updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
64aab80459
commit
ab5244e906
10 changed files with 1171 additions and 995 deletions
|
@ -19,14 +19,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-19 17:34 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 18:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=09_Descent_into_Darkness
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
|
@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "PdT"
|
|||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18
|
||||
msgid "Easy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lehká"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18
|
||||
|
@ -87,10 +88,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Intermediate level, 12 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Úroveň pokročilý hráč, 12 scénářů.)"
|
||||
msgstr "(Úroveň pokročilý hráč, 10 scénářů.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:27
|
||||
|
@ -110,7 +109,7 @@ msgstr "Kresby a grafika"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:54
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Různé"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=01_Saving_Parthyn
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:5
|
||||
|
@ -166,15 +165,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the "
|
||||
#| "teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. "
|
||||
#| "His thoughts turned back to Parthyn, where brute force, not theoretical "
|
||||
#| "reasoning, was necessary to drive off the orcs. In time, Malin began to "
|
||||
#| "research new magics on his own, but his lack of experience led to a "
|
||||
#| "series of failed experiments, one of which took the life of a fellow "
|
||||
#| "student. For his transgressions, he was expelled."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the "
|
||||
"teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. His "
|
||||
|
@ -185,22 +175,15 @@ msgid ""
|
|||
"too reckless, the mages expelled him from Alduin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ačkoli jeho žití na Alduinu bylo přepychové a pokojné, Malin zjistil, že "
|
||||
"učení mágských odborníků je na jeho vkus až příliš klidné. V myšlenkách se "
|
||||
"vracel zpátky do Parthynu, kde byla k odražení skřetů nutná hrubá síla "
|
||||
"a nikoli teoretické úvahy. Časem začal na vlastní pěst zkoumat nová kouzla, "
|
||||
"ale nedostatek jeho zkušeností vedl k řadě neúspěšných pokusů, z nichž jeden "
|
||||
"si vyžádal život spolužáka. Za své přestupky byl vyloučen."
|
||||
"učení mágských odborníků je na jeho vkus až příliš filozofující. "
|
||||
"V myšlenkách se vracel zpátky do Parthynu, kde byla k odražení skřetů "
|
||||
"potřebná praktičtější magie. Časem začal zkoumat nová kouzla na vlastní "
|
||||
"pěst, ale nedostatek trpělivosti a obecná nerozvážnost ho nakonec přivedly k "
|
||||
"několika konfrontacím s jeho učiteli a spolužáky. Mágové začali být "
|
||||
"přesvědčeni, že je příliš bezohledný, a tak ho vyloučili z Alduinu."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When Malin returned to Parthyn, orcs had already begun to attack the "
|
||||
#| "city. Although he tried his best to fight them off, the raids were far "
|
||||
#| "more relentless and the town guard was far weaker than he had remembered. "
|
||||
#| "One night, a particularly powerful strike stormed the city and Malin "
|
||||
#| "could only watch as his father was cut down by one of the savage orcish "
|
||||
#| "warriors."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When Malin returned to Parthyn, orcs had already begun to attack the city. "
|
||||
"Although he tried his best to fight them off, the raids were far more "
|
||||
|
@ -209,11 +192,11 @@ msgid ""
|
|||
"could only watch as his father was cut down by one of the savage orcish "
|
||||
"warriors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když se Malin vrátil do Parthynu, město už bylo pod útokem skřetů. Přestože "
|
||||
"dělal vše, co mohl, aby je odrazil, nájezdníci byli mnohem neústupnější "
|
||||
"a obrana města daleko slabší, než si pamatoval. Jedné noci se městem přehnal "
|
||||
"zvlášť silný útok a Malin mohl pouze přihlížet, jak byl jeho otec zabit "
|
||||
"divokým skřetím válečníkem."
|
||||
"Když se Malin vrátil do Parthynu, bylo město právě pod útokem skřetů. "
|
||||
"Přestože se je ze všech sil snažil odrazit, nájezdníci byli mnohem "
|
||||
"neústupnější a městská stráž mnohem slabší, než si pamatoval. Jedné noci se "
|
||||
"městské hradby zmocnila obzvláště silná skupina skřetů a Malin se mohl jen "
|
||||
"bezmocně dívat, jak jeden z divokých skřetích válečníků zabíjí jeho otce."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:52
|
||||
|
@ -238,16 +221,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The silence was broken by the irregular shuffle of a man emerging from "
|
||||
#| "the trees. He stood before them, a hunched figure with a rasping voice "
|
||||
#| "reminiscent of crackling bones. <i>“I am Darken Volk. While I know you do "
|
||||
#| "not love my kind, I think it is vital that we put aside our differences "
|
||||
#| "for the moment. The orcish menace grows in the north and they will soon "
|
||||
#| "return in even greater force. You cannot hope to defend against them "
|
||||
#| "without my... help. For now, however, I ask only to refresh myself in "
|
||||
#| "your town.”</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The silence was broken by the irregular shuffle of a man emerging from the "
|
||||
"trees. He stood before them, a hunched figure with a rasping voice "
|
||||
|
@ -260,32 +233,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Ticho bylo přerušeno nepravidelným zvukem šourajících nohou muže vynořivšího "
|
||||
"se z lesa. Stál před nimi, shrbená postava s chraplavým hlasem "
|
||||
"připomínajícím skřípající kosti. <i>„Jsem Darken Volk. I když vím, že nemáte "
|
||||
"našince v lásce, mám za to, že je životně důležité, abychom na chvíli "
|
||||
