updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2020-10-15 12:47:55 +02:00
parent 64aab80459
commit ab5244e906
10 changed files with 1171 additions and 995 deletions

View file

@ -19,14 +19,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-19 17:34 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 18:34+0200\n"
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#. [scenario]: id=09_Descent_into_Darkness
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "PdT"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18
msgid "Easy"
msgstr ""
msgstr "Lehká"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18
@ -87,10 +88,8 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:24
#, fuzzy
#| msgid "(Intermediate level, 12 scenarios.)"
msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)"
msgstr "(Úroveň pokročilý hráč, 12 scénářů.)"
msgstr "(Úroveň pokročilý hráč, 10 scénářů.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:27
@ -110,7 +109,7 @@ msgstr "Kresby a grafika"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:54
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Různé"
#. [scenario]: id=01_Saving_Parthyn
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:5
@ -166,15 +165,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the "
#| "teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. "
#| "His thoughts turned back to Parthyn, where brute force, not theoretical "
#| "reasoning, was necessary to drive off the orcs. In time, Malin began to "
#| "research new magics on his own, but his lack of experience led to a "
#| "series of failed experiments, one of which took the life of a fellow "
#| "student. For his transgressions, he was expelled."
msgid ""
"Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the "
"teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. His "
@ -185,22 +175,15 @@ msgid ""
"too reckless, the mages expelled him from Alduin."
msgstr ""
"Ačkoli jeho žití na Alduinu bylo přepychové a pokojné, Malin zjistil, že "
"učení mágských odborníků je na jeho vkus až příliš klidné. V myšlenkách se "
"vracel zpátky do Parthynu, kde byla k odražení skřetů nutná hrubá síla "
"a nikoli teoretické úvahy. Časem začal na vlastní pěst zkoumat nová kouzla, "
"ale nedostatek jeho zkušeností vedl k řadě neúspěšných pokusů, z nichž jeden "
"si vyžádal život spolužáka. Za své přestupky byl vyloučen."
"učení mágských odborníků je na jeho vkus až příliš filozofující. "
"V myšlenkách se vracel zpátky do Parthynu, kde byla k odražení skřetů "
"potřebná praktičtější magie. Časem začal zkoumat nová kouzla na vlastní "
"pěst, ale nedostatek trpělivosti a obecná nerozvážnost ho nakonec přivedly k "
"několika konfrontacím s jeho učiteli a spolužáky. Mágové začali být "
"přesvědčeni, že je příliš bezohledný, a tak ho vyloučili z Alduinu."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When Malin returned to Parthyn, orcs had already begun to attack the "
#| "city. Although he tried his best to fight them off, the raids were far "
#| "more relentless and the town guard was far weaker than he had remembered. "
#| "One night, a particularly powerful strike stormed the city and Malin "
#| "could only watch as his father was cut down by one of the savage orcish "
#| "warriors."
msgid ""
"When Malin returned to Parthyn, orcs had already begun to attack the city. "
"Although he tried his best to fight them off, the raids were far more "
@ -209,11 +192,11 @@ msgid ""
"could only watch as his father was cut down by one of the savage orcish "
"warriors."
msgstr ""
"Když se Malin vrátil do Parthynu, město už bylo pod útokem skřetů. Přestože "
"dělal vše, co mohl, aby je odrazil, nájezdníci byli mnohem neústupnější "
"a obrana města daleko slabší, než si pamatoval. Jedné noci se městem přehnal "
"zvlášť silný útok a Malin mohl pouze přihlížet, jak byl jeho otec zabit "
"divokým skřetím válečníkem."
"Když se Malin vrátil do Parthynu, bylo město právě pod útokem skřetů. "
"Přestože se je ze všech sil snažil odrazit, nájezdníci byli mnohem "
"neústupnější a městská stráž mnohem slabší, než si pamatoval. Jedné noci se "
"městské hradby zmocnila obzvláště silná skupina skřetů a Malin se mohl jen "
"bezmocně dívat, jak jeden z divokých skřetích válečníků zabíjí jeho otce."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:52
@ -238,16 +221,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The silence was broken by the irregular shuffle of a man emerging from "
#| "the trees. He stood before them, a hunched figure with a rasping voice "
#| "reminiscent of crackling bones. <i>“I am Darken Volk. While I know you do "
#| "not love my kind, I think it is vital that we put aside our differences "
#| "for the moment. The orcish menace grows in the north and they will soon "
#| "return in even greater force. You cannot hope to defend against them "
#| "without my... help. For now, however, I ask only to refresh myself in "
#| "your town.”</i>"
msgid ""
"The silence was broken by the irregular shuffle of a man emerging from the "
"trees. He stood before them, a hunched figure with a rasping voice "
@ -260,32 +233,24 @@ msgstr ""
"Ticho bylo přerušeno nepravidelným zvukem šourajících nohou muže vynořivšího "
"se z lesa. Stál před nimi, shrbená postava s chraplavým hlasem "
"připomínajícím skřípající kosti. <i>„Jsem Darken Volk. I když vím, že nemáte "
"našince v lásce, mám za to, že je životně důležité, abychom na chvíli "
"odložili stranou naše vzájemné odlišnosti. Na severu roste skřetí hrozba "
"a oni se brzy vrátí v ještě větší síle. Nemůžete doufat, že se jim ubráníte "
"bez mé... pomoci. Prozatím ale pouze žádám o to, abych se mohl zotavit ve "
"vašem městě.”</i>"
"našince v lásce, mám za to, že je životně důležité, abychom na chvíli naše "
"vzájemné odlišnosti odložili stranou. Na severu roste skřetí hrozba a oni se "
"brzy vrátí v ještě větší síle. Nemůžete doufat, že se jim ubráníte bez mé... "
"pomoci. Prozatím ale žádám jen o to, abych se mohl zotavit ve vašem městě.”</"
"i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Drogan, the captain of the guard, replied, <i>“Nay, you surely know that "
#| "the penalty for necromancy is death. Seeing that you have saved our "
#| "village, however, we will allow you to rest here for a few days. "
#| "Nevertheless, upon your departure, you are banished from Parthyn. Should "
#| "you return, we will attack you on sight.”</i>"
msgid ""
"Drogan, the captain of the guard, replied, <i>“Nay, ye surely know that tha "
"law says tha penalty fer necromancy be death. But, since youve saved our "
"town, Ill let ya rest here fer up ta three days. After, Im banishin ya "
"from Parthyn. Should ye return, well attack ya on sight.”</i>"
msgstr ""
"Kapitán stráže Drogan odpověděl: <i>„Mno, jistě víte, že trestem za "
"nekromancii je smrt. Vzhledem k tomu, že jste zachránil naši obec, však "
"dovolíme, abyste si tu několik málo dní odpočinul. Nicméně ihned po vašem "
"odjezdu budete z Parthynu vypovězen. Pokud se vrátíte, zaútočíme na vás bez "
"varování.“</i>"
"Kapitán stráže Drogan odpověděl: <i>„Mno, jistě víte, že podle zákona je "
"trestem za nekromancii smrt. Vzhledem k tomu, že jste zachránil naše město, "
"však dovolíme, abyste si tu nanejvýš tři dny odpočinul. Pak vás z Parthynu "
"vykážu. Pokud se vrátíte, zaútočíme na vás bez varování.“</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:66
@ -295,7 +260,8 @@ msgid ""
"couple days, the necromancer left Parthyn without incident."
msgstr ""
"Malin, znepokojen otcovou smrtí a silou skřetího útoku, se marně přel o to, "
"aby mohl Darken Volk zůstat. Za pár dní nekromant v tichosti opustil Parthyn."
"aby mohl Darken Volk zůstat déle. Za pár dní nekromant v tichosti opustil "
"Parthyn."
#. [side]
#. [side]: type=Sergeant, id=Drogan
@ -398,16 +364,12 @@ msgstr "Drogan zemře"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:229
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Was it really a good idea to send out a raiding party so soon after the "
#| "orcs just attacked us? Even Father is no longer here..."
msgid ""
"You really think it was a good idea to send out a raidin party right after "
"the orcs just attacked us? Father isnt even here with us any more..."
msgstr ""
"Vážně to byl dobrý nápad vyslat jízdní oddíl tak brzy po útoku skřetů? Ani "
"otec už tu není..."
"Vážně to byl dobrý nápad vyslat přepadový oddíl tak brzy po útoku skřetů? "
"Ani otec už tu není..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:234
@ -416,30 +378,20 @@ msgstr "A ani Darken Volk. Jsme opravdu bezbranní."
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:239
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Not like we needed him. I cannot believe that you would even consider "
#| "trusting a necromancer!"
msgid "Not like we even need him. No way were trusting a necromancer."
msgstr ""
"Ne že bychom ho potřebovali. Nemůžu uvěřit, že jsi vůbec zvažoval důvěřovat "
"Ne že bychom ho vůbec potřebovali. V žádném případě nemůžem věřit "
"nekromantovi!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:244
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Quit bickering, you two. With the bulk of their forces massacred in that "
#| "assault, the orcish encampments will be greatly weakened. The raiding "
#| "party should be able to clear them out and leave us a relatively quiet "
#| "summer."
msgid ""
"Quit bickerin, you two. With most o them orcs dead now, their camps will "
"be lots weaker. Our raiders will clear em out and leave us a quiet summer."
msgstr ""
"Přestaňte se hašteřit, vy dva. Potom, co byla při útoku většina jejich sil "
"zmasakrovaná, budou skřetí ležení notně oslabená. Jízdní oddíl by měl být "
"schopen je vyčistit a nastolit tak poměrně klidné léto."
"Přestaňte se hašteřit, vy dva. Většina skřetích sil je zmasakrovaná, a tak "
"budou skřetí ležení notně oslabená. Náš přepadový oddíl by měl být schopen "
"je vyčistit a nastolit tak poměrně klidné léto."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:257
@ -448,68 +400,48 @@ msgstr "Tolik ke klidu, Drogane. Skřeti se hromadí na sever od řeky!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:262
#, fuzzy
#| msgid "What? Curses! How can there still be so many of them?"
msgid "What? Curses! Why be thar still so many o em?"
msgstr "Cože? Proklatě! Jak to, že je jich pořád tolik?"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:267
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You sent most of our soldiers away to attack the orcs, and we havent "
#| "even begun to rebuild the city walls..."
msgid ""
"Well ya sent out a bunch of our soldiers before we even started ta fix the "
"city walls..."
msgstr ""
"Poslal jsi většinu našich vojáků pryč, aby napadli skřety a my ani nezačali "
"s opravou městských hradeb..."
"No, poslal jsi většinu našich vojáků pryč, a to jsme ani nezačali s opravou "
"městských hradeb..."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:272
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Quiet, you. Malin, you must hold the river fort, or they shall surely "
#| "overrun the town. If you can defend for two days, the raiding party "
#| "should return by then and we will be able to fight the orcs off. For now, "
#| "I will bring what soldiers remain to your aid."
msgid ""
"Quiet, you. Malin, youve got ta hold tha river fort or theyll overrun us. "
"Tha raidin party should be back in two days ta help us fight em off. Fer "
"now, Ill send tha remaining guards to help ya."
msgstr ""
"Buď zticha. Maline, musíš udržet říční brod nebo město určitě padne. Jestli "
"ho dokážeš ubránit dva dny, jízda by se měla tou dobou vrátit a my budeme "
"schopni skřety odrazit. Zatím ti pošlu na pomoc zbývající vojáky."
"Buď zticha. Maline, musíš udržet říční brod nebo město určitě padne. "
"Přepadový oddíl by se měl do dvou dnů vrátit a pomoct nám skřety odrazit. "
"Zatím ti pošlu na pomoc zbývající vojáky."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:286
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned? His timing "
#| "could not be worse..."
msgid ""
"What in blazes is that... that thing? Has tha necromancer returned already? "
"His timin couldnt be any worse..."
msgstr ""
"Co je sakra tohle? Nekromant se vrátil? Nemohl si vybrat horší načasování..."
"Co je sakra... tohle? Nekromant se vrátil? Nemohl si vybrat horší "
"načasování..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:291
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught me "
#| "before he left. While I have no love for it, we cannot hope to repel the "
#| "orcs without the help of the dead!"
msgid ""
"No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught me "
"before he left. I have no love for it, but we need to take action, or well "
"never be able to repel the orcs!"
msgstr ""
"Ne, Drogane. Pozvedl jsem tuto mrtvolu díky znalostem, které mi Darken Volk "
"předal předtím, než odešel. I když se mi to nelíbí, nemůžeme doufat "
"v odražení skřetů bez pomoci mrtvých!"
"předal předtím, než odešel. Nemám z toho radost. Ale musíme jednat, nebo "
"nebudem nikdy schopni skřety odrazit!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:296
@ -518,44 +450,35 @@ msgid ""
"ever comes of necromancy. The moment ya use it, youve already sold yer soul "
"ta black magic!"
msgstr ""
"Že tě hanba nefackuje, Maline. I kdyby nám zajistila přežít, nikdy z "
"nekromancie nevznikne nic dobrého. Už v okamžiku, kdy jsi ji použil, si svou "
"duši zaprodal černé magii!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:301
#, fuzzy
#| msgid "What? I am hardly evil, Drogan!"
msgid "What?! I am hardly evil, Drogan!"
msgstr "Co? Nejsem tak zlý, Drogane!"
msgstr "Co?! Nejsem přece tak zlý, Drogane!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:306
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You say that, Brother, but you have been very close-mouthed about why the "
#| "mages sent you home from Alduin. I am beginning to think that you were "
#| "already dabbling in this witchcraft even before you met that necromancer!"
msgid ""
"Ya say that, but youve been very quiet bout why tha mages sent you home "
"from Alduin. Im beginning ta think you were already dabblin in this "
"witchcraft even before ya met that necromancer!"
msgstr ""
"To říkáš ty, bratříčku, ale nebyl jsi moc sdílný ohledně toho, proč tě "
"mágové poslali domů z Alduinu. Začínám si myslet, že už sis s tímhle "
"čarodějnictvím zahrával ještě před tím, než jsi potkal nekromanta!"
"To říkáš ty. Ale nebyl jsi moc sdílný ohledně toho, proč tě mágové poslali "
"domů z Alduinu. Začínám si myslet, že už sis s tímhle čarodějnictvím "
"zahrával ještě před tím, než jsi potkal nekromanta!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:311
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No! No... it was something stupid, something silly... it does not matter "
#| "now! I will not stand by and allow the orcs to destroy my home while I "
#| "have the skills to prevent it!"
msgid ""
"No! No... it was something stupid, something silly... it does not matter "
"now! Ill not stand by and allow the orcs to destroy my home while I have "
"the power to prevent it!"
msgstr ""
"Ne! Ne... bylo to něco pitomého, hloupého... to je teď jedno! Nebudu tu stát "
"a sledovat, jak skřeti ničí můj domov, přestože mám moc tomu zabránit!"
"Ne! Ne... to bylo něco pitomého, hloupého... to je teď jedno! Nebudu tu jen "
"stát. Nedovolím, aby skřeti zničili můj domov, když mám moc tomu zabránit!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:326
@ -582,10 +505,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:424
#, fuzzy
#| msgid "Someone left their experiment unfinished here."
msgid "Someone left a dead fish here."
msgstr "Někdo tu nechal svůj pokus nedokončený."
msgstr "Někdo tu nechal mrtvou rybu."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:439
@ -604,14 +525,8 @@ msgstr "Já... umírám..."
#. [message]: speaker=Soldier
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:503
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Weve returned from ransacking the orcish camps, Drogan. It seems like "
#| "were just in time!"
msgid "Were back from the raid, Drogan. Seems like we made it just in time!"
msgstr ""
"Vrátili jsme se z plenění skřetích táborů, Drogane. Zdá se, že jdeme právě "
"včas!"
msgstr "Vrátili jsme se z přepadu, Drogane. Zdá se, že jdeme právě včas!"
#. [message]: speaker=Kreg'a'shar Trr
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:507
@ -1011,7 +926,7 @@ msgstr "Dávej si pozor na gobliní stráže ve vesnicích."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:183
msgid "Someone dropped a key here."
msgstr ""
msgstr "Někdo tu upustil klíč."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:204
@ -1971,10 +1886,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:324
#, fuzzy
#| msgid "The orcs are dead!"
msgid "The best orc is a dead orc."
msgstr "Skřeti jsou mrtví!"
msgstr "Mrtvý skřet, dobrý skřet."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:331
@ -1983,15 +1896,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:338
#, fuzzy
#| msgid "Feel my wrath, vile creature!"
msgid "Feel my wrath!"
msgstr "Zakus můj hněv, odporná nestvůro!"
msgstr "Zakus můj hněv!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:346
msgid "Your soul is mine!"
msgstr ""
msgstr "Tvá duše je má!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:365

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-19 20:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-10 14:10+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"tažení se odehrává právě tam. Ze severu je ohraničena <ref>dst='great_river' "
"text='Velkou řekou'</ref>, ze západu pobřežím <ref>dst='great_ocean' "
"text='oceánu'</ref>, lesem Aethenwood z <ref>dst='southwest_elven_lands' "
"text='jihozápadu'</ref> a Štiplavými močály na jihovýchodě.\n"
"text='jihozápadu'</ref> a Štiplavým močálem na jihovýchodě.\n"
"\n"
"Wesnothská hranice je za řekou Aethen, jižně od pevnosti Tahn. Na jihu (mimo "
"mapu) je ohraničena hustými lesy, jejichž nejsevernější část je právě "
@ -2238,9 +2238,9 @@ msgid ""
"level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
msgstr ""
"Pokud obě jednotky přežijí souboj, pak získají tolik zkušenostních bodů jako "
"je úroveň jednotky s kterou bojovaly. Pokud jednotka jinou zabije, pak "
"samozřejmě získává více zkušeností - 4 pokud byla úroveň 0, 8 pro úroveň 1, "
"16 pro úroveň 2, 24 pro úroveň 3 a tak dále."
"je úroveň jednotky se kterou bojovaly. Pokud jednotka jinou zabije, pak "
"samozřejmě získává zkušeností více  4 pokud byla úroveň 0, 8 pro úroveň 1, "
"16 pro úroveň 2, 24 pro úroveň 3 a tak dále."
#. [topic]: id=advancement
#: data/core/help.cfg:254

View file

@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-19 17:35 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-12 22:04+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -246,10 +246,10 @@ msgid ""
"Loyalist faction is a very versatile melee-oriented faction with important "
"ranged support from bowmen and mages."
msgstr ""
"<bold>text='Věrní'</bold> jsou frakcí <ref>text='Lidí' dst='..race_human'</"
"ref>, kteří jsou věrní trůnu Wesnothu. Lidí jsou všestranná rasa, která se "
"specializuje v mnoha různých oblastech. Tak i Věrní jsou velmi všestranní s "
"důrazem na souboje na blízko s nezanedbatelnou podporou od lučištníků a mágů."
"<bold>text='Věrní'</bold> jsou frakcí <ref>text='lidí' dst='..race_human'</"
"ref>, kteří jsou oddaní wesnothskému trůnu. Lidé jsou všestranná rasa, která "
"se specializuje v mnoha různých oblastech. Tak i Věrní jsou velmi všestranní "
"s důrazem na souboje na blízko a nezanedbatelnou podporou lučištníků a mágů."
#. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=<img>src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle'</img>
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4

View file

@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-19 17:35 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-17 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-26 21:43+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -4090,17 +4090,12 @@ msgstr "Thursagane! Elfové jsou hned za námi. Co budeme dělat?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:997
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We could try to set off the volcano as soon as possible. Meanwhile, we "
#| "should draw the elves further into the caves, so they cant escape when "
#| "it does erupt."
msgid ""
"We should try to set off the volcano as soon as possible. Draw the elves "
"further into the caves, so they cant escape when it does erupt."
msgstr ""
"Měli bychom spustit vulkán jakmile to bude možné. Zatím bychom měli elfy "
"vést hlouběji do jeskyně, takže nebudou moci utéct až to vybuchne."
"Měli bychom se pokusit co nejdříve spustit vulkán. Zatáhnout elfy hlouběji "
"do jeskyň, takže nebudou moci utéct, až to vybuchne."
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1018
@ -4144,7 +4139,7 @@ msgid ""
"lost. But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg "
"the Gryphon."
msgstr ""
"A tak Rugnur zahynul - slavná smrt v očích trpasličích mudrců. Ale náš "
"A tak Rugnur zahynul  slavná smrt v očích trpasličích mudrců. Ale náš "
"příběh ještě neskončil. Alanin stále žil, stejně jako Krawg Gryfon."
#. [part]
@ -4211,13 +4206,13 @@ msgid ""
"I bring tidings of the Sceptre of Fire, commissioned fifteen years ago by "
"our king. I have been away for a long time, do not delay me even more."
msgstr ""
"Mám informace o Ohnivém žezle, které bylo před patnácti lety dáno vyrobit "
"naším králem. Byl jsem pryč celé roky, nezdržujte mne ještě déle."
"Mám informace o Ohnivém žezle, které bylo před patnácti lety naším králem "
"zadáno vyrobit. Byl jsem pryč celé roky, nezdržujte mne ještě déle."
