German Translation: corrections
This commit is contained in:
parent
564f3e90b1
commit
aae34c1178
4 changed files with 23 additions and 23 deletions
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-16 07:03 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-07 23:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 23:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -136,7 +136,7 @@ msgid ""
|
|||
"One of your peasants has happened upon some spiders’ nests in the north and "
|
||||
"south."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einer Eurer Bauern ist zufällig auf ein Spinnennest im Norden und Süden "
|
||||
"Einer Eurer Bauern ist zufällig auf einige Spinnennester im Norden und Süden "
|
||||
"gestoßen."
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Peasant
|
||||
|
@ -145,7 +145,7 @@ msgid ""
|
|||
"I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue "
|
||||
"him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herr, ich schwöre euch, dass ich jemanden in den Netzen der Spinne gefangen "
|
||||
"Herr, ich schwöre Euch, dass ich jemanden in den Netzen der Spinne gefangen "
|
||||
"sah. Vielleicht sollten wir ihn retten?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr habt diese Partie gewonnen, doch dürft Ihr fortfahren so denn Ihr dies "
|
||||
"wünscht..."
|
||||
"wünscht…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:724
|
||||
|
@ -251,7 +251,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bauern sind Eure Arbeiter. Abhängig vom aktuellen Gelände kann man per "
|
||||
"Rechtsklick die Landschaft umformen, Burgen und Bergwerke bauen, Dörfer und "
|
||||
"Universitäten gründen, oder Ackerland anlegen."
|
||||
"Universitäten gründen oder Ackerland anlegen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. [option]
|
||||
|
@ -365,17 +365,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [set_menu_item]: id=anl_help
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:87
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hilfe"
|
||||
msgstr "Spielanleitung"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:111
|
||||
msgid "A New Land — Help"
|
||||
msgstr "Eine neue Heimat - Hilfe"
|
||||
msgstr "Eine neue Heimat – Spielanleitung"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:112
|
||||
msgid "Select a topic."
|
||||
msgstr "Wählt ein Thema, dass Euch interessiert."
|
||||
msgstr "Wählt ein Thema, dass Euch interessiert:"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:115
|
||||
|
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Was soll ich machen?"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:301
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:47
|
||||
msgid "Nothing"
|
||||
msgstr "Nichts"
|
||||
msgstr "Nichts unternehmen"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:314
|
||||
|
|
|
@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:192
|
||||
msgid "Are you sure that’s wise?"
|
||||
msgstr "Seid ihr sicher, dass dies eine weise Entscheidung ist?"
|
||||
msgstr "Seid Ihr sicher, dass dies eine weise Entscheidung ist?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:196
|
||||
|
|
|
@ -2276,7 +2276,7 @@ msgstr "4S – Pfad der Dolche"
|
|||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf. 28 Dörfer vorhanden."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||||
|
@ -2391,7 +2391,7 @@ msgstr "5S – Raues Land"
|
|||
msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 1 Einheit Gold pro Dorf."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:10 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 19:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-07 01:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -4629,14 +4629,14 @@ msgid ""
|
|||
"effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand "
|
||||
"combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Netzmeister des Mervolks nutzen meist eine Kombination aus Netzen und "
|
||||
"Die Netzmeister des Meervolks nutzen meist eine Kombination aus Netzen und "
|
||||
"Knüppeln zum Fischen; Netze, um Fische zu fangen und Keulen, um sie zu "
|
||||
"töten. Diese beiden Werkzeuge wurden für den Krieg angepasst und sind "
|
||||
"verlässlich genug, dass Unterstützungseinheiten, die sich auf sie "
|
||||
"spezialisiert haben, oft in den Kampf geführt werden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Meermänner finden sich oft in einem Patt mit Feinden an Land wieder; das "
|
||||
"Mervolk ist zu stark im Wasser und am Land zu schwach um eine Offensive zu "
|
||||
"Meervolk ist zu stark im Wasser und am Land zu schwach um eine Offensive zu "
|
||||
"starten. Netze sind der Schlüssel, um dies zu ändern; ohne Netze können "
|
||||
"Meermänner keine Verfolgung an Land gewinnen und sind im Nahkampf einem "
|
||||
"großen Nachteil ausgesetzt."