"odložili stranou naše vzájemné odlišnosti. Na severu roste skřetí hrozba "
|
||||
"a oni se brzy vrátí v ještě větší síle. Nemůžete doufat, že se jim ubráníte "
|
||||
"bez mé... pomoci. Prozatím ale pouze žádám o to, abych se mohl zotavit ve "
|
||||
"vašem městě.”</i>"
|
||||
"našince v lásce, mám za to, že je životně důležité, abychom na chvíli naše "
|
||||
"vzájemné odlišnosti odložili stranou. Na severu roste skřetí hrozba a oni se "
|
||||
"brzy vrátí v ještě větší síle. Nemůžete doufat, že se jim ubráníte bez mé... "
|
||||
"pomoci. Prozatím ale žádám jen o to, abych se mohl zotavit ve vašem městě.”</"
|
||||
"i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Drogan, the captain of the guard, replied, <i>“Nay, you surely know that "
|
||||
#| "the penalty for necromancy is death. Seeing that you have saved our "
|
||||
#| "village, however, we will allow you to rest here for a few days. "
|
||||
#| "Nevertheless, upon your departure, you are banished from Parthyn. Should "
|
||||
#| "you return, we will attack you on sight.”</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drogan, the captain of the guard, replied, <i>“Nay, ye surely know that tha "
|
||||
"law says tha penalty fer necromancy be death. But, since you’ve saved our "
|
||||
"town, I’ll let ya rest here fer up ta three days. After, I’m banishin’ ya "
|
||||
"from Parthyn. Should ye return, we’ll attack ya on sight.”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapitán stráže Drogan odpověděl: <i>„Mno, jistě víte, že trestem za "
|
||||
"nekromancii je smrt. Vzhledem k tomu, že jste zachránil naši obec, však "
|
||||
"dovolíme, abyste si tu několik málo dní odpočinul. Nicméně ihned po vašem "
|
||||
"odjezdu budete z Parthynu vypovězen. Pokud se vrátíte, zaútočíme na vás bez "
|
||||
"varování.“</i>"
|
||||
"Kapitán stráže Drogan odpověděl: <i>„Mno, jistě víte, že podle zákona je "
|
||||
"trestem za nekromancii smrt. Vzhledem k tomu, že jste zachránil naše město, "
|
||||
"však dovolíme, abyste si tu nanejvýš tři dny odpočinul. Pak vás z Parthynu "
|
||||
"vykážu. Pokud se vrátíte, zaútočíme na vás bez varování.“</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:66
|
||||
|
@ -295,7 +260,8 @@ msgid ""
|
|||
"couple days, the necromancer left Parthyn without incident."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malin, znepokojen otcovou smrtí a silou skřetího útoku, se marně přel o to, "
|
||||
"aby mohl Darken Volk zůstat. Za pár dní nekromant v tichosti opustil Parthyn."
|
||||
"aby mohl Darken Volk zůstat déle. Za pár dní nekromant v tichosti opustil "
|
||||
"Parthyn."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#. [side]: type=Sergeant, id=Drogan
|
||||
|
@ -398,16 +364,12 @@ msgstr "Drogan zemře"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dela Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Was it really a good idea to send out a raiding party so soon after the "
|
||||
#| "orcs just attacked us? Even Father is no longer here..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You really think it was a good idea to send out a raidin’ party right after "
|
||||
"the orcs just attacked us? Father isn’t even here with us any more..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vážně to byl dobrý nápad vyslat jízdní oddíl tak brzy po útoku skřetů? Ani "
|
||||
"otec už tu není..."
|
||||
"Vážně to byl dobrý nápad vyslat přepadový oddíl tak brzy po útoku skřetů? "
|
||||
"Ani otec už tu není..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:234
|
||||
|
@ -416,30 +378,20 @@ msgstr "A ani Darken Volk. Jsme opravdu bezbranní."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dela Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Not like we needed him. I cannot believe that you would even consider "
|
||||
#| "trusting a necromancer!"
|
||||
msgid "Not like we even need him. No way we’re trusting a necromancer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne že bychom ho potřebovali. Nemůžu uvěřit, že jsi vůbec zvažoval důvěřovat "
|
||||
"Ne že bychom ho vůbec potřebovali. V žádném případě nemůžem věřit "
|
||||
"nekromantovi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Quit bickering, you two. With the bulk of their forces massacred in that "
|
||||
#| "assault, the orcish encampments will be greatly weakened. The raiding "
|
||||
#| "party should be able to clear them out and leave us a relatively quiet "
|
||||
#| "summer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Quit bickerin’, you two. With most o’ them orcs dead now, their camps will "
|
||||
"be lots weaker. Our raiders will clear ’em out and leave us a quiet summer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přestaňte se hašteřit, vy dva. Potom, co byla při útoku většina jejich sil "
|
||||
"zmasakrovaná, budou skřetí ležení notně oslabená. Jízdní oddíl by měl být "
|
||||
"schopen je vyčistit a nastolit tak poměrně klidné léto."
|
||||
"Přestaňte se hašteřit, vy dva. Většina skřetích sil je zmasakrovaná, a tak "
|
||||
"budou skřetí ležení notně oslabená. Náš přepadový oddíl by měl být schopen "
|
||||
"je vyčistit a nastolit tak poměrně klidné léto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:257
|
||||
|
@ -448,68 +400,48 @@ msgstr "Tolik ke klidu, Drogane. Skřeti se hromadí na sever od řeky!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "What? Curses! How can there still be so many of them?"
|
||||
msgid "What? Curses! Why be thar still so many o’ ’em?"
|
||||
msgstr "Cože? Proklatě! Jak to, že je jich pořád tolik?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dela Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You sent most of our soldiers away to attack the orcs, and we haven’t "
|
||||
#| "even begun to rebuild the city walls..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well ya sent out a bunch of our soldiers before we even started ta fix the "
|
||||
"city walls..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poslal jsi většinu našich vojáků pryč, aby napadli skřety a my ani nezačali "
|
||||
"s opravou městských hradeb..."
|
||||
"No, poslal jsi většinu našich vojáků pryč, a to jsme ani nezačali s opravou "
|
||||
"městských hradeb..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Quiet, you. Malin, you must hold the river fort, or they shall surely "
|
||||
#| "overrun the town. If you can defend for two days, the raiding party "
|
||||
#| "should return by then and we will be able to fight the orcs off. For now, "
|
||||
#| "I will bring what soldiers remain to your aid."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Quiet, you. Malin, you’ve got ta hold tha river fort or they’ll overrun us. "
|
||||
"Tha raidin’ party should be back in two days ta help us fight ’em off. Fer "
|
||||
"now, I’ll send tha remaining guards to help ya."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buď zticha. Maline, musíš udržet říční brod nebo město určitě padne. Jestli "
|
||||
"ho dokážeš ubránit dva dny, jízda by se měla tou dobou vrátit a my budeme "
|
||||
"schopni skřety odrazit. Zatím ti pošlu na pomoc zbývající vojáky."
|
||||
"Buď zticha. Maline, musíš udržet říční brod nebo město určitě padne. "
|
||||
"Přepadový oddíl by se měl do dvou dnů vrátit a pomoct nám skřety odrazit. "
|
||||
"Zatím ti pošlu na pomoc zbývající vojáky."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned? His timing "
|
||||
#| "could not be worse..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"What in blazes is that... that thing? Has tha necromancer returned already? "
|
||||
"His timin’ couldn’t be any worse..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co je sakra tohle? Nekromant se vrátil? Nemohl si vybrat horší načasování..."
|
||||
"Co je sakra... tohle? Nekromant se vrátil? Nemohl si vybrat horší "
|
||||
"načasování..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught me "
|
||||
#| "before he left. While I have no love for it, we cannot hope to repel the "
|
||||
#| "orcs without the help of the dead!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught me "
|
||||
"before he left. I have no love for it, but we need to take action, or we’ll "
|
||||
"never be able to repel the orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne, Drogane. Pozvedl jsem tuto mrtvolu díky znalostem, které mi Darken Volk "
|
||||
"předal předtím, než odešel. I když se mi to nelíbí, nemůžeme doufat "
|
||||
"v odražení skřetů bez pomoci mrtvých!"
|
||||
"předal předtím, než odešel. Nemám z toho radost. Ale musíme jednat, nebo "
|
||||
"nebudem nikdy schopni skřety odrazit!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:296
|
||||
|
@ -518,44 +450,35 @@ msgid ""
|
|||
"ever comes of necromancy. The moment ya use it, you’ve already sold yer soul "
|
||||
"ta black magic!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Že tě hanba nefackuje, Maline. I kdyby nám zajistila přežít, nikdy z "
|
||||
"nekromancie nevznikne nic dobrého. Už v okamžiku, kdy jsi ji použil, si svou "
|
||||
"duši zaprodal černé magii!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "What? I am hardly evil, Drogan!"
|
||||
msgid "What?! I am hardly evil, Drogan!"
|
||||
msgstr "Co? Nejsem tak zlý, Drogane!"
|
||||
msgstr "Co?! Nejsem přece tak zlý, Drogane!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You say that, Brother, but you have been very close-mouthed about why the "
|
||||
#| "mages sent you home from Alduin. I am beginning to think that you were "
|
||||
#| "already dabbling in this witchcraft even before you met that necromancer!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ya say that, but you’ve been very quiet ’bout why tha mages sent you home "
|
||||
"from Alduin. I’m beginning ta think you were already dabblin’ in this "
|
||||
"witchcraft even before ya met that necromancer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To říkáš ty, bratříčku, ale nebyl jsi moc sdílný ohledně toho, proč tě "
|
||||
"mágové poslali domů z Alduinu. Začínám si myslet, že už sis s tímhle "
|
||||
"čarodějnictvím zahrával ještě před tím, než jsi potkal nekromanta!"
|
||||
"To říkáš ty. Ale nebyl jsi moc sdílný ohledně toho, proč tě mágové poslali "
|
||||
"domů z Alduinu. Začínám si myslet, že už sis s tímhle čarodějnictvím "
|
||||
"zahrával ještě před tím, než jsi potkal nekromanta!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No! No... it was something stupid, something silly... it does not matter "
|
||||
#| "now! I will not stand by and allow the orcs to destroy my home while I "
|
||||
#| "have the skills to prevent it!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"No! No... it was something stupid, something silly... it does not matter "
|
||||
"now! I’ll not stand by and allow the orcs to destroy my home while I have "
|
||||
"the power to prevent it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne! Ne... bylo to něco pitomého, hloupého... to je teď jedno! Nebudu tu stát "
|
||||
"a sledovat, jak skřeti ničí můj domov, přestože mám moc tomu zabránit!"
|
||||
"Ne! Ne... to bylo něco pitomého, hloupého... to je teď jedno! Nebudu tu jen "
|
||||
"stát. Nedovolím, aby skřeti zničili můj domov, když mám moc tomu zabránit!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:326
|
||||
|
@ -582,10 +505,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Someone left their experiment unfinished here."
|
||||
msgid "Someone left a dead fish here."
|
||||
msgstr "Někdo tu nechal svůj pokus nedokončený."
|
||||
msgstr "Někdo tu nechal mrtvou rybu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:439
|
||||
|
@ -604,14 +525,8 @@ msgstr "Já... umírám..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Soldier
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We’ve returned from ransacking the orcish camps, Drogan. It seems like "
|
||||
#| "we’re just in time!"
|
||||
msgid "We’re back from the raid, Drogan. Seems like we made it just in time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vrátili jsme se z plenění skřetích táborů, Drogane. Zdá se, že jdeme právě "
|
||||
"včas!"
|
||||
msgstr "Vrátili jsme se z přepadu, Drogane. Zdá se, že jdeme právě včas!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kreg'a'shar Trr
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:507
|
||||
|
@ -1011,7 +926,7 @@ msgstr "Dávej si pozor na gobliní stráže ve vesnicích."
|
|||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:183
|
||||
msgid "Someone dropped a key here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Někdo tu upustil klíč."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:204
|
||||
|
@ -1971,10 +1886,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The orcs are dead!"
|
||||
msgid "The best orc is a dead orc."
|
||||
msgstr "Skřeti jsou mrtví!"
|
||||
msgstr "Mrtvý skřet, dobrý skřet."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:331
|
||||
|
@ -1983,15 +1896,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Feel my wrath, vile creature!"
|
||||
msgid "Feel my wrath!"
|
||||
msgstr "Zakus můj hněv, odporná nestvůro!"
|
||||
msgstr "Zakus můj hněv!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:346
|
||||
msgid "Your soul is mine!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tvá duše je má!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:365
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-19 20:34+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-10 14:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tažení se odehrává právě tam. Ze severu je ohraničena <ref>dst='great_river' "
|
||||
"text='Velkou řekou'</ref>, ze západu pobřežím <ref>dst='great_ocean' "
|
||||
"text='oceánu'</ref>, lesem Aethenwood z <ref>dst='southwest_elven_lands' "
|
||||
"text='jihozápadu'</ref> a Štiplavými močály na jihovýchodě.\n"
|
||||
"text='jihozápadu'</ref> a Štiplavým močálem na jihovýchodě.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wesnothská hranice je za řekou Aethen, jižně od pevnosti Tahn. Na jihu (mimo "
|
||||
"mapu) je ohraničena hustými lesy, jejichž nejsevernější část je právě "
|
||||
|
@ -2238,9 +2238,9 @@ msgid ""
|
|||
"level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud obě jednotky přežijí souboj, pak získají tolik zkušenostních bodů jako "
|
||||
"je úroveň jednotky s kterou bojovaly. Pokud jednotka jinou zabije, pak "
|
||||
"samozřejmě získává více zkušeností - 4 pokud byla úroveň 0, 8 pro úroveň 1, "
|
||||
"16 pro úroveň 2, 24 pro úroveň 3 a tak dále."
|
||||
"je úroveň jednotky se kterou bojovaly. Pokud jednotka jinou zabije, pak "
|
||||
"samozřejmě získává zkušeností více – 4 pokud byla úroveň 0, 8 pro úroveň 1, "
|
||||
"16 pro úroveň 2, 24 pro úroveň 3 a tak dále."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=advancement
|
||||
#: data/core/help.cfg:254
|
||||
|
|
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-19 17:35 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-12 22:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -246,10 +246,10 @@ msgid ""
|
|||
"Loyalist faction is a very versatile melee-oriented faction with important "
|
||||
"ranged support from bowmen and mages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<bold>text='Věrní'</bold> jsou frakcí <ref>text='Lidí' dst='..race_human'</"
|
||||
"ref>, kteří jsou věrní trůnu Wesnothu. Lidí jsou všestranná rasa, která se "
|
||||
"specializuje v mnoha různých oblastech. Tak i Věrní jsou velmi všestranní s "
|
||||
"důrazem na souboje na blízko s nezanedbatelnou podporou od lučištníků a mágů."
|
||||
"<bold>text='Věrní'</bold> jsou frakcí <ref>text='lidí' dst='..race_human'</"
|
||||
"ref>, kteří jsou oddaní wesnothskému trůnu. Lidé jsou všestranná rasa, která "
|
||||
"se specializuje v mnoha různých oblastech. Tak i Věrní jsou velmi všestranní "
|
||||
"s důrazem na souboje na blízko a nezanedbatelnou podporou lučištníků a mágů."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=<img>src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle'</img>
|
||||
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-19 17:35 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-17 22:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-26 21:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -4090,17 +4090,12 @@ msgstr "Thursagane! Elfové jsou hned za námi. Co budeme dělat?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:997
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We could try to set off the volcano as soon as possible. Meanwhile, we "
|
||||
#| "should draw the elves further into the caves, so they can’t escape when "
|
||||
#| "it does erupt."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We should try to set off the volcano as soon as possible. Draw the elves "
|
||||
"further into the caves, so they can’t escape when it does erupt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Měli bychom spustit vulkán jakmile to bude možné. Zatím bychom měli elfy "
|
||||
"vést hlouběji do jeskyně, takže nebudou moci utéct až to vybuchne."
|
||||
"Měli bychom se pokusit co nejdříve spustit vulkán. Zatáhnout elfy hlouběji "
|
||||
"do jeskyň, takže nebudou moci utéct, až to vybuchne."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1018
|
||||
|
@ -4144,7 +4139,7 @@ msgid ""
|
|||
"lost. But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg "
|
||||
"the Gryphon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A tak Rugnur zahynul - slavná smrt v očích trpasličích mudrců. Ale náš "
|
||||
"A tak Rugnur zahynul – slavná smrt v očích trpasličích mudrců. Ale náš "
|
||||
"příběh ještě neskončil. Alanin stále žil, stejně jako Krawg Gryfon."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -4211,13 +4206,13 @@ msgid ""
|
|||
"I bring tidings of the Sceptre of Fire, commissioned fifteen years ago by "
|
||||
"our king. I have been away for a long time, do not delay me even more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mám informace o Ohnivém žezle, které bylo před patnácti lety dáno vyrobit "
|
||||
"naším králem. Byl jsem pryč celé roky, nezdržujte mne ještě déle."
|
||||
"Mám informace o Ohnivém žezle, které bylo před patnácti lety naším králem "
|
||||
"zadáno vyrobit. Byl jsem pryč celé roky, nezdržujte mne ještě déle."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard Captain
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:124
|
||||
msgid "Enter, Alanin, and give the king your message."
|
||||
msgstr "Vstup, Alanine, a předej králi tvou zprávu."
|
||||
msgstr "Vstup, Alanine, a předej králi svou zprávu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:130
|
||||
|
@ -4229,8 +4224,8 @@ msgid ""
|
|||
"My King, you had sent me on a mission into the Northlands with the Ruby of "
|
||||
"Fire. I have returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můj Králi, před patnácti lety jsi mne poslal na misi do severních zemí. "
|
||||
"Vrátil jsem se. Co si přeješ znát o mém úkolu?"
|
||||
"Můj králi, před patnácti lety jsi mne poslal na misi do severních zemí. "
|
||||
"Vrátil jsem se. Co si přeješ znát o mém úkolu?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:134
|
||||
|
@ -4269,8 +4264,8 @@ msgid ""
|
|||
"lava poured out of one of the mountains. I saw the eruption from afar as I "
|
||||
"was returning to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můj pane, trpaslíci jsou mrtví, zabiti ohněm a kouřem, když láva proudila "
|
||||
"ven z jedné z hor. Viděl jsem erupci v dálce, když se vracel k vám."
|
||||
"Můj pane, trpaslíci jsou mrtví, zabiti ohněm a kouřem, když láva proudila "
|
||||
"ven z jedné z hor. Cestou zpátky k vám jsem viděl v dálce erupci."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:150
|
||||
|
@ -4293,11 +4288,11 @@ msgid ""
|
|||
"but he and all the rest of the dwarves went into the caves south of the "
|
||||
"Arkan-thoria, and were immediately followed by hundreds of elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Byli jsme obleženi elfy v trpasličím hradě, který ale nebyl Rugnurova kmene. "
|
||||
"Žezlo tam i tak nemohlo být dokončeno, ale mohlo se tak stát v jeskyni "
|
||||
"ležící severovýchodně od hradu. Rugnur mne poslal zpátky se zprávou, že bude "
|
||||
"dokončeno, on a zbytek trpaslíků zamířili do jeskyně a byli následování "
|
||||
"stovkami elfů."
|
||||
"Byli jsme obleženi elfy v trpasličím hradě, který ale nebyl Rugnurova kmene. "
|
||||
"Žezlo tam nemohlo být dokončeno, ale mohlo se tak stát v jeskyni ležící "
|
||||
"severovýchodně od hradu. Rugnur mne poslal zpátky se zprávou, že bude "
|
||||
"dokončeno, ale on a zbytek trpaslíků zamířili do jeskyní a byli ihned "
|
||||
"následováni stovkami elfů."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:158
|
||||
|
@ -4311,7 +4306,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:162
|
||||
msgid "I will let Krawg explain that."
|
||||
msgstr "Nechám Krawga vysvětlit to."
|
||||
msgstr "Nechám to Krawga vysvětlit."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:166
|
||||
|
@ -4331,7 +4326,7 @@ msgid ""
|
|||
"No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but "
|
||||
"escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne, to je můj... přítel Krawg. Odešel s Rugnurem do jeskyně, ale uprchl než "
|
||||
"Ne, to je můj... přítel Krawg. Odešel s Rugnurem do jeskyně, ale uprchl, než "
|
||||
"láva naplnila jeskyni."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
|
@ -4381,7 +4376,7 @@ msgid ""
|
|||
"yes, but I don’t know where it is, the makers are dead..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aha. Ale... co mám teď udělat? Žezlo je hotovo, ano, ale já nevím kde je, "
|
||||
"stvořitelé jsou mrtví a skřeti už ho nejspíš našli a skryli někde jinde."
|
||||
"tvůrci jsou mrtví a skřeti už ho nejspíš našli a skryli někde jinde."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:226
|
||||
|
@ -4410,9 +4405,10 @@ msgid ""
|
|||
"and even if you hadn’t, you’ve seen enough combat. So, go back to your "
|
||||
"village with your well-earned pension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tvá rada se mi zdá správná. Udělám tak. A ty i gryfon jste volní. Alanine, "
|
||||
"sloužil jsi dlouho v mé armádě, dost dlouho, aby ses unavil a i kdyby ne, "
|
||||
"viděl jsi dost bojů. Běž zpět do tvé vesnice. Zasloužíš si odpočinek."
|
||||
"Tvá rada se mi zdá správná. Učiním tak. A ty i gryfon jste volní. Alanine, "
|
||||
"sloužil jsi dlouho v mé armádě, dost dlouho, aby ses unavil a i kdyby ne, "
|
||||
"viděl jsi dost bojů. Tak tedy jdi. Zpět do své vesnice. Zasloužíš si "
|
||||
"odpočinek."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:234
|
||||
|
@ -4434,8 +4430,8 @@ msgid ""
|
|||
"understood its true power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Žezlo nebude nalezeno po mnoho generací po Haldrikovi II., až do časů Temné "
|
||||
"královny Ašvíry. Po ten čas bude v jeskyních severu nenalezeno, nezničeno, "
|
||||
"přesunováno skřety, kteří nikdy nepochopí jeho skutečnou moc."
|
||||
"královny Ašvíry. Po ten čas bude zahálet v jeskyních severu, nenalezeno, ale "
|
||||
"nezničeno, přesouváno skřety, kteří nikdy nepochopí jeho skutečnou moc."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:251
|
||||
|
@ -4444,9 +4440,9 @@ msgid ""
|
|||
"Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of "
|
||||
"the Dwarven Heroes of old."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale než bude nalezeno, vznikne o něm mnoho legend - a o jeho tvůrcích - "
|
||||
"Thursaganovi, nejlepším z trpasličích mudrců a Rugnurovi, největším z "
|
||||
"dávných trpasličích hrdinů."