#. [message]: speaker=Guard Captain
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:124
msgid "Enter, Alanin, and give the king your message."
msgstr "Vstup, Alanine, a předej králi tvou zprávu."
msgstr "Vstup, Alanine, a předej králi svou zprávu."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:130
@ -4229,8 +4224,8 @@ msgid ""
"My King, you had sent me on a mission into the Northlands with the Ruby of "
"Fire. I have returned."
msgstr ""
"Můj Králi, před patnácti lety jsi mne poslal na misi do severních zemí. "
"Vrátil jsem se. Co si přeješ znát o mém úkolu?"
"Můj králi, před patnácti lety jsi mne poslal na misi do severních zemí. "
"Vrátil jsem se. Co si přeješ znát o mém úkolu?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:134
@ -4269,8 +4264,8 @@ msgid ""
"lava poured out of one of the mountains. I saw the eruption from afar as I "
"was returning to you."
msgstr ""
"Můj pane, trpaslíci jsou mrtví, zabiti ohněm a kouřem, když láva proudila "
"ven z jedné z hor. Viděl jsem erupci v dálce, když se vracel k vám."
"Můj pane, trpaslíci jsou mrtví, zabiti ohněm a kouřem, když láva proudila "
"ven z jedné z hor. Cestou zpátky k vám jsem viděl v dálce erupci."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:150
@ -4293,11 +4288,11 @@ msgid ""
"but he and all the rest of the dwarves went into the caves south of the "
"Arkan-thoria, and were immediately followed by hundreds of elves."
msgstr ""
"Byli jsme obleženi elfy v trpasličím hradě, který ale nebyl Rugnurova kmene. "
"Žezlo tam i tak nemohlo být dokončeno, ale mohlo se tak stát v jeskyni "
"ležící severovýchodně od hradu. Rugnur mne poslal zpátky se zprávou, že bude "
"dokončeno, on a zbytek trpaslíků zamířili do jeskyně a byli následování "
"stovkami elfů."
"Byli jsme obleženi elfy v trpasličím hradě, který ale nebyl Rugnurova kmene. "
"Žezlo tam nemohlo být dokončeno, ale mohlo se tak stát v jeskyni ležící "
"severovýchodně od hradu. Rugnur mne poslal zpátky se zprávou, že bude "
"dokončeno, ale on a zbytek trpaslíků zamířili do jeskyní a byli ihned "
"následováni stovkami elfů."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:158
@ -4311,7 +4306,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:162
msgid "I will let Krawg explain that."
msgstr "Nechám Krawga vysvětlit to."
msgstr "Nechám to Krawga vysvětlit."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:166
@ -4331,7 +4326,7 @@ msgid ""
"No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but "
"escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave."
msgstr ""
"Ne, to je můj... přítel Krawg. Odešel s Rugnurem do jeskyně, ale uprchl než "
"Ne, to je můj... přítel Krawg. Odešel s Rugnurem do jeskyně, ale uprchl, než "
"láva naplnila jeskyni."
#. [message]: speaker=Krawg
@ -4381,7 +4376,7 @@ msgid ""
"yes, but I dont know where it is, the makers are dead..."
msgstr ""
"Aha. Ale... co mám teď udělat? Žezlo je hotovo, ano, ale já nevím kde je, "
"stvořitelé jsou mrtví a skřeti už ho nejspíš našli a skryli někde jinde."
"tvůrci jsou mrtví a skřeti už ho nejspíš našli a skryli někde jinde."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:226
@ -4410,9 +4405,10 @@ msgid ""
"and even if you hadnt, youve seen enough combat. So, go back to your "
"village with your well-earned pension."
msgstr ""
"Tvá rada se mi zdá správná. Udělám tak. A ty i gryfon jste volní. Alanine, "
"sloužil jsi dlouho v mé armádě, dost dlouho, aby ses unavil a i kdyby ne, "
"viděl jsi dost bojů. Běž zpět do tvé vesnice. Zasloužíš si odpočinek."
"Tvá rada se mi zdá správná. Učiním tak. A ty i gryfon jste volní. Alanine, "
"sloužil jsi dlouho v mé armádě, dost dlouho, aby ses unavil a i kdyby ne, "
"viděl jsi dost bojů. Tak tedy jdi. Zpět do své vesnice. Zasloužíš si "
"odpočinek."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:234
@ -4434,8 +4430,8 @@ msgid ""
"understood its true power."
msgstr ""
"Žezlo nebude nalezeno po mnoho generací po Haldrikovi II., až do časů Temné "
"královny Ašvíry. Po ten čas bude v jeskyních severu nenalezeno, nezničeno, "
"přesunováno skřety, kteří nikdy nepochopí jeho skutečnou moc."
"královny Ašvíry. Po ten čas bude zahálet v jeskyních severu, nenalezeno, ale "
"nezničeno, přesouváno skřety, kteří nikdy nepochopí jeho skutečnou moc."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:251
@ -4444,9 +4440,9 @@ msgid ""
"Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of "
"the Dwarven Heroes of old."
msgstr ""
"Ale než bude nalezeno, vznikne o něm mnoho legend - a o jeho tvůrcích - "
"Thursaganovi, nejlepším z trpasličích mudrců a Rugnurovi, největším z "
"dávných trpasličích hrdinů."
"Ale než bude nalezeno, vznikne o něm a jeho tvůrcích mnoho legend  "
"o Thursaganovi, nejlepším z trpasličích mudrců a Rugnurovi, největším "
"z dávných trpasličích hrdinů."
#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-19 17:35 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 21:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-28 09:59+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -2706,8 +2706,6 @@ msgstr "Mal Maul"
#. ['unit name']
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:303
#, fuzzy
#| msgid "Mal Maul"
msgid "female^Mal Maul"
msgstr "Mal Maul"
@ -3637,6 +3635,8 @@ msgid ""
"These human beasts slew our people and murdered Mebrin! We must have "
"vengeance for this vile atrocity. Burn their city to the ground!"
msgstr ""
"Tahle lidská zvěř zabila naše lidi a zavraždila Mebrina! Za tuto ohavnou "
"krutost se musíme pomstít. Vypalte jejich město do základů!"
#. [message]: speaker=Deoran
#. Defeat message after time-over
@ -3645,11 +3645,13 @@ msgid ""
"The elves are attacking Westin! They'll surely destroy the city without us "
"there to defend it..."
msgstr ""
"Elfové útočí na Westin! Když ho my nebudeme bránit, zcela jistě to město "
"zničí..."
#. [unit]: type=Lieutenant, id=Liryn
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:394
msgid "Liryn"
msgstr ""
msgstr "Liryn"
#. [message]: speaker=Liryn
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:400
@ -3658,39 +3660,34 @@ msgstr "Stát! Kdo to přichází na hranice Wesnothu?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:405
#, fuzzy
#| msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard, and my men."
msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard."
msgstr "Jsem Deoran, velitel Jižní hlídky, a se mnou jdou mí muži."
msgstr "To jsem já, Deoran, velitel Jižní hlídky."
#. [message]: speaker=Liryn
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:410
msgid ""
"Deoran? It truly is you? We had thought you had been lost to the undead."
msgstr ""
msgstr "Deoran? Opravdu jsi to ty? Mysleli jsme si, že tě nemrtví porazili."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:415
#, fuzzy
#| msgid "We, and our elvish allies, have won a great battle against a lich."
msgid ""
"We and our elvish allies have won a great battle against a lich. The undead "
"are no more."
msgstr "S našimi elfími spojenci jsme vybojovali velké vítězství nad lichem."
msgstr ""
"S našimi elfími spojenci jsme vybojovali velké vítězství nad lichem. Těm "
"nemrtvým je konec."
#. [message]: speaker=Liryn
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:420
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Elvish allies? I think you had best make haste to Westin. There are "
#| "rumors of trouble with the elves of the Aethenwood."
msgid ""
"This is wonderful news, commander! I shall spread word about your heroic "
"deed! But... I am afraid there is another problem. There are rumors of "
"trouble with the elves of the Aethenwood."
msgstr ""
"Elfí spojenci? Pospěšte si do Westinu, proslýchá se, že jsou s elfy z "
"Aethenwoodu potíže."
"To jsou skvělé novinky, veliteli! Budu šířit zprávu o tvém hrdinském činu! "
"Ale... obávám se, že je tu ještě jedna nesnáz. Jdou zvěsti o nepokojích "
"s elfy z Aethenwoodu."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:425
@ -3699,11 +3696,14 @@ msgid ""
"we had best hurry back to your city. I will need to see what the "
"circumstances are."
msgstr ""
"To mne nepřekvapuje, vzhledem k potížím se sem vůbec dostat. Deorane, "
"nejlepší bude spěchat zpátky do vašeho města. Budu potřebovat zjistit, jaká "
"je situace."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:430
msgid "Very well, let us make haste to Westin."
msgstr ""
msgstr "Výborně, pospěšme do Westinu."
#. [scenario]: id=07b_Pebbles_in_the_Flood
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:5
@ -4029,7 +4029,7 @@ msgstr "Rozzuření elfové"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:140
msgid "Survive until end of turns"
msgstr ""
msgstr "Zůstaň naživu až do konce kol"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:169
@ -4039,6 +4039,9 @@ msgid ""
"will be peace in Westin. You have our thanks, Lady Ethiliel. We could not "
"have accomplished this feat without you."
msgstr ""
"Konečně jsme se vrátili domů! Nemrtví i bandité jsou poraženi a zdá se, že "
"obyvatelé města už ho začali znovu budovat. Teď snad bude ve Westinu mír. "
"Máš naše díky, paní Ethiliel. Bez tebe bychom to nemohli uskutečnit."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:173
@ -4049,6 +4052,10 @@ msgid ""
"capable of courage and loyalty. About the trouble with my people, I will see "
"what I can do—"
msgstr ""
"Ano... při zabíjení nemrtvých jste vykonali veliké skutky, ale byli to další "
"z vašeho druhu, kteří na začátku to zlo způsobili. Nicméně nyní vidím, že "
"všichni lidé nejsou stejní a že vy jste také schopni odvahy a věrnosti. Co "
"se týče potíží s mým lidem, uvidím, co dokážu udělat —"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:177
@ -4063,35 +4070,27 @@ msgstr "Ubohý farmář"
#. [message]: speaker=Eltenmir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:210
#, fuzzy
#| msgid "You must pay for killing Mebrin!"
msgid "You will pay for Mebrins death!"
msgstr "Zaplatíš za zabití Mebrina!"
msgstr "Zaplatíš za Mebrinovu smrt!"
#. [message]: speaker=Poor Farmer
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:214
#, fuzzy
#| msgid "I am just a farmer! What did I do?!"
msgid "I am just a farmer! I never killed anyone!"
msgstr "Jsem jen sedlák! Co jsem vám udělal?"
msgstr "Jsem jenom sedlák! Nikdy jsem nikoho nezabil!"
#. [message]: speaker=Eltenmir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:218
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What did you do?! Your people kidnapped and murdered our greatest leader! "
#| "And now you will pay!"
msgid ""
"You lie! All humans are the same! Your people kidnapped and murdered our "
"wisest sage! Now you will pay!"
msgstr ""
"Co jsi udělal? Tví lidé unesli a zavraždili našeho největšího vůdce! Teď za "
"to zaplatíš!"
"Lžeš! Všichni lidé jsou stejní! Tvoji lidé unesli a zavraždili "
"nejmoudřejšího z našich mudrců! Teď zaplatíš!"
#. [message]: role=observant
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:257
msgid "He just killed that innocent farmer! We must stop him!"
msgstr "Zabil toho nevinného sedláka! Musíme jej zastavit!"
msgstr "Právě zabil toho nevinného sedláka! Musíme jej zastavit!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:261
@ -4101,6 +4100,9 @@ msgid ""
"have thus absolved themselves of any wrongdoing. No more innocent blood "
"needs to be shed."
msgstr ""
"Zadrž, Eltenmire! Tito lidé nejsou těmi, kdo ublížili Mebrinovi. Pomohli mi "
"pomstít se těm, kteří jsou zodpovědní za ten hrůzný čin a tudíž se sami "
"zprostili jakéhokoli provinění. Není třeba prolévat další nevinnou krev."
#. [message]: speaker=Eltenmir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:265
@ -4110,6 +4112,10 @@ msgid ""
"felled our trees in the past, they have destroyed our homes, murdered our "
"people, and killed Mebrin!"
msgstr ""
"Sotva můžu uvěřit vlastním uším. Vždycky jsi byla příliš měkká, Ethiliel, "
"ale přidat se na stranu lidí? Všichni lidé jsou lůza a verbež! Stejně jako "
"v minulosti poráželi naše stromy, tak zničili naše domovy, vraždili náš lid "
"a zabili Mebrina!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:269
@ -4120,6 +4126,11 @@ msgid ""
"losing one that I cherished so. Still... still, even I recognize that these "
"humans are not the ones to blame."
msgstr ""
"Mebrin byl můj učitel, Eltenmire! Jsem to <i>já</i>, kdo se nejvíc rmoutí! "
"Strávila jsem nesčetné bezesné noci přemýšlením o jeho smrti a tak strašně "
"mi chyběl, že mé srdce nikdy nepřestalo bolet. Ty víš, jak se musím cítit "
"pro ztrátu toho, koho jsem si tolik vážila. Přesto... přesto i já uznávám, "
"že tito lidé to nemají na svědomí."
#. [message]: speaker=Eltenmir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:273
@ -4128,11 +4139,14 @@ msgid ""
"theirs will be spilled in turn. If you stand against us, Ethiliel, we will "
"attack you too. You had best stay out of this."
msgstr ""
"Na tom nezáleží. Lidé prolili krev našeho lidu, a teď zas poteče jejich. "
"Jestli se postavíš proti nám, Ethiliel, zaútočíme i na tebe. Neměla ses do "
"toho plést."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:277
msgid "And what do you think Ithelden will have to say about that?"
msgstr ""
msgstr "A co myslíš, že na to řekne Ithelden?"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:292
@ -4140,6 +4154,8 @@ msgid ""
"Eltenmir, answer me! You know you do not have the authority to be attacking "
"the humans like this, much less me! Eltenmir!"
msgstr ""
"Eltenmire, odpověz mi! Víš, že nemáš pověření k takovému útoku na lidi, tím "
"méně na mne! Eltenmire!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:300
@ -4148,6 +4164,9 @@ msgid ""
"long. I will send a messenger to Ithelden and hope he gets here in time "
"before the city is overrun."
msgstr ""
"Vždycky tak paličatý. Deorane, nebudeme schopni s nimi moc dlouho bojovat. "
"Pošlu k Itheldenovi posla a doufejme, že se sem dostane dřív, než bude město "
"obsazeno."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:304
@ -4155,15 +4174,17 @@ msgid ""
"Are you sure that theyll listen to Ithelden? Or that hell even try to stop "
"them?"
msgstr ""
"Jsi si jistá, že budou Itheldena poslouchat? Nebo že se je vůbec pokusí "
"zastavit?"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:308
#, fuzzy
#| msgid "Perhaps not, but it is your only hope. I must reach Ithelden!"
msgid ""
"Perhaps not, but we have no other hope right now. We must survive until "
"Ithelden arrives!"
msgstr "Možná ne, ale je to naše jediná naděje. Musím se dostat k Itheldenovi!"
msgstr ""
"Možná, že ne, ale právě teď nemáme jinou naději. Musíme přežít, dokud se "
"Ithelden neobjeví!"
#. [message]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:428

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -12,21 +12,21 @@
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
# Tereza Žejdlová, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-19 17:35 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-07 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [editor_group]: id=utbs
@ -14841,23 +14841,16 @@ msgstr "Monstrózní krab"
#. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Crab Men are part crab, part humanoid, and are certainly one of the "
#| "most twisted monsters ever recorded by the sages of Wesnoth. Probably the "
#| "creation of some twisted mage, these monstrosities have spread into the "
#| "wild and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and "
#| "animals."
msgid ""
"The Monster Crab is a semi-sentient crab the size of a horse. It is one of "
"many twisted monsters recorded by the sages of Wesnoth and probably the "
"creation of some twisted mage. These monstrosities have spread into the wild "
"and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and animals."
msgstr ""
"Krabí muži jsou zčásti humanoidní a částečně lidští tvorové, určitě jedna z "
"nejbizarnějších forem příšer zaznamenaná mudrci Wesnothu. Tato monstra, "
"pravděpodobně výtvory nějakého pološíleného mága, se rozšířila do divočiny a "
"nejlépe se jim daří v pobřežních vodách, kde loví zvířata a lidi."
"Monstrózní krab je napůl rozumný tvor velikosti koně. Je jednou z mnoha "
"podivných příšer, které zaznamenali mudrci Wesnothu, a pravděpodobně ho "
"stvořil nějaký vyšinutý mág. Tyto nestvůrnosti se rozšířily do divočiny "
"a dávají přednost životu poblíž pobřežních vod. Loví jak lidi, tak zvířata."
#. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:4
@ -14958,6 +14951,9 @@ msgid ""
"that is known is that they can spell trouble for those who go poking around "
"in caverns and ruins."
msgstr ""
"Jsou tyto příšery nějací zrůdní vojáci z dávné doby? Nebo jsou to duše "
"z jiné roviny bytí? Znalosti o jejich původu jsou dávno ztraceny. Vše, co je "
"známo, je to, že působí potíže těm, kteří se potulují v jeskyních a ruinách."
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26

View file

@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-19 20:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-11 09:09+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4595,7 +4595,7 @@ msgid ""
"where they are). Use this to make sure the enemy cant reach your weak or "
"injured units on his next turn."
msgstr ""
"V menu <b>Akce</b> lze vybrat <b>Ukaž tahy nepřítele</b> zvýrazní se "
"V menu <b>Akce</b> lze vybrat <b>Ukaž tahy nepřítele</b>  zvýrazní se "
"všechna políčka, na něž se může dostat jakákoliv jednotka nepřítele (za "
"předpokladu, že se již rozestavení tvých jednotek nezmění). Takto můžeš "
"snadno kontrolovat, zda jsou určité jednotky (např. slabé nebo zraněné) mimo "
@ -4659,7 +4659,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Příkazy pro <b>verbování</b> a <b>přivolávání</b> je možno aktivovat i z "
"menu po kliknutí pravým tlačítkem na políčko hradu. To vám umožní přesně "
"určit, kam umístit novou jednotku, což někdy může pomoci například získat "
"určit, kam umístit novou jednotku, což někdy může pomoci  například získat "
"vesnici o tah dříve."
#. [tip]
@ -5143,7 +5143,7 @@ msgid ""
"lower-level units instead."
msgstr ""
"Namísto povyšování mají jednotky na nejvyšší úrovni schopnost <i>rozvoje po "
"dosažení maximální úrovně</i> (<i>After Maximum Level Advancement AMLA</"
"dosažení maximální úrovně</i> (<i>After Maximum Level Advancement  AMLA</"
"i>), která obvykle zvýší maximální počet životů o 3 a uzdraví je. Toto není "
"velký zisk, a navíc každá dosažená AMLA ztíží podmínky pro dosažení další; "
"proto je většinou vhodnější pokusit se povýšit jednotky nižší úrovně."
@ -5455,7 +5455,7 @@ msgstr "Musíš mít v tvrzi vůdce schopného přivolat tuto jednotku."
#: src/actions/create.cpp:351
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
msgstr ""
"Nejsou žádná volná políčka hradu, na kterých by se daly přivolávat jednotky."
"Nejsou žádná volná políčka hradu, na která by se daly povolávat jednotky."
#: src/actions/create.cpp:361 src/actions/create.cpp:497
msgid "An unrecognized error has occurred."
@ -5476,7 +5476,7 @@ msgstr "Musíš mít v tvrzi vůdce schopného verbovat tuto jednotku."
#: src/actions/create.cpp:487
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
msgstr ""
"Nejsou žádná volná políčka hradu, na kterých by se daly verbovat jednotky."
"Nejsou žádná volná políčka hradu, na která by se daly verbovat jednotky."
#: src/actions/heal.cpp:275
msgid "cured"
@ -7086,8 +7086,13 @@ msgid_plural ""
"Error: there are several unknown unit types on your recruit list: "
"$unknown_ids"
msgstr[0] ""
"Chyba: na tvém náborovém seznamu je neznámý typ jednotky: $unknown_ids"
msgstr[1] ""
"Chyba: na tvém náborovém seznamu je několik neznámých typů jednotek: "
"$unknown_ids"
msgstr[2] ""
"Chyba: na tvém náborovém seznamu je několik neznámých typů jednotek: "
"$unknown_ids"
#: src/menu_events.cpp:288
msgid "You have no units available to recruit."
@ -8056,8 +8061,7 @@ msgstr "Číslo kola"
msgid ""
"When the game reaches the number of turns indicated by the second number, it "
"will end."
msgstr ""
"Když hra dosáhne počet kol, který je zobrazen ve druhým číslem, tak skončí."
msgstr "Když hra dosáhne počtu kol, který je dán druhým číslem, tak skončí."
#: src/reports.cpp:1416
msgid "Gold"