updated Greek translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-03-15 22:42:55 +00:00
parent 4e1c420b2a
commit ab318d8378
4 changed files with 67 additions and 60 deletions

View file

@ -1,8 +1,9 @@
Version 1.4+svn:
* language and i18n:
* new translation: Croatian
* updated translations: Chinese, Czech, Danish, Dutch, French, Galician,
German, Hungarian, Italian, Japanese, Russian, Spanish, Swedish, Turkish
* updated translations: Chiense, Czech, Danish, Dutch, French, Galician,
German, Greek, Hungarian, Italian, Japanese, Polish, Russian, Spanish,
Swedish, Turkish
* map editor:
* fixed not working "Update transition" and make "Delay transition update"
directly trigger an update when toggled off.

View file

@ -5,8 +5,9 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.4+svn:
* Language and translations:
* new translation: Croatian.
* updated translations: Chinese, Czech, Danish, Dutch, French, Galician,
German, Hungarian, Italian, Japanese, Russian, Spanish, Swedish, Turkish.
* updated translations: Chiense, Czech, Danish, Dutch, French, Galician,
German, Greek, Hungarian, Italian, Japanese, Polish, Russian, Spanish,
Swedish, Turkish.
* map editor:
* Fixed not working "Update transition" and make "Delay transition update"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 17:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-13 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Konstantinos Egarhos <atixos@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Παναγιώτης Φαμέλης <kesnar@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2261,70 +2261,73 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1957
#, fuzzy
msgid "<phrase>green orb</phrase>"
msgstr "<phrase>πράσινη σφαίρα</phrase>"
msgstr "<phrase>Πράσινη Σφαίρα</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1958
#, fuzzy
msgid ""
"</inlinemediaobject> green if you control the unit and it hasn't moved this "
"turn,"
msgstr ""
"</inlinemediaobject> πράσινη εάν ελέγχεις αυτή τη μονάδα και δεν έχει "
"κουνηθεί καθόλου σε αυτόν τον γύρο,"
"Εάν ελέγχεις αυτή τη μονάδα και δεν έχει κουνηθεί καθόλου σε αυτόν τον γύρο,"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1965
#, fuzzy
msgid "<phrase>yellow orb</phrase>"
msgstr "<phrase>κίτρινη σφαίρα</phrase>"
msgstr "<phrase>Κίτρινη Σφαίρα</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1966
#, fuzzy
msgid ""
"</inlinemediaobject> yellow if you control the unit and it has moved this "
"turn, but could still move further or attack,"
msgstr ""
"</inlinemediaobject> κίτρινη εάν ελέγχεις αυτή τη μονάδα και έχει κουνηθεί "
"σε αυτόν τον γύρο, αλλά μπορεί ακόμα να κουνηθεί η να επιτεθεί, "
"Εάν ελέγχεις αυτή τη μονάδα και έχει κουνηθεί σε αυτόν τον γύρο, αλλά μπορεί "
"ακόμα να κουνηθεί η να επιτεθεί, "
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1973
#, fuzzy
msgid "<phrase>red orb</phrase>"
msgstr "<phrase>κόκκινη σφαίρα</phrase>"
msgstr "<phrase>Κόκκινη Σφαίρα</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1974
#, fuzzy
msgid ""
"</inlinemediaobject> red if you control the unit, but it has used all its "
"movement this turn, or"
msgstr ""
"</inlinemediaobject> κόκκινη εάν ελέγχεις αυτή τη μονάδα, αλλά έχει κάνει "
"όλες τις κινήσεις της, ή"
msgstr "Εάν ελέγχεις αυτή τη μονάδα, αλλά έχει κάνει όλες τις κινήσεις της, ή"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1981
#, fuzzy
msgid "<phrase>blue orb</phrase>"
msgstr "<phrase>μπλέ σφαίρα</phrase>"
msgstr "<phrase>Μπλέ Σφαίρα</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1982
#, fuzzy
msgid "</inlinemediaobject> blue if the unit is an ally you do not control."
msgstr ""
"</inlinemediaobject> μπλέ εάν αυτή η μονάδα είναι συμμαχική αλλά δεν την "
"ελέγχεις."
msgstr "Εάν αυτή η μονάδα είναι συμμαχική αλλά δεν την ελέγχεις."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1989
#, fuzzy
msgid "<phrase>no orb</phrase>"
msgstr "<phrase>χωρίς σφαίρα</phrase>"
msgstr "<phrase>Χωρίς Σφαίρα</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1990
#, fuzzy
msgid ""
"</inlinemediaobject> Enemy units have no orb on the top of their energy bar."
msgstr ""
"</inlinemediaobject> Οι εχθρικές μονάδες δεν έχουν καμία σφαίρα πάνω από τη "
"μπάρα ενέργειας."
msgstr "Οι εχθρικές μονάδες δεν έχουν σφαίρα πάνω από τη μπάρα ενέργειας."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1994
@ -3165,6 +3168,13 @@ msgstr "<glossterm> ΖΕ </glossterm>"
msgid "<link linkend=\"zoc\">Zone Of Control</link>."
msgstr "<link linkend=\"zoc\">Ζόνη Ελέγχου</link>."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#~ msgid "Money"
#~ msgstr "Λεφτά"
#~ msgid "Orb"
#~ msgstr "Σφαίρα"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Κίτρινη"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Μπλέ"

View file

@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: el_gr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 11:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 14:35-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Παναγιώτης Φαμέλης <kesnar@gmail.com>\n"
"Language-Team: <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr ""
#. unit: race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4
msgid "Dwarvish Berserker"
msgstr "Μανιασμένος ΝάνοςΜαχητής"
msgstr "Μανιασμένος Νάνος Μαχητής"
#. unit: race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:19
@ -1960,7 +1960,6 @@ msgstr "Παλαδίνος"
#. unit: race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to "
"king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship "
@ -1980,18 +1979,18 @@ msgid ""
"unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
msgstr ""
"Οι ιππότες της υψηλότερης αρετής, οι Παλαδίνοι έχουν ορκιστεί τη δύναμή τους "
"όχι στο βασιλιά και το στέμμα, αλλά στα ιδανικά τους: την ιπποσύνη και τη "
"διαχείριση όλων που είναι καλά. Εξυπηρετούν στους στρατούς του κόσμου, αλλά "
"όχι στο βασιλιά και το στέμμα, αλλά στα ιδανικά: την ιπποσύνη και τη "
"διαχείριση όλων που είναι καλοί. Υπηρετούν στους στρατούς του κόσμου, αλλά "
"συνήθως μπαίνουν στις ομάδες που τους προσελκύουν, δηλαδή μυστικές, με "
"μοναστικές διαταγές που διασχίζουν τα πολιτικά και πολιτιστικά όρια. Οι "
"κυβερνήτες είναι μερικές φορές προσεκτικοί τους, γιατί η πίστη των Παλαδίνων "
"είναι ισχυρή μόνο όταν και ο βασιλιάς έχει αρετή. Αυτό έχει οδηγήσει το πιο "
"σκοτεινό φιλόδοξο άτομο στο να προσπαθήσει να δυσφημήσει και να διασκορπίσει "
"αυτές τις ομάδες.\n"
"κυβερνήτες είναι μερικές φορές προσεκτικοί μαζί τους, γιατί η πίστη των "
"Παλαδίνων είναι ισχυρή μόνο όταν και ο βασιλιάς έχει αρετή. Αυτό έχει "
"οδηγήσει το πιο σκοτεινό φιλόδοξο άτομο στο να προσπαθήσει να δυσφημήσει και "
"να διασκορπίσει αυτές τις ομάδες.\n"
"\n"
"Οι Παλαδίνοι δεν είναι γενικά τόσο τρομακτικοί όσο οι Μεγάλοι Ιππότες που "
"υπάρχουν στους περισσότερους στρατούς, αλλά είναι πρώτης τάξεως μαχητές. "
"Επιπλέον, η φρόνηση και η ευσέβεια τους χορηγούν σε αυτούς τους πολεμιστές-"
"Επιπλέον, η φρόνηση και η ευσέβεια χορηγούν σε αυτούς τους πολεμιστές-"
"μοναχούς ορισμένες περίεργες δυνατότητες, ένας Παλαδίνος είναι πολύ ισχυρός "
"στην μάχη με μαγικά ή με αφύσικα πράγματα, και οι περισσότεροι έχουν κάποια "
"ικανότητα στην ιατρική και τη θεραπεία."
@ -2582,7 +2581,6 @@ msgstr "Ξιφομάχος"
#. unit: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit "
"of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their "
@ -2591,11 +2589,11 @@ msgid ""
"behind. A sword is not without its own drawbacks, but is more versatile than "
"a spear, and much better in close quarters."
msgstr ""
"Ένας έμπειρος στρατιώτης συχνά θα έχει αποταμιεύσει αρκετά για να εξοπλιστεί "
"με μία πανοπλία από αλυσίδες και ένα πλατύ σπαθί. Αν και το να αλλάξουν τη "
"λόγχη τους για ένα ξίφος είναι συχνά μια δύσκολη αλλαγή, οι περισσότεροι "
"λογχοφόροι με χαρά θα αρπάξουν την ευκαιρία, γνωρίζοντας καλά τα "
"μειονεκτήματα τού όπλου πού αφήνουν. Δεν είναι ότι το ξίφος δεν έχει "
"Ένας έμπειρος στρατιώτης συχνά θα έχει αποταμιεύσει αρκετά χρήματα για να "
"εξοπλιστεί με μία πανοπλία από αλυσίδες και ένα πλατύ σπαθί. Αν και το να "
"αλλάξουν τη λόγχη τους για ένα ξίφος είναι συχνά μια δύσκολη αλλαγή, οι "
"περισσότεροι λογχοφόροι με χαρά θα αρπάξουν την ευκαιρία, γνωρίζοντας καλά "
"τα μειονεκτήματα τού όπλου πού αφήνουν. Δεν είναι ότι το ξίφος δεν έχει "
"μειονεκτήματα, αλλά είναι πολύ πιο εύκολο να κάνεις ελιγμούς κρατώντας ένα "
"ξίφος από το να κρατάς μια λόγχη, και πολύ καλύτερο στη μάχη σώμα με σώμα."
@ -2794,10 +2792,11 @@ msgid ""
"SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
"highly resistant to non-physical damage."
msgstr ""
"SPECIAL_NOTE^ Οι Ασημένιοι Μάγοι είναι πολύ προσαρμοσμένοι στη μαγεία και "
"την φύση της και είναι ανθεκτικοί στις μη σωματικές επιθέσεις."
#. unit: race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different "
"ends. Often viewed as sages, or wandering mystics, silver magi act under an "
@ -2826,16 +2825,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Έχουν, στην πραγματικότητα, τη δικιά τους τάξη μεταξύ των μάγων, μια τάξη "
"που παρακρατά ορισμένα μυστικά από τους λόρδους τους. Ένας από αυτούς είναι "
"μια προφανής δυνατότητα να διασχίζουν μεγάλες αποστάσεις πολύ γρήγορα και "
"λογικά όχι με τα πόδια. Τα μέλη της ασημένιας τάξης αρνούνται φλογερά να "
"συζητήσουν το έργο αυτό με οποιονδήποτε από τους συντροφικούς μάγους τους.\n"
"μια προφανής δυνατότητα να διασχίζουν μεγάλες αποστάσεις πολύ γρήγορα μα όχι "
"με τα πόδια. Τα μέλη της ασημένιας τάξης αρνούνται φλογερά να συζητήσουν το "
"έργο αυτό με οποιονδήποτε από τους συντροφικούς μάγους τους.\n"
"\n"
"Οι Ασημένιοι Μάγοι είναι συχνά πιο έμπειροι από άλλους μάγους, και οι "
"δεξιότητές τους είναι αναμφισβήτητης χρήσης στο πεδίο της μάχης, εάν κάποιος "
"μπορεί να κατορθώσει να προτρέψει τον Μάγο για να τους εφαρμόσει.\n"
"\n"
" Πρόσθετες σημειώσεις: Οι ασημένιοι μάγοι είναι καλά-προσαρμοσμένοι στις "
"μαγικές φύσεις τους και είναι ιδιαίτερα ανθεκτικοί στη μη φυσική ζημία."
"μπορεί να κατορθώσει να προτρέψει τον Μάγο για να τους εφαρμόσει."
#. female
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:150
@ -3004,7 +3000,7 @@ msgstr "Δολοφόνος"
#. unit: race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:4
msgid "Bandit"
msgstr "Κλέφτης"
msgstr "Ληστής"
#. unit: race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:18
@ -3015,7 +3011,7 @@ msgid ""
"victims into submission. Like any sort of outlaw, they're not comfortable "
"fighting in broad daylight, being used to working at night."
msgstr ""
"Οι ληστές είναι μια ετερόκλητη συλλογή ατόμων, το μεγαλύτερο μέρος του "
"Οι Λυστές είναι μια ετερόκλητη συλλογή ατόμων, το μεγαλύτερο μέρος του "
"αμφίβολου υποβάθρου. Είναι ο ισχυρός βραχίονας οποιασδήποτε οργανωμένης "
"ομάδας εγκληματιών, και αν και μπορούν να λείψουν στη λεπτότητα, ή στη "
"νοημοσύνη, υπερέχουν στον στόχο τους, δηλαδή τα θύματά τους. Όπως "
@ -3203,7 +3199,7 @@ msgstr "Κλέφτρα"
#. unit: race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:4
msgid "Thug"
msgstr "Φονιάς"
msgstr "Τρομοκράτης"
#. unit: race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:19
@ -4481,7 +4477,6 @@ msgstr "Πετροβολητής Τρπλ"
#. unit: race=troll
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many "
"trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because such "
@ -4489,11 +4484,11 @@ msgid ""
"in sacks slung over their shoulders. The same leather out of which the sack "
"is formed is easily adapted to a crude sling."
msgstr ""
"Η σκέψη της ρίψης ενός λίθου στη μάχη έχει απασχολήσει πολλά Τρολ, και "
"μερικά τις έχουν πάρει ως όπλο της επιλογής. Επειδή τέτοιες πέτρες είναι όχι "
"πάντα εύκολο να βρεθούν, οι Πετροβολλητές έχουν πάρει μαζί τους σάκους που "
"τους κρεμάνε πάνω από τους ώμους τους. Το ίδιο δέρμα από το οποίο ο σάκος "
"διαμορφώνεται προσαρμόζεται εύκολα σε μια ακατέργαστη σφεντόνα.\n"
"Η σκέψη της ρίψης μίας πέτρας στη μάχη έχει υιοθετιθεί από πολλά Τρολ. "
"Επειδή τέτοιες πέτρες δεν είναι εύκολο να βρεθούν, οι Πετροβολλητές έχουν "
"πάρει μαζί τους σάκους που τους κρεμάνε πάνω από τους ώμους τους. Ο σάκος "
"αυτός όμως δεν έχει μόνο αυτή την χρησιμότητα, αλλά χρησιμοποιήται και ως "
"σφεντόνα.\n"
"\n"
"Πρόσθετες σημειώσεις: αν και αδέξια, μια πέτρα που ρίχνεται από ένα Τρολ "
"είναι πιο θανάσιμη από οποιοδήποτε βέλος, εάν κατορθώσει να χτυπήσει."