|
||||
"Ale než bude nalezeno, vznikne o něm a jeho tvůrcích mnoho legend – "
|
||||
"o Thursaganovi, nejlepším z trpasličích mudrců a Rugnurovi, největším "
|
||||
"z dávných trpasličích hrdinů."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-19 17:35 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 21:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-28 09:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2706,8 +2706,6 @@ msgstr "Mal Maul"
|
|||
|
||||
#. ['unit name']
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mal Maul"
|
||||
msgid "female^Mal Maul"
|
||||
msgstr "Mal Maul"
|
||||
|
||||
|
@ -3637,6 +3635,8 @@ msgid ""
|
|||
"These human beasts slew our people and murdered Mebrin! We must have "
|
||||
"vengeance for this vile atrocity. Burn their city to the ground!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tahle lidská zvěř zabila naše lidi a zavraždila Mebrina! Za tuto ohavnou "
|
||||
"krutost se musíme pomstít. Vypalte jejich město do základů!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#. Defeat message after time-over
|
||||
|
@ -3645,11 +3645,13 @@ msgid ""
|
|||
"The elves are attacking Westin! They'll surely destroy the city without us "
|
||||
"there to defend it..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfové útočí na Westin! Když ho my nebudeme bránit, zcela jistě to město "
|
||||
"zničí..."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Lieutenant, id=Liryn
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:394
|
||||
msgid "Liryn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liryn"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Liryn
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:400
|
||||
|
@ -3658,39 +3660,34 @@ msgstr "Stát! Kdo to přichází na hranice Wesnothu?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:405
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard, and my men."
|
||||
msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard."
|
||||
msgstr "Jsem Deoran, velitel Jižní hlídky, a se mnou jdou mí muži."
|
||||
msgstr "To jsem já, Deoran, velitel Jižní hlídky."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Liryn
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deoran? It truly is you? We had thought you had been lost to the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deoran? Opravdu jsi to ty? Mysleli jsme si, že tě nemrtví porazili."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "We, and our elvish allies, have won a great battle against a lich."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We and our elvish allies have won a great battle against a lich. The undead "
|
||||
"are no more."
|
||||
msgstr "S našimi elfími spojenci jsme vybojovali velké vítězství nad lichem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S našimi elfími spojenci jsme vybojovali velké vítězství nad lichem. Těm "
|
||||
"nemrtvým je konec."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Liryn
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Elvish allies? I think you had best make haste to Westin. There are "
|
||||
#| "rumors of trouble with the elves of the Aethenwood."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is wonderful news, commander! I shall spread word about your heroic "
|
||||
"deed! But... I am afraid there is another problem. There are rumors of "
|
||||
"trouble with the elves of the Aethenwood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfí spojenci? Pospěšte si do Westinu, proslýchá se, že jsou s elfy z "
|
||||
"Aethenwoodu potíže."
|
||||
"To jsou skvělé novinky, veliteli! Budu šířit zprávu o tvém hrdinském činu! "
|
||||
"Ale... obávám se, že je tu ještě jedna nesnáz. Jdou zvěsti o nepokojích "
|
||||
"s elfy z Aethenwoodu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:425
|
||||
|
@ -3699,11 +3696,14 @@ msgid ""
|
|||
"we had best hurry back to your city. I will need to see what the "
|
||||
"circumstances are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To mne nepřekvapuje, vzhledem k potížím se sem vůbec dostat. Deorane, "
|
||||
"nejlepší bude spěchat zpátky do vašeho města. Budu potřebovat zjistit, jaká "
|
||||
"je situace."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:430
|
||||
msgid "Very well, let us make haste to Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Výborně, pospěšme do Westinu."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=07b_Pebbles_in_the_Flood
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:5
|
||||
|
@ -4029,7 +4029,7 @@ msgstr "Rozzuření elfové"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:140
|
||||
msgid "Survive until end of turns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zůstaň naživu až do konce kol"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:169
|
||||
|
@ -4039,6 +4039,9 @@ msgid ""
|
|||
"will be peace in Westin. You have our thanks, Lady Ethiliel. We could not "
|
||||
"have accomplished this feat without you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konečně jsme se vrátili domů! Nemrtví i bandité jsou poraženi a zdá se, že "
|
||||
"obyvatelé města už ho začali znovu budovat. Teď snad bude ve Westinu mír. "
|
||||
"Máš naše díky, paní Ethiliel. Bez tebe bychom to nemohli uskutečnit."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:173
|
||||
|
@ -4049,6 +4052,10 @@ msgid ""
|
|||
"capable of courage and loyalty. About the trouble with my people, I will see "
|
||||
"what I can do—"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano... při zabíjení nemrtvých jste vykonali veliké skutky, ale byli to další "
|
||||
"z vašeho druhu, kteří na začátku to zlo způsobili. Nicméně nyní vidím, že "
|
||||
"všichni lidé nejsou stejní a že vy jste také schopni odvahy a věrnosti. Co "
|
||||
"se týče potíží s mým lidem, uvidím, co dokážu udělat —"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:177
|
||||
|
@ -4063,35 +4070,27 @@ msgstr "Ubohý farmář"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Eltenmir
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You must pay for killing Mebrin!"
|
||||
msgid "You will pay for Mebrin’s death!"
|
||||
msgstr "Zaplatíš za zabití Mebrina!"
|
||||
msgstr "Zaplatíš za Mebrinovu smrt!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Poor Farmer
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I am just a farmer! What did I do?!"
|
||||
msgid "I am just a farmer! I never killed anyone!"
|
||||
msgstr "Jsem jen sedlák! Co jsem vám udělal?"
|
||||
msgstr "Jsem jenom sedlák! Nikdy jsem nikoho nezabil!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eltenmir
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What did you do?! Your people kidnapped and murdered our greatest leader! "
|
||||
#| "And now you will pay!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You lie! All humans are the same! Your people kidnapped and murdered our "
|
||||
"wisest sage! Now you will pay!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co jsi udělal? Tví lidé unesli a zavraždili našeho největšího vůdce! Teď za "
|
||||
"to zaplatíš!"
|
||||
"Lžeš! Všichni lidé jsou stejní! Tvoji lidé unesli a zavraždili "
|
||||
"nejmoudřejšího z našich mudrců! Teď zaplatíš!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=observant
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:257
|
||||
msgid "He just killed that innocent farmer! We must stop him!"
|
||||
msgstr "Zabil toho nevinného sedláka! Musíme jej zastavit!"
|
||||
msgstr "Právě zabil toho nevinného sedláka! Musíme jej zastavit!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:261
|
||||
|
@ -4101,6 +4100,9 @@ msgid ""
|
|||
"have thus absolved themselves of any wrongdoing. No more innocent blood "
|
||||
"needs to be shed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadrž, Eltenmire! Tito lidé nejsou těmi, kdo ublížili Mebrinovi. Pomohli mi "
|
||||
"pomstít se těm, kteří jsou zodpovědní za ten hrůzný čin a tudíž se sami "
|
||||
"zprostili jakéhokoli provinění. Není třeba prolévat další nevinnou krev."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eltenmir
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:265
|
||||
|
@ -4110,6 +4112,10 @@ msgid ""
|
|||
"felled our trees in the past, they have destroyed our homes, murdered our "
|
||||
"people, and killed Mebrin!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sotva můžu uvěřit vlastním uším. Vždycky jsi byla příliš měkká, Ethiliel, "
|
||||
"ale přidat se na stranu lidí? Všichni lidé jsou lůza a verbež! Stejně jako "
|
||||
"v minulosti poráželi naše stromy, tak zničili naše domovy, vraždili náš lid "
|
||||
"a zabili Mebrina!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:269
|
||||
|
@ -4120,6 +4126,11 @@ msgid ""
|
|||
"losing one that I cherished so. Still... still, even I recognize that these "
|
||||
"humans are not the ones to blame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mebrin byl můj učitel, Eltenmire! Jsem to <i>já</i>, kdo se nejvíc rmoutí! "
|
||||
"Strávila jsem nesčetné bezesné noci přemýšlením o jeho smrti a tak strašně "
|
||||
"mi chyběl, že mé srdce nikdy nepřestalo bolet. Ty víš, jak se musím cítit "
|
||||
"pro ztrátu toho, koho jsem si tolik vážila. Přesto... přesto i já uznávám, "
|
||||
"že tito lidé to nemají na svědomí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eltenmir
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:273
|
||||
|
@ -4128,11 +4139,14 @@ msgid ""
|
|||
"theirs will be spilled in turn. If you stand against us, Ethiliel, we will "
|
||||
"attack you too. You had best stay out of this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na tom nezáleží. Lidé prolili krev našeho lidu, a teď zas poteče jejich. "
|
||||
"Jestli se postavíš proti nám, Ethiliel, zaútočíme i na tebe. Neměla ses do "
|
||||
"toho plést."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:277
|
||||
msgid "And what do you think Ithelden will have to say about that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A co myslíš, že na to řekne Ithelden?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:292
|
||||
|
@ -4140,6 +4154,8 @@ msgid ""
|
|||
"Eltenmir, answer me! You know you do not have the authority to be attacking "
|
||||
"the humans like this, much less me! Eltenmir!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eltenmire, odpověz mi! Víš, že nemáš pověření k takovému útoku na lidi, tím "
|
||||
"méně na mne! Eltenmire!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:300
|
||||
|
@ -4148,6 +4164,9 @@ msgid ""
|
|||
"long. I will send a messenger to Ithelden and hope he gets here in time "
|
||||
"before the city is overrun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vždycky tak paličatý. Deorane, nebudeme schopni s nimi moc dlouho bojovat. "
|
||||
"Pošlu k Itheldenovi posla a doufejme, že se sem dostane dřív, než bude město "
|
||||
"obsazeno."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:304
|
||||
|
@ -4155,15 +4174,17 @@ msgid ""
|
|||
"Are you sure that they’ll listen to Ithelden? Or that he’ll even try to stop "
|
||||
"them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsi si jistá, že budou Itheldena poslouchat? Nebo že se je vůbec pokusí "
|
||||
"zastavit?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Perhaps not, but it is your only hope. I must reach Ithelden!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps not, but we have no other hope right now. We must survive until "
|
||||
"Ithelden arrives!"
|
||||
msgstr "Možná ne, ale je to naše jediná naděje. Musím se dostat k Itheldenovi!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Možná, že ne, ale právě teď nemáme jinou naději. Musíme přežít, dokud se "
|
||||
"Ithelden neobjeví!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:428
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -12,21 +12,21 @@
|
|||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Tereza Žejdlová, 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-19 17:35 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-07 21:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#. [editor_group]: id=utbs
|
||||
|
@ -14841,23 +14841,16 @@ msgstr "Monstrózní krab"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Crab Men are part crab, part humanoid, and are certainly one of the "
|
||||
#| "most twisted monsters ever recorded by the sages of Wesnoth. Probably the "
|
||||
#| "creation of some twisted mage, these monstrosities have spread into the "
|
||||
#| "wild and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and "
|
||||
#| "animals."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Monster Crab is a semi-sentient crab the size of a horse. It is one of "
|
||||
"many twisted monsters recorded by the sages of Wesnoth and probably the "
|
||||
"creation of some twisted mage. These monstrosities have spread into the wild "
|
||||
"and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and animals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Krabí muži jsou zčásti humanoidní a částečně lidští tvorové, určitě jedna z "
|
||||
"nejbizarnějších forem příšer zaznamenaná mudrci Wesnothu. Tato monstra, "
|
||||
"pravděpodobně výtvory nějakého pološíleného mága, se rozšířila do divočiny a "
|
||||
"nejlépe se jim daří v pobřežních vodách, kde loví zvířata a lidi."
|
||||
"Monstrózní krab je napůl rozumný tvor velikosti koně. Je jednou z mnoha "
|
||||
"podivných příšer, které zaznamenali mudrci Wesnothu, a pravděpodobně ho "
|
||||
"stvořil nějaký vyšinutý mág. Tyto nestvůrnosti se rozšířily do divočiny "
|
||||
"a dávají přednost životu poblíž pobřežních vod. Loví jak lidi, tak zvířata."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:4
|
||||
|
@ -14958,6 +14951,9 @@ msgid ""
|
|||
"that is known is that they can spell trouble for those who go poking around "
|
||||
"in caverns and ruins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsou tyto příšery nějací zrůdní vojáci z dávné doby? Nebo jsou to duše "
|
||||
"z jiné roviny bytí? Znalosti o jejich původu jsou dávno ztraceny. Vše, co je "
|
||||
"známo, je to, že působí potíže těm, kteří se potulují v jeskyních a ruinách."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26
|
||||
|
|
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-19 20:35+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-11 09:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -4595,7 +4595,7 @@ msgid ""
|
|||
"where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or "
|
||||
"injured units on his next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V menu <b>Akce</b> lze vybrat <b>Ukaž tahy nepřítele</b> ― zvýrazní se "
|
||||
"V menu <b>Akce</b> lze vybrat <b>Ukaž tahy nepřítele</b> – zvýrazní se "
|
||||
"všechna políčka, na něž se může dostat jakákoliv jednotka nepřítele (za "
|
||||
"předpokladu, že se již rozestavení tvých jednotek nezmění). Takto můžeš "
|
||||
"snadno kontrolovat, zda jsou určité jednotky (např. slabé nebo zraněné) mimo "
|
||||
|
@ -4659,7 +4659,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Příkazy pro <b>verbování</b> a <b>přivolávání</b> je možno aktivovat i z "
|
||||
"menu po kliknutí pravým tlačítkem na políčko hradu. To vám umožní přesně "
|
||||
"určit, kam umístit novou jednotku, což někdy může pomoci — například získat "
|
||||
"určit, kam umístit novou jednotku, což někdy může pomoci – například získat "
|
||||
"vesnici o tah dříve."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
|
@ -5143,7 +5143,7 @@ msgid ""
|
|||
"lower-level units instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Namísto povyšování mají jednotky na nejvyšší úrovni schopnost <i>rozvoje po "
|
||||
"dosažení maximální úrovně</i> (<i>After Maximum Level Advancement — AMLA</"
|
||||
"dosažení maximální úrovně</i> (<i>After Maximum Level Advancement – AMLA</"
|
||||
"i>), která obvykle zvýší maximální počet životů o 3 a uzdraví je. Toto není "
|
||||
"velký zisk, a navíc každá dosažená AMLA ztíží podmínky pro dosažení další; "
|
||||
"proto je většinou vhodnější pokusit se povýšit jednotky nižší úrovně."
|
||||
|
@ -5455,7 +5455,7 @@ msgstr "Musíš mít v tvrzi vůdce schopného přivolat tuto jednotku."
|
|||
#: src/actions/create.cpp:351
|
||||
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nejsou žádná volná políčka hradu, na kterých by se daly přivolávat jednotky."
|
||||
"Nejsou žádná volná políčka hradu, na která by se daly povolávat jednotky."
|
||||
|
||||
#: src/actions/create.cpp:361 src/actions/create.cpp:497
|
||||
msgid "An unrecognized error has occurred."
|
||||
|
@ -5476,7 +5476,7 @@ msgstr "Musíš mít v tvrzi vůdce schopného verbovat tuto jednotku."
|
|||
#: src/actions/create.cpp:487
|
||||
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nejsou žádná volná políčka hradu, na kterých by se daly verbovat jednotky."
|
||||
"Nejsou žádná volná políčka hradu, na která by se daly verbovat jednotky."
|
||||
|
||||
#: src/actions/heal.cpp:275
|
||||
msgid "cured"
|
||||
|
@ -7086,8 +7086,13 @@ msgid_plural ""
|
|||
"Error: there are several unknown unit types on your recruit list: "
|
||||
"$unknown_ids"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Chyba: na tvém náborovém seznamu je neznámý typ jednotky: $unknown_ids"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Chyba: na tvém náborovém seznamu je několik neznámých typů jednotek: "
|
||||
"$unknown_ids"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Chyba: na tvém náborovém seznamu je několik neznámých typů jednotek: "
|
||||
"$unknown_ids"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:288
|
||||
msgid "You have no units available to recruit."
|
||||
|
@ -8056,8 +8061,7 @@ msgstr "Číslo kola"
|
|||
msgid ""
|
||||
"When the game reaches the number of turns indicated by the second number, it "
|
||||
"will end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když hra dosáhne počet kol, který je zobrazen ve druhým číslem, tak skončí."
|
||||
msgstr "Když hra dosáhne počtu kol, který je dán druhým číslem, tak skončí."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1416
|
||||
msgid "Gold"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue