1053,9 @@ msgid ""
"I think you'd better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the "
"gate. Then we had to close it, which took considerable time."
msgstr ""
"Ich glaube ihr lasst es mich besser erklären. Der König von Wesnoth, Haldric "
"II, kam zu unseren Toren. Dann mussten wir sie schließen, was einige Zeit "
"beanspruchte."
"Ich glaube, ihr lasst es mich besser erklären. Der König von Wesnoth, "
"Haldric II, kam zu unseren Toren. Dann mussten wir sie schließen, was einige "
"Zeit beanspruchte."
#. [message]: speaker=Glinar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:173
@ -1071,7 +1071,7 @@ msgid ""
"attacking us."
msgstr ""
"Er wollte mit uns einen Handel schließen. Er hat uns einen magischen Stein "
"namens »Rubin des Feuers« gegeben, und uns beauftragt daraus ein Zepter zu "
"namens »Rubin des Feuers« gegeben und uns beauftragt, daraus ein Zepter zu "
"fertigen, um seine böse Macht oder so einzudämmen. Wir schlossen die Tore, "
"da die Elfen uns angriffen."
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgid ""
"more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies."
msgstr ""
"Er zahlte uns fünftausend Silberlinge im Voraus und er wird uns weitere "
"fünftausend geben, wenn wir das Zepter fertigstellen bevor er stirbt."
"fünftausend geben, wenn wir das Zepter fertigstellen, bevor er stirbt."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:189
@ -1154,10 +1154,9 @@ msgid ""
"Haldric wants it. And he has nothing to do, he will be fine with wasting 25 "
"years of his life on this task."
msgstr ""
"Ja. Er ist der einzige, der ein Zepter anfertigen kann, das den Bedürfnissen "
"von Haldric gerecht wird. Außerdem hat er eh nichts zu tun. Er wird sich "
"freuen 25 Jahre seines Lebens damit zu verschwenden dieser Aufgabe "
"nachzukommen."
"Ja. Er ist der Einzige, den ich kenne, der das Zepter nach Haldrics Wünschen "
"anfertigen könnte. Außerdem hat er sowieso nichts zu tun. Er wird sich "
"freuen, 25 Jahre seines Lebens mit dieser Aufgabe zu verschwenden."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:217
@ -1165,8 +1164,8 @@ msgid ""
"Very well, my lord. We will go into the north to find Thursagan. Do you have "
"any idea where he is?"
msgstr ""
"Wie ihr wünscht, mein Herr. Wir werden uns aufmachen in den Norden um "
"Thursagan zu finden. Habt ihr eine Vorstellung, wo er sein könnte?"
"Wie ihr wünscht, mein Herr. Wir werden in die Nordlande gehen, um Thursagan "
"zu finden. Habt Ihr eine Vorstellung, wo er sein könnte?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:221
@ -1214,9 +1213,9 @@ msgid ""
"or worse. Nevertheless, they did reach the northlands, and began to search "
"for the runesmith named Thursagan - the sage of fire."
msgstr ""
"Und doch brauchten sie Jahr und Tag um die nördliche Einöde zu erreichen. "
"Und doch brauchten sie Jahr und Tag, um die nördliche Einöde zu erreichen. "
"Die Stollen waren gewunden und eng. Die Wege waren nicht sicher vor Orks und "
"auch schlimmerem. Nichtsdestotrotz erreichten sie die Nordlande und begannen "
"auch Schlimmerem. Nichtsdestotrotz erreichten sie die Nordlande und begannen "
"ihre Suche nach dem Runenschmied Thursagan, dem Weisen."
#. [objective]: condition=win
@ -1247,8 +1246,8 @@ msgid ""
"be worth that."
msgstr ""
"Wo wollen wir nun überhaupt hin? Wir waren in diesen Höhlen und haben uns so "
"manches mal verlaufen und mussten gegen Orks kämpfen. Bisher haben wir ein "
"Jahr für Nichtigkeiten gebraucht. Ich hoffe diese lange Reise lohnt sich."
"manches Mal verlaufen und mussten gegen Orks kämpfen. Bisher haben wir ein "
"Jahr für Nichtigkeiten gebraucht. Ich hoffe, diese lange Reise lohnt sich."
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:165
@ -1256,7 +1255,7 @@ msgid ""
"We need to find the mage Thursagan and convince him to return to the citadel "
"with us. He's somewhere up here."
msgstr ""
"Wir müssen den Magier Thursagan finden und ihn davon überzeugen mit uns in "
"Wir müssen den Magier Thursagan finden und ihn davon überzeugen, mit uns in "
"die Zitadelle zurückzukehren. Er muss irgendwo hier in der Nähe sein."
#. [message]: speaker=Rugnur
@ -1280,14 +1279,14 @@ msgid ""
"Except for trolls and ogres, right? They live in the far northlands. They're "
"probably lurking around here somewhere."
msgstr ""
"Außer Trollen und Ogern, nicht wahr? Sie leben in den fernen Nordlanden. Die "
"Außer Trollen und Orks, nicht wahr? Sie leben in den fernen Nordlanden. Die "
"lungern hier mit Sicherheit irgendwo herum."
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:181
msgid "Right. We'll probably have to fight our way through to his house."
msgstr ""
"Richtig. Wir werden uns wohl einen Weg zu seinem Haus frei kämpfen müssen."
"Richtig. Wir werden uns wohl einen Weg zu seinem Haus freikämpfen müssen."
#. [unit]: type=Gryphon
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:300
@ -1327,7 +1326,7 @@ msgstr "Meiin Naammee iiist Krawgg. Duu suucht unnmeista?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:335
msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?"
msgstr "Nun, ähm, ja. Wieso, kannst du uns helfen?"
msgstr "Nun, ähm, ja. Wieso? Kannst du uns helfen?"
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:339
@ -1337,7 +1336,7 @@ msgstr "Jaaa... Weennn duu toot maaachst rooolle uund ooge, wiiir heelfen die!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:343
msgid "Sure, we'll help you fight trolls and ogres."
msgstr "Sicher helfen wir dir die Trolle und Oger zu bekämpfen."
msgstr "Sicher helfen wir dir, die Trolle und Orks zu bekämpfen."
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:347
@ -1350,7 +1349,7 @@ msgid ""
"Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then "
"bring him back to the caves"
msgstr ""
"Findet Thursagan und überzeugt ihn in die Stadt der Zwerge zurückzukommen "
"Findet Thursagan und überzeugt ihn, in die Stadt der Zwerge zurückzukommen "
"und geleitet ihn in die Höhlen"
#. [objective]: condition=lose
@ -1395,7 +1394,7 @@ msgstr "Thursagan"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:422
msgid "Go away, you birds! Or I shall burn you out of the air!"
msgstr ""
"Verschwindet ihr lästigen Vögel! Oder soll ich euch gewaltsam vom Himmel "
"Verschwindet, ihr lästigen Vögel! Oder soll ich euch gewaltsam vom Himmel "
"holen?!"
#. [message]: speaker=Baglur
@ -1404,8 +1403,8 @@ msgid ""
"He doesn't want to talk to the gryphons, apparently. I think we'll have to "
"get someone there he will talk to..."
msgstr ""
"Er will anscheinend nicht mit den Greifen sprechen! Ich glaube wir müssen "
"jemanden dort hinüber schaffen, mit dem er bereit ist zu sprechen..."
"Er will anscheinend nicht mit den Greifen sprechen! Ich glaube, wir müssen "
"jemanden dort hinüber schaffen, mit dem er bereit ist, zu sprechen..."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:465
@ -1419,7 +1418,7 @@ msgid ""
"back to the city."
msgstr ""
"Alter Magier, wir kommen mit einer Nachricht von Fürst Durstorn. Er bittet "
"euch in die Stadt zurückzukehren."
"euch, in die Stadt zurückzukehren."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:473
@ -1427,7 +1426,7 @@ msgid ""
"Ha! That fool thinks he can order me around. Why does he want me to go back, "
"anyway?"
msgstr ""
"Ha! Dieser Narr denkt, er kann mit Befehle erteilen. Warum will er "
"Ha! Dieser Narr denkt, er kann mir Befehle erteilen. Warum will er "
"überhaupt, dass ich zurückkomme?"
#. [message]: speaker=Baglur
@ -1470,7 +1469,7 @@ msgid ""
"powerful as those of arch mages."
msgstr ""
"Es ist ein Wesnother Edelstein, doch er ist außerdem eines der mächtigsten "
"Artefakte, die es je gab. Selbst ein Nichtmagier kann ihn nutzten um "
"Artefakte, die es je gab. Selbst ein Nichtmagier kann ihn nutzen, um "
"Feuerbälle zu erschaffen, die so mächtig sind, wie die eines Erzmagiers."
#. [message]: speaker=Thursagan
@ -1492,7 +1491,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Soso. Nun gut, ich werde euch helfen, dieses Zepter anzufertigen... »Das "
"mächtigste magische Artefakt, das es je gab«. Dies klingt nach einer wahren "
"Aufgabe für meine Fähigkeiten. Ich schätze dies wird Jahre verschlingen."
"Aufgabe für meine Fähigkeiten. Ich schätze, dies wird Jahre verschlingen."
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:509
@ -1584,7 +1583,7 @@ msgid ""
"In the treasury. And leave it there until you're ready to work with it - I "
"still don't trust you."
msgstr ""
"In der Schatzkammer. Und lasst ihn dort, bis ihr bereit seid ihn zu "
"In der Schatzkammer. Und lasst ihn dort, bis Ihr bereit seid, ihn zu "
"verarbeiten. Ich vertraue euch noch immer nicht."
#. [message]: speaker=Thursagan
@ -1608,7 +1607,7 @@ msgid ""
"don't stop me if you want me to make this sceptre."
msgstr ""
"Ihr befehlt nicht, was ich zu tun habe, Durstorn! Ich werde tun, was mir "
"gefällt und versucht nicht mich aufzuhalten, wenn ihr wirklich wollt, dass "
"gefällt und versucht nicht, mich aufzuhalten, wenn ihr wirklich wollt, dass "
"ich euch dieses Zepter schmiede."
#. [message]: speaker=Durstorn
@ -1622,7 +1621,7 @@ msgid ""
"Uh, technically it's Haldric's, and I think that if Thursagan needs to see "
"it to plan this sceptre, he can."
msgstr ""
"Äh, eigentlich gehört er Haldric. Und wenn Thursagan ihn braucht um das "
"Äh, eigentlich gehört er Haldric. Und wenn Thursagan ihn braucht, um das "
"Zepter zu planen, muss er ihn wohl auch anfassen."
#. [message]: speaker=Durstorn
@ -1637,12 +1636,12 @@ msgid ""
"drawing up plans for the sceptre immediately."
msgstr ""
"Hm... ein überaus interessantes Juwel. Ich kann seine magische Kraft spüren. "
"Ich werde direkt anfangen Pläne für das Zepter zu erstellen."
"Ich werde direkt anfangen, Pläne für das Zepter zu erstellen."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:202
msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre."
msgstr "Nun brauche ich bestimmte Materialien um diese Zepter zu schmieden."
msgstr "Nun brauche ich bestimmte Materialien, um diese Zepter zu schmieden."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:206
@ -1734,7 +1733,7 @@ msgstr "Rynan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:260
msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!"
msgstr "Zwei Runenschmiede aus der Akademie haben sich euch angeschlossen!"
msgstr "Zwei Runenschmiede aus der Akademie haben sich Euch angeschlossen!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:265
@ -1788,7 +1787,7 @@ msgid ""
"Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting "
"castle"
msgstr ""
"Schafft die für das Zepter benötigte Menge an Gold und Kohle zu eurer "
"Schafft die für das Zepter benötigte Menge an Gold und Kohle zu Eurer "
"Ausgangsfestung"
#. [objective]: condition=win
@ -1803,7 +1802,7 @@ msgid ""
"to fight them; also be prepared to spend quite some time here - mining can "
"take a while."
msgstr ""
"Nun, dies sind die östlichen Minen. Angeblich leben hier Trolle und Oger, "
"Nun, dies sind die östlichen Minen. Angeblich leben hier Trolle und Orks, "
"also macht euch darauf gefasst, kämpfen zu müssen. Wir werden wohl einige "
"Zeit hier verbringen müssen, denn Bergbau ist kein schnelles Geschäft."
@ -1816,7 +1815,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um das Artefakt zu erschaffen, das Haldric sich wünscht, brauche ich eine "
"besondere Sorte Gold. Ich weiß nicht genau, wo wir es finden können, doch "
"Baglur hat gesagt es sei in diesen Minen."
"Baglur hat gesagt, es sei in diesen Minen."
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:271
@ -1887,8 +1886,8 @@ msgid ""
"where there are no trolls and ogres, and mine there."
msgstr ""
"Das ist alles, was wir aus diesen Minen brauchen. Wir sollten uns nun wieder "
"gen Westen wenden und dort weiter abbauen, wo nicht so viele Trolle und Oger "
"ihr Unwesen treiben"
"gen Westen wenden und dort weiter abbauen, wo nicht so viele Trolle und Orks "
"ihr Unwesen treiben."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:665
@ -1928,9 +1927,9 @@ msgid ""
"northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What do you "
"need to annoy me for?"
msgstr ""
"Also seid ihr zurückgekehrt. Ich schätze ihr konntet die benötigten "
"Also seid ihr zurückgekehrt. Ich nehme an, ihr konntet die benötigten "
"Materialien besorgen? Mein Juwelier Theganli hat sich die letzten zwei Jahre "
"darum gekümmert Juwelen von anderen Stämmen zu kaufen. Also geht nun in die "
"darum gekümmert, Juwelen von anderen Stämmen zu kaufen. Also geht nun in die "
"Schmiede und fertigt euer Zepter an. Wieso müsst ihr mich dafür eigentlich "
"ständig belästigen?"
@ -1960,7 +1959,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:158
msgid "You're going to cut the jewel!? Are you insane?"
msgstr "Ihr wollt den Rubin zerschneiden? Seid ihr des Wahnsinns fette Beute?"
msgstr "Ihr wollt den Rubin zerschneiden? Seid ihr des Wahnsinns?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:162
@ -1990,7 +1989,7 @@ msgstr "Wie auch immer. Kuhnar, geht und bestellt ihn her."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:179
msgid ""
"Theganli! Come out of there, Durstorn orders you to come to the citadel."
msgstr "Theganli! Kommt her, Durstorn verlangt euch zu sehen."
msgstr "Theganli! Kommt her! Durstorn verlangt, euch zu sehen."
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:186
@ -2146,7 +2145,7 @@ msgstr "Meint ihr wirklich, dass das eine weise Entscheidung ist, Herr?"
msgid ""
"Of course! To be safe, though, you and Noiraran are going to come with us."
msgstr ""
"Aber sicher doch! Aber um wirklich sicher zu sein kommen ihr und Noiraran "
"Aber sicher doch! Aber um wirklich sicher zu sein, kommen ihr und Noiraran "
"mit uns."
#. [message]: speaker=Kuhnar
@ -2216,7 +2215,7 @@ msgid ""
"If I understand it correctly, we're here to bargain with the Shorbears, and "
"arrange for us to use their tools to cut the ruby."
msgstr ""
"Wenn ich alles richtig verstanden habe sind wir hier, um mit den Shorbears "
"Wenn ich alles richtig verstanden habe, sind wir hier, um mit den Shorbears "
"zu handeln und uns mit ihnen auf die Benutzung ihrer Werkzeuge zu einigen, "
"um den Rubin zurechtzuschneiden."
@ -2418,7 +2417,7 @@ msgid ""
"I thought we left the elves behind at the gates four years ago! It seems we "
"have two enemies now."
msgstr ""
"Ich dachte wir hätten die Elfen vor vier Jahren an den Toren abgehängt! "
"Ich dachte, wir hätten die Elfen vor vier Jahren an den Toren abgehängt! "
"Anscheinend haben wir nun zwei Feinde."
#. [message]: speaker=Glonoin
@ -2450,8 +2449,8 @@ msgid ""
"How about this - I help you defeat them, and you let me keep the ruby when "
"we have?"
msgstr ""
"Wie klingt das: Ich helfe euch sie zu besiegen, und ihr überlasst mir den "
"Rubin, wenn es erledigt ist?"
"Wie wäre es damit: Ich helfe euch, sie zu besiegen und ihr überlasst mir "
"danach den Rubin?"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:363
@ -2612,11 +2611,10 @@ msgid ""
"there was no way out of the caverns other than above ground. But the elves "
"could not enter, for the magical dwarven gates were closed."
msgstr ""
"Die Zwerge verbrachten mehrere Jahren in den von den Elfen belagerten "
"Höhlen. Die Zwerge konnten die Höhle nicht verlassen, da dort einfach zu "
"viele Elfen waren und es keinen unterirdischen Fluchtweg gab. Allerdings "
"konnten die Elfen auch nicht eindringen, da die magischen Tore versiegelt "
"waren."
"Die Zwerge verbrachten mehrere Jahre in den von den Elfen belagerten Höhlen. "
"Die Zwerge konnten die Höhle nicht verlassen, da dort einfach zu viele Elfen "
"waren und es keinen unterirdischen Fluchtweg gab. Allerdings konnten die "
"Elfen auch nicht eindringen, da die magischen Tore versiegelt waren."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:125
@ -2628,8 +2626,8 @@ msgid ""
"purpose."
msgstr ""
"In dieser Zeit schmiedete Thursagan das Zepter des Feuers. Zuerst schnitt er "
"den Juwel zurecht und passte es ein in eine Fassung flammenden Goldes und "
"kaltem Stahl. So entstand das Zepter und es ward letztlich fertig. Doch "
"das Juwel zurecht und fasste es in eine Fassung aus flammendem Gold und "
"kaltem Stahl ein. So entstand das Zepter und es ward letztlich fertig. Doch "
"etwas stimmte nicht. Egal welche Runensprüche Thursagan nutzte, das Zepter "
"erfüllte seinen Zweck nicht."
@ -2727,10 +2725,10 @@ msgid ""
"still get the profits from selling it to Haldric."
msgstr ""
"Ihr könnt mir gar nichts befehlen, Durstorn. Selbst wenn ihr Befehlsgewalt "
"über mich hättet würde ich den Elfen das Zepter nicht geben. Es ist nicht an "
"euch das Zepter wegzugeben die Entscheidung liegt in meinen, Rugnurs und "
"Balglurs Händen. Auch Krawg hatte mehr Anteil am gelingen des Zepters als "
"ihr! Und doch erwartet ihr den Gewinn vom Verkauf an Haldric."
"über mich hättet, würde ich den Elfen das Zepter nicht geben. Es ist nicht "
"an euch, das Zepter wegzugeben die Entscheidung liegt in meinen, Rugnurs "
"und Balglurs Händen. Auch Krawg hatte mehr Anteil am Gelingen des Zepters "
"als ihr! Und doch erwartet ihr den Gewinn vom Verkauf an Haldric."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:242
@ -2763,7 +2761,7 @@ msgid ""
"is the ruby, but you want us dead!"
msgstr ""
"Ihr seid nicht mein Verbündeter. Ihr seid schlimmer als die Elfen; alles was "
"die wollen, ist der Rubin ihr jedoch wollt unseren Tod!"
"sie wollen, ist der Rubin Ihr jedoch wollt unseren Tod!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:260
@ -2771,8 +2769,8 @@ msgid ""
"If that's what you're thinking, you're not fit to be ruler over us! So step "
"down, or we'll force you."
msgstr ""
"Wenn ihr so denkt solltet ihr besser nicht mehr unser Herrscher sein! Tretet "
"zurück, oder wir zwingen euch dazu."
"Wenn ihr so denkt, solltet ihr besser nicht mehr unser Herrscher sein! "
"Tretet zurück oder wir zwingen euch dazu."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:264
@ -2805,7 +2803,7 @@ msgid ""
"chance of success there. I think we should try to get to it."
msgstr ""
"Diese Gegend wird am schlechtesten von den Elfen bewacht, weshalb wir dort "
"wohl am ehesten eine Chance haben. Ich meine, wir sollten versuchen uns "
"wohl am ehesten eine Chance haben. Ich meine, wir sollten versuchen, uns "
"dorthin durchzuschlagen."
#. [message]: speaker=Alanin
@ -2871,7 +2869,7 @@ msgid ""
"going to the caves! And getting news to Haldric of what has happened is also "
"the best way to get help to us."
msgstr ""
"Es ist erfolgversprechender für euch südwärts zu fliehen, als hier zu "
"Es ist erfolgversprechender für euch, südwärts zu fliehen, als hier zu "
"bleiben oder in die Höhlen zu gehen! Außerdem helft ihr uns am besten, wenn "
"ihr Haldric von den Geschehnissen hier berichtet, so dass er uns Hilfe "
"sendet."
@ -3068,7 +3066,7 @@ msgid ""
"even if they did want to start a war, which I doubt."
msgstr ""
"Gut, kommt herein. Ich bezweifle, dass sie diese Festung erobern können, "
"selbst wenn sie gewillt sind einen Krieg zu beginnen, was ich doch arg "
"selbst wenn sie gewillt sind, einen Krieg zu beginnen, was ich doch arg "
"bezweifle."
#. [scenario]
@ -3124,9 +3122,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wir haben zwei Möglichkeiten. Entweder bleiben wir, kämpfen heldenhaft und "
"sterben sicherlich, oder wir rennen so schnell wie nur möglich diesen Pfad "
"entlang in die Tiefen dieser Höhle um vielleicht etwas zu finden, das uns "
"entlang in die Tiefen dieser Höhle, um vielleicht etwas zu finden, das uns "
"hilft. Bedenkt, Elfen sind untertage ja so unbeholfen. Mit einem gesunden "
"Vorsprung gewinnen wir vielleicht ausreichend Zeit um ihnen eine Falle zu "
"Vorsprung gewinnen wir vielleicht ausreichend Zeit, um ihnen eine Falle zu "
"stellen."
# Wer sagt das?
@ -3223,7 +3221,7 @@ msgid ""
"more of them. That's bad news for us, for they'll go as fast in caves as we "
"do."
msgstr ""
"Surghan Zwerge Söldnerpack! Ich wette die Elfen haben noch mehr von ihnen "
"Surghan Zwerge Söldnerpack! Ich wette, die Elfen haben noch mehr von ihnen "
"angeheuert. Das sind schlechte Neuigkeiten für uns, da sie in den Höhlen "
"genau so schnell sind, wie wir."
@ -3383,8 +3381,8 @@ msgid ""
"volcano? I think we should try to cause it to erupt. It will kill all the "
"elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesn't kill us."
msgstr ""
"Wir sollten weitergehen. Erinnert ihr euch was Khrakrahs über diesen Berg "
"gesagt hat? Es ist ein Vulkan. Ich glaube wir sollten versuchen einen "
"Wir sollten weitergehen. Erinnert Ihr euch, was Khrakrahs über diesen Berg "
"gesagt hat? Es ist ein Vulkan. Ich glaube wir sollten versuchen, einen "
"Ausbruch zu erzwingen. Er wird alle Elfen töten und vielleicht finden wir ja "
"einen sicheren Platz, so dass die Lava uns nicht tötet."
@ -3414,7 +3412,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:309
msgid "Very well. We will continue to explore until we find it."
msgstr "Nun denn. Wir werden weitersuchen bis wir etwas finden."
msgstr "Nun denn. Wir werden weiter suchen, bis wir etwas finden."
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:314
@ -3425,7 +3423,7 @@ msgstr "Krawg riecht Orks in Höhle!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:318
msgid "Indeed, there may be orcs lurking here. We should beware of them."
msgstr ""
"Fürwahr, es könnte hier Orks geben. Wir sollten uns vor ihnen in acht nehmen."
"Fürwahr, es könnte hier Orks geben. Wir sollten uns vor ihnen in Acht nehmen."
#. [unit]: type=Elvish Marshal
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:343
@ -3435,7 +3433,7 @@ msgstr "Aendan"
#. [message]: speaker=Aendan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:349
msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!"
msgstr "Wir haben die Zwerge eingeholt. Macht euch bereit sie zu vernichten!"
msgstr "Wir haben die Zwerge eingeholt. Macht euch bereit, sie zu vernichten!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:388
@ -3456,7 +3454,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:451
msgid "These orcs appear to be guarding something."
msgstr "Es scheint als würden diese Orks etwas bewachen."
msgstr "Es scheint, als würden diese Orks etwas bewachen."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:455
@ -3466,7 +3464,7 @@ msgstr "Es ist wahrscheinlich das magische Objekt. Greift sie an!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:460
msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano"
msgstr "Begebt euch auf die magische Rune im Zentrum des Vulkans"
msgstr "Begebt Euch auf die magische Rune im Zentrum des Vulkans"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:518
@ -3504,7 +3502,7 @@ msgid ""
"We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell "
"where the sceptre is. Make sure they all die!"
msgstr ""
"Wir können es den Elfen und ihren Söldnern nicht gestatten von hier zu "
"Wir können es den Elfen und ihren Söldnern nicht gestatten, von hier zu "
"fliehen. Sie würden verraten, wo sich das Zepter befindet. Geht sicher, dass "
"sie alle sterben!"
@ -3656,9 +3654,9 @@ msgid ""
"My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the northlands. I "
"have returned. What do you wish to know of my mission?"
msgstr ""
"Mein König, vor fünfzehn Jahren habt ihr mich auf eine Mission in den "
"Nordlanden entsandt. Nun bin ich zurückgekehrt. Was wünscht ihr von der "
"Mission zu wissen?"
"Mein König, vor fünfzehn Jahren habt ihr mich auf eine Mission in die "
"Nordlande entsandt. Nun bin ich zurückgekehrt. Was wünscht ihr von der "
"Mission zu erfahren?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:145
@ -3671,8 +3669,8 @@ msgid ""
"I believe it was completed, but, I do not have it. It is buried deep in the "
"mountains of the Northlands."
msgstr ""
"Ich glaube es ist inzwischen fertig, doch haben tue ich es nicht. Es ist in "
"den Nordlanden, vergraben liegt es in den Tiefen der Berge."
"Ich glaube, es ist inzwischen fertig, doch habe ich es nicht. Es ist in den "
"Nordlanden, vergraben liegt es in den Tiefen der Berge."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:153
@ -3681,7 +3679,7 @@ msgid ""
"promise, and kept it?"
msgstr ""
"Warum? Weshalb ist es mir nicht zurückgebracht worden? Haben die Zwerge ihr "
"versprechen gebrochen und es selbst behalten?"
"Versprechen gebrochen und es selbst behalten?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:157
@ -3844,7 +3842,7 @@ msgid ""
"Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of "
"the Dwarven Heroes of old."
msgstr ""
"Doch bevor es gefunden wurde rankten sich viele Legenden um das Zepter und "
"Doch bevor es gefunden wurde, rankten sich viele Legenden um das Zepter und "
"seine Erschaffer Thursagan, dem Weisesten unter den Zwergen, und Rugnur, "
"dem größten aller zwergischen Helden der alten Zeit."

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-26 18:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 13:00+0100\n"
"Last-Translator: Oliver »Crommy« Lange <Oli-Lange@web.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-21 15:14+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: Crommy <oli-lange@web.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1087,9 +1087,9 @@ msgid ""
"of drakes in the cliffs near the valley's end. They were here before us, and "
"have become more hostile to travelers of late."
msgstr ""
"So ein Glück! Doch ostwärts erwarten euch Draken. Seid Menschengedenken "
"brüten sie am Hang des Tales, doch unlängst wurden sie zunehmend "
"feindseliger. "
"Das Glück war Euch hold! Doch ostwärts erwarten euch Draken. Seid "
"Menschengedenken brüten sie am Hang des Tales, doch seit kurzem sind sie "
"zunehmend feindseliger geworden. "
#. [message]: speaker=Glashal
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:127
@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr "Elurin"
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:157
msgid "Who disturbs our forest?"
msgstr "Wer stört unsere Kreise?"
msgstr "Wer stört die Ruhe des Waldes?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:162
@ -1686,8 +1686,8 @@ msgid ""
"scatter all our enemies."
msgstr ""
"Ja. Er plagt sich in einer Schmiede in den Tiefen des Fels mit\n"
"seinen Gesellen. Er selbst versprach uns, dass die Kraft des Hammers\n"
"unsere Feinde zerschmettern wird."
"seinen Gesellen. Er selbst versprach uns, dass die Kraft des\n"
"Hammers unsere Feinde zerschmettern wird."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:283
@ -1707,9 +1707,9 @@ msgid ""
"see to my troop's care. Food will be brought to you; rest well, we will "
"speak again."
msgstr ""
"Herr, derart Sorgen liegen jenseits meiner Hände Werk und meines Hirnes "
"Wissen. Entschuldigt, doch meine Mannen brauchen mich jetzt. Essen wird "
"gebracht und wir sprechen später."
"Herr Skalde, derartige Sorgen liegen jenseits meiner Hände Werk und meines "
"Hirnes Wissen. Entschuldigt, doch meine Mannen brauchen mich jetzt. Essen "
"wird gebracht und wir sprechen später."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:3
@ -2733,6 +2733,17 @@ msgstr ""
#~ "und gefürchtet, da sie selbst die stärksten Krieger mit einem Schuss "
#~ "ihrer Waffen töten können."
#~ msgid ""
#~ "Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
#~ "feared opponents in close range combat. They are excellent in mountainous "
#~ "terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
#~ "than compensate."
#~ msgstr ""
#~ "Zwergen Kämpfer sind mit mächtigen Kampfäxten ausgestattet, die sie zu "
#~ "gefürchteten Gegnern im Nahkampf machen. Sie sind hervorragend im Gebirge "
#~ "und unter der Erde. Dass sie nicht allzu flink sind, wird von ihrer Kraft "
#~ "und ihrer Ausdauer wett gemacht."
#~ msgid ""
#~ "When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were "
#~ "mystified by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl "
@ -2775,17 +2786,6 @@ msgstr ""
#~ "Obwohl ein einzelner Schuss aus diesen »Donnerstöcken« einige Minuten der "
#~ "Vorbereitung bedarf, spricht das Ergebnis für sich."
#~ msgid ""
#~ "Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
#~ "feared opponents in close range combat. They are excellent in mountainous "
#~ "terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
#~ "than compensate."
#~ msgstr ""
#~ "Zwergen Kämpfer sind mit mächtigen Kampfäxten ausgestattet, die sie zu "
#~ "gefürchteten Gegnern im Nahkampf machen. Sie sind hervorragend im Gebirge "
#~ "und unter der Erde. Dass sie nicht allzu flink sind, wird von ihrer Kraft "
#~ "und ihrer Ausdauer wett gemacht."
#~ msgid ""
#~ "SPECIAL_NOTES^ This unit can exert leadership on units of his own level."
#~ msgstr ""

View file

@ -2038,7 +2038,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:765
msgid "Indeed I do. My kinsfolk will protect you and your message!"
msgstr "Das tue ich. Meine Leute werden euch und eure Botschaft beschützen."
msgstr "Das tue ich. Meine Leute werden Euch und euren Boten beschützen."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:769
@ -2891,7 +2891,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:753
msgid "What is this? Elves bear steel swords."
msgstr "Was soll das heißen? Elfen nutzen doch Schwerter."
msgstr "Was soll das heißen? Elfen nutzen doch auch eiserne Waffen."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:758