|
||||
|
@ -4655,8 +4655,8 @@ msgid ""
|
|||
"iconic tridents make them mighty foes to try to combat in the seas, but they "
|
||||
"lose almost all their mobility if forced to fight on land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Mervolkgesellschaft trainiert ihre Truppen streng und sorgfältig und als "
|
||||
"Resultat wird der Frieden in ihrem Reich von Soldaten erhalten, die die "
|
||||
"Die Meervolkgesellschaft trainiert ihre Truppen streng und sorgfältig und "
|
||||
"als Resultat wird der Frieden in ihrem Reich von Soldaten erhalten, die die "
|
||||
"unumstrittenen Champions ihrer aquatischen Heimat sind. Ihre Fähigkeiten mit "
|
||||
"dem ikonischen Dreizack und ihr Durchhaltevermögen machen sie zu mächtigen "
|
||||
"Gegnern, wenn sie im Wasser herausgefordert werden; wenn sie jedoch "
|
||||
|
@ -4769,7 +4769,7 @@ msgid ""
|
|||
"shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from fishing, "
|
||||
"since they were already quite deadly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Fischen nach Mervolkart besteht hauptsächlich darin, einen Schwarm "
|
||||
"Das Fischen nach Meervolkart besteht hauptsächlich darin, einen Schwarm "
|
||||
"Fische in die ausgelegten Netze zu treiben, wo ruderartige Knüppel dazu "
|
||||
"genutzt werden, die Beute zu töten. Diese Methode improvisatorisch gegen "
|
||||
"Soldaten einzusetzen, hat sich als sehr effektiv erwiesen; die meisten "
|
||||
|
@ -4895,7 +4895,7 @@ msgid ""
|
|||
"of other races, but doubly so considering the difficulties of fighting "
|
||||
"underwater, as any who try to match them in their homes can attest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Nöck bilden den Kern der Mervolkarmeen. Sie führen ihre Dreizacke mit "
|
||||
"Die Nöck bilden den Kern der Meervolkarmeen. Sie führen ihre Dreizacke mit "
|
||||
"einer Geschicklichkeit, die im Vergleich zu Soldaten anderer Völker "
|
||||
"beeindruckend ist, mehr noch, wenn man die Schwierigkeiten, die der Kampf "
|
||||
"unter Wasser mit sich bringt, bedenkt, wie es jeder bezeugen kann, der "
|
||||
|
@ -5125,9 +5125,9 @@ msgid ""
|
|||
"makes them the tool of choice for ambitious but inexperienced summoners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schlammkriecher sind simple Lebensformen, die sich aus Erde und Wasser "
|
||||
"bilden und sich verteidigen, indem sie mit überaschender Kraft Klumpen aus "
|
||||
"bilden. Sie verteidigen sich, indem sie mit überaschender Kraft Klumpen aus "
|
||||
"Schlamm spucken. Obwohl sie langsam, fragil und anfällig für Feuer sind, "
|
||||
"sorgen ihre leichte Erschaffung und die Resistenz gegen die improvisierten, "
|
||||
"machen ihre leichte Erschaffung und die Resistenz gegen die improvisierten, "
|
||||
"stumpfen Waffen normaler Bürger sie zum bevorzugten Werkzeug für eifrige "
|
||||
"aber unerfahrene Beschwörer."
|
||||
|
||||
|
@ -5153,8 +5153,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Schiffe zu zerstören und scheinbar endlose Stärke und Vitalität besitzen, "
|
||||
"sind zerstörerisch und gnadenlos gegenüber jedem, der es wagt, sie zu "
|
||||
"bekämpfen. Die normalerweise in der Tiefsee lebenden Seeschlangen schüchtern "
|
||||
"selbst die Elite der Mervolkkrieger ein und sind der Grund dafür, dass das "
|
||||
"Mervolk selten Wasser weit entfernt vom Ufer bewohnt."
|
||||
"selbst die Elite der Meervolkkrieger ein und sind der Grund dafür, dass das "
|
||||
"Meervolk selten Wasser weit entfernt vom Ufer bewohnt."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
|
||||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue