parent
9dab7ec512
commit
aa93a401ec
7 changed files with 896 additions and 2027 deletions
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2007-2017.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2007-2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:30 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-24 18:08+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-25 12:31-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "È finita! Sono spacciato..."
|
|||
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho... ho fallito nel mio compito di proteggere il principe! Sono stato "
|
||||
"sconfitto!"
|
||||
"sconfitto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:403
|
||||
|
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=02_Blackwater_Port
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4
|
||||
msgid "scenario name^Blackwater Port"
|
||||
msgstr "Porto Acquacupa"
|
||||
msgstr "scenario name^Blackwater Port"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:21
|
||||
|
@ -983,11 +983,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:258
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi "
|
||||
#| "in combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect "
|
||||
#| "magi with stronger units else the enemy will make short work of them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi in "
|
||||
"combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi "
|
||||
|
@ -1387,16 +1382,12 @@ msgstr "Oh no! Cosa dobbiamo fare?"
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:724
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:851
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if "
|
||||
#| "it falls before you arrive."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must lead your men to the city. Help defend it, or recapture it if it "
|
||||
"falls before you arrive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu dovrai condurre i nostri uomini verso la città e contribuire alla sua "
|
||||
"difesa, oppure riconquistarla nel caso fosse già caduta prima del tuo arrivo."
|
||||
"difesa, oppure riconquistarla nel caso fosse già caduta prima del tuo arrivo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:729
|
||||
|
@ -1441,18 +1432,12 @@ msgstr "Va bene. Ma come ci arrivo?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:766
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, "
|
||||
#| "by ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between "
|
||||
#| "them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two ways to go, by ship or on foot. Each has its own dangers. You "
|
||||
"must choose between them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si trova a nord-ovest di qui, ad alcune leghe nell’entroterra. Ci sono due "
|
||||
"modi per arrivare fin lì: via nave o a piedi, ma ciascuna via ha i suoi "
|
||||
"pericoli. Devi scegliere quale strada prendere."
|
||||
"Ci sono due modi per arrivare fin lì: via nave o a piedi, ma ciascuna via ha "
|
||||
"i suoi pericoli. Devi scegliere quale strada prendere."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:768
|
||||
|
@ -1508,11 +1493,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:842
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I bear ill tidings. Asheviere has laid siege to Elensefar, breaking the "
|
||||
#| "century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
|
||||
#| "falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I bear ill tidings, Konrad. Asheviere has laid siege to Elensefar, breaking "
|
||||
"the century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the "
|
||||
|
@ -1823,7 +1803,7 @@ msgid ""
|
|||
"inside them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci sono alcuni templi antichi a sud-ovest: mi chiedo che cosa si nasconda al "
|
||||
"loro interno..."
|
||||
"loro interno!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:282
|
||||
|
@ -1929,11 +1909,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Moremirmu
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:553
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Thank you for your assistance here brothers. I will stay to continue "
|
||||
#| "resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and "
|
||||
#| "may we meet again some day!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you for your assistance here, brothers. I will stay to continue "
|
||||
"resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
|
||||
|
@ -2385,7 +2360,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Muff Jaanal
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:711
|
||||
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
|
||||
msgstr "E così hai intenzione di combattermi nel mio stesso terreno... Pazzo!"
|
||||
msgstr "E così hai intenzione di combattermi nel mio stesso terreno... Pazzo."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=07_Crossroads
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:4
|
||||
|
@ -3442,17 +3417,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
|
||||
#| "north to seek help from the Dwarves of the Heart Mountains in the north."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
|
||||
"north to seek help from the Dwarves of the Heart Mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se vogliamo anche solo sperare di entrare a Knalga, dobbiamo proseguire "
|
||||
"verso settentrione e cercare di ottenere l’aiuto dei nani che dimorano nelle "
|
||||
"Montagne Centrali, a nord di qui."
|
||||
"Montagne Centrali."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:501
|
||||
|
@ -3460,9 +3431,9 @@ msgid ""
|
|||
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
|
||||
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non posso crederci! Sono riusciti a fuggire! Dobbiamo metterci sulle loro "
|
||||
"Non posso crederci: sono riusciti a fuggire! Dobbiamo metterci sulle loro "
|
||||
"tracce. Inseguiamoli, miei uomini! Attraversiamo anche noi il fiume! Ci "
|
||||
"incontreremo di nuovo, maledetto impostore!"
|
||||
"incontreremo di nuovo, maledetto impostore."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:506
|
||||
|
@ -3587,8 +3558,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
|
||||
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allora strapperemo il controllo di questa terra dalle loro mani. Soldati, "
|
||||
|
@ -3596,9 +3565,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
|
||||
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward, men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sta cadendo altra neve. Dobbiamo concludere in fretta questa battaglia. "
|
||||
|
@ -4024,7 +3990,7 @@ msgid ""
|
|||
"enter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai ragione, non dobbiamo indugiare oltre. Le miniere a nord-est sono la via "
|
||||
"migliore per entrare nel regno dei nani!"
|
||||
"migliore per entrare nel regno dei nani."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cuttle Fish
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:710
|
||||
|
@ -4152,15 +4118,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Peace, friends! Peace! The evil orcs roam the lands above us, we must not "
|
||||
#| "fight among ourselves."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peace, friends! Peace! We must not fight among ourselves, for the evil orcs "
|
||||
"roam the lands above us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pace, amici, pace! Gli orchi malvagi vagano per le terre sopra le nostre "
|
||||
"Pace, amici! Pace! Gli orchi malvagi vagano per le terre sopra le nostre "
|
||||
"teste: non dobbiamo combattere tra di noi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||||
|
@ -4289,11 +4251,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know "
|
||||
#| "not where the Sceptre is though. Legend says it is hidden in the eastern "
|
||||
#| "tunnels."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal, though we "
|
||||
"know naught of the Sceptre's location. Legend says it is hidden in the "
|
||||
|
@ -4398,7 +4355,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nonostante la loro puzza, i grifoni sono degli animali magnifici. Magari non "
|
||||
"sono a loro agio nel muoversi lungo le nostre tortuose caverne, ma, se "
|
||||
"riuscirete a tornare in superficie, essi domineranno i cieli. Buona fortuna, "
|
||||
"alleati di Knalga!"
|
||||
"alleati di Knalga."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:709
|
||||
|
@ -4648,7 +4605,7 @@ msgid ""
|
|||
"help us in our quest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stiamo cercando disperatamente di scacciare gli orchi e i troll da queste "
|
||||
"gallerie! Per favore, aiutateci a svolgere il nostro compito!"
|
||||
"gallerie! Per favore, aiutateci a svolgere il nostro compito."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:493
|
||||
|
@ -4790,7 +4747,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"La vostra offerta è davvero bene accetta, o Sire dei nani. Tenere lo Scettro "
|
||||
"fuori dalle grinfie di quelle bestie malvagie è un obiettivo comune a tutti "
|
||||
"noi; con il vostro aiuto, riusciremo a prevalere!"
|
||||
"noi; con il vostro aiuto, riusciremo a prevalere."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:645
|
||||
|
@ -5266,11 +5223,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. "
|
||||
#| "We barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! "
|
||||
#| "Look to the south... there are the hordes of the undead!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
|
||||
"barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
|
||||
|
@ -5282,10 +5234,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
|
||||
#| "Princess, or against us?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed there are. We shall have to fight our way out. Are you with us, "
|
||||
"Princess, or against us?"
|
||||
|
@ -5295,10 +5243,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
|
||||
#| "little longer... but I do want that Sceptre, and someday I will have it!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
|
||||
"little longer... but I do want that Sceptre, and someday I shall have it!"
|
||||
|
@ -5314,7 +5258,7 @@ msgstr "Allora ideiamo un piano di battaglia."
|
|||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:208
|
||||
msgid "We have escaped."
|
||||
msgstr "Siamo riusciti a fuggire!"
|
||||
msgstr "Siamo riusciti a fuggire."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:212
|
||||
|
@ -5322,7 +5266,7 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, we have. Now I suppose you want to use the Sceptre against me, Princess?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì, ce l’abbiamo fatta. Ora immagino che vorrete usare lo Scettro contro di "
|
||||
"me, Principessa..."
|
||||
"me, Principessa?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:216
|
||||
|
@ -5468,14 +5412,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the Arkan-"
|
||||
#| "thoria. But we can lead you down this river. With the help of us merfolk, "
|
||||
#| "you could reach the home of the North Elves much sooner by the river "
|
||||
#| "road, rather than by taking either one of the land routes. I can not "
|
||||
#| "promise you that it will be a safe journey, because I do not know what "
|
||||
#| "lies ahead, but it is an option and you should consider it, my lord."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prince Konrad, you need not avoid the Arkan-thoria. We merfolk can lead you "
|
||||
"downstream; with our vanguard, your company will vanquish any foe, and reach "
|
||||
|
@ -5484,12 +5420,12 @@ msgid ""
|
|||
"consider, my lord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Principe Konrad, voi e i vostri amici continuate a dire di dover evitare "
|
||||
"l’Arkan-thoria, ma noi possiamo condurvi a valle di questo fiume. Con "
|
||||
"l’aiuto di noi nereidi, potrete raggiungere la dimora degli elfi del nord "
|
||||
"molto più in fretta seguendo il fiume, piuttosto che prendendo una delle "
|
||||
"altre vie terrestri. Non posso promettervi un tragitto sicuro, perché non so "
|
||||
"cosa si nasconde più avanti: ma dovreste prendere in considerazione questa "
|
||||
"alternativa, mio signore."
|
||||
"l’Arkan-thoria, ma noi possiamo condurvi a valle di questo fiume. "
|
||||
"Utilizzandoci come avanguardia, potrete sconfiggere qualsiasi nemico e "
|
||||
"potrete raggiungere la dimora degli elfi del nord molto più in fretta di "
|
||||
"qualsiasi altra via terrestre. Non posso promettervi un tragitto sicuro, "
|
||||
"perché non so cosa si nasconda più avanti: ma dovreste prendere in "
|
||||
"considerazione questa alternativa, mio signore."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:302
|
||||
|
@ -6103,7 +6039,7 @@ msgid ""
|
|||
"shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La compagnia seguì il corso del fiume a valle per giorni, a volte camminando "
|
||||
"fra le acque basse e a volte nuotando, con l’aiuto dei nereidi. "
|
||||
"fra le acque basse e a volte nuotando, con l’aiuto dei nereidi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:251
|
||||
|
@ -6144,8 +6080,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No we have not. If there were any, they are long gone."
|
||||
msgid "No, we have not. If there were any, they are long gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, nemmeno una. Se mai ve ne fossero state, sono sparite da molto tempo."
|
||||
|
@ -6357,7 +6291,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:387
|
||||
msgid "If you defy my warning — prepare for battle."
|
||||
msgstr "Se ignorate il mio avvertimento, allora preparatevi per la battaglia!"
|
||||
msgstr "Se ignorate il mio avvertimento, allora preparatevi per la battaglia."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:391
|
||||
|
@ -6537,7 +6471,7 @@ msgid ""
|
|||
"to help you, young sergeant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Io sono la principessa Li’sar e noi siamo tuoi amici. Unisciti a noi e "
|
||||
"attendi che le nostre guaritrici ti vengano in soccorso, giovane sergente. "
|
||||
"attendi che le nostre guaritrici ti vengano in soccorso, giovane sergente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Warven
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:843
|
||||
|
@ -6755,7 +6689,7 @@ msgstr "Telerandor"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:425
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:570
|
||||
msgid "My lords! I have found you at last."
|
||||
msgstr "Miei signori! Finalmente vi ho trovati!"
|
||||
msgstr "Miei signori! Finalmente vi ho trovati."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:430
|
||||
|
@ -6870,7 +6804,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:482
|
||||
msgid "I feared you would say that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temevo che lo avresti detto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:486
|
||||
|
@ -7114,7 +7048,7 @@ msgid ""
|
|||
"reinforcements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono gravi notizie quelle che mi rechi. Porterò l’annuncio a Elensiria. "
|
||||
"Resistete fieri! Vi manderemo dei rinforzi!"
|
||||
"Resistete fieri! Vi manderemo dei rinforzi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:863
|
||||
|
@ -7148,7 +7082,7 @@ msgstr "Szerkz"
|
|||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:97
|
||||
msgid "Saurians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sauri"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:111
|
||||
|
@ -7180,7 +7114,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"É una vera disdetta che i draghi abbiano dubitato di noi. Keh Ohn sembrava "
|
||||
"così nobile e potente, e sono certo che in altre circostanze avrebbe potuto "
|
||||
"darci alcuni indizi su queste caverne. "
|
||||
"darci alcuni indizi su queste caverne."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:197
|
||||
|
@ -7245,7 +7179,7 @@ msgstr "Cosa c’è qui? Chi è il vostro comandante?"
|
|||
msgid "We were beset by many foul lizardmen. Alas, Bona-Melodia has fallen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siamo stati assaliti da un folto gruppo di folli uomini lucertola. Ahimè, "
|
||||
"Bona-Melodia è caduta. "
|
||||
"Bona-Melodia è caduta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:286
|
||||
|
@ -7346,21 +7280,17 @@ msgstr "Piacere nostro. Stiamo cercando l’uscita da queste caverne."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Then you should look to the north and east. But, if you would, might we "
|
||||
#| "ask your assistance."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then you should look to the north and east. But, if you would, might we ask "
|
||||
"your assistance?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allora dovete volgere lo sguardo a settentrione e ad oriente. Ma se lo fate, "
|
||||
"dobbiamo chiedere il vostro supporto."
|
||||
"Allora dovete volgere lo sguardo a settentrione e ad oriente. Ma, se "
|
||||
"voleste, potremmo chiedere il vostro supporto?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:437
|
||||
msgid "What aid might we offer?"
|
||||
msgstr "Quale aiuto vi possiamo offrire?"
|
||||
msgstr "Quale aiuto vi potremmo offrire?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:441
|
||||
|
@ -7778,10 +7708,6 @@ msgstr "E se rifiutassi di cedergli lo scettro?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel "
|
||||
#| "for it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it is necessary, Princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
|
||||
"it."
|
||||
|
@ -7963,12 +7889,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Uradredia
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There is another way by which you can return to Wesnoth: past the "
|
||||
#| "mountains of the dragons and through the dark valley. To the land of the "
|
||||
#| "East, from there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, "
|
||||
#| "catching her off guard."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is another way by which you can return to Wesnoth: past the mountains "
|
||||
"of the dragons and through the dark valley, to the land of the East. From "
|
||||
|
@ -7977,8 +7897,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Esiste un’altra via che potete prendere per fare ritorno a Wesnoth: oltre le "
|
||||
"Montagne dei Dragoni, attraverso la Valle Oscura. La strada porta alle terre "
|
||||
"dell’est, da cui potrete tornare a Wesnoth e attaccare di sorpresa la "
|
||||
"regina, cogliendola alla sprovvista."
|
||||
"dell’est, da cui potrete tornare a Wesnoth e attaccare di sorpresa la Regina "
|
||||
"Oscura, cogliendola alla sprovvista."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:282
|
||||
|
@ -8049,7 +7969,7 @@ msgid ""
|
|||
"Such wondrous beasts! It appears our aid in their mountain homeland is being "
|
||||
"repaid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Che bestie fantastiche! Sembra proprio che l'aiuto che abbiamo fornito loro "
|
||||
"Che bestie fantastiche! Sembra proprio che l’aiuto che abbiamo fornito loro "
|
||||
"nelle montagne natie stia per essere ripagato."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -8174,10 +8094,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying "
|
||||
#| "the wishes of King Garard II. We have the Sceptre of Fire, so let us in!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"What? I, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
|
||||
"wishes of King Garard II. We have the Sceptre of Fire, so let us in!"
|
||||
|
@ -8495,7 +8411,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Credo proprio che vi sbagliate di grosso! Voi aiuterete me a diventare "
|
||||
"regina!"
|
||||
"regina."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=clanboss
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:468
|
||||
|
@ -8531,8 +8447,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
|
||||
msgid "Secret? What secret, Delfador? What are you talking about?"
|
||||
msgstr "Segreto? Quale segreto, Delfador? Di cosa stai parlando?"
|
||||
|
||||
|
@ -8860,8 +8774,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "How dare I? I High Provost of the Council of Archmagi..."
|
||||
msgid "How dare I? I, High Provost of the Council of Archmagi..."
|
||||
msgstr "Come oso? Io, Magnifico Rettore del Consiglio degli arcimaghi..."
|
||||
|
||||
|
@ -8888,7 +8800,7 @@ msgid ""
|
|||
"Second, whom you most <i>foully</i> betrayed..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... e consigliere personale del mio Re e <i>amico</i>, Garard II, che tu hai "
|
||||
"con somma vergogna <i>tradito</i>..."
|
||||
"con somma <i>vergogna</i> tradito..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:420
|
||||
|
@ -9017,12 +8929,6 @@ msgstr "Principessa guerriera"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Battle Princess, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||||
#| "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
|
||||
#| "great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
|
||||
#| "can now aid those around her in the art of combat."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||||
"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great "
|
||||
|
@ -9037,12 +8943,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [variation]: id=Battle Princess, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||||
#| "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
|
||||
#| "great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
|
||||
#| "can now aid those around her in the art of combat."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||||
"generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
|
||||
|
@ -9161,12 +9061,6 @@ msgstr "Principessa"
|
|||
#. [unit_type]: id=Princess, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:28
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||||
#| "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
|
||||
#| "great combatant and leader. The units of lower level around the Princess "
|
||||
#| "will fight better due to her presence."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||||
"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great "
|
||||
|
@ -9225,15 +9119,11 @@ msgstr ""
|
|||
"anche in fase difensiva."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
|
||||
#| "first blow even when defending."
|
||||
msgid ""
|
||||
" This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
|
||||
"first blow even when defending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La padronanza di quest’unità nelle tattiche di combattimento ravvicinato "
|
||||
" La padronanza di quest’unità nelle tattiche di combattimento ravvicinato "
|
||||
"consente alle unità alleate adiacenti ad essa di colpire per prime anche in "
|
||||
"fase difensiva."
|
||||
|
||||
|
@ -9578,7 +9468,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Eldred mosse guerra contro Delfador e le sue armate, con nelle orecchie il "
|
||||
"consiglio di sua madre: <i>«Non combattere contro nessuno, grande o piccolo "
|
||||
"che sia, con la sola eccezione di quel vecchio mago, la cui testa deve "
|
||||
"essere staccata di netto dal corpo»</i>."
|
||||
"essere staccata di netto dal corpo».</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:34
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 23:28+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-19 18:51+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-26 00:32-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
# type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
|
@ -265,11 +265,15 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/it/main-menu-1.12.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -377,6 +381,13 @@ msgstr "Carica"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
|
||||
#| "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
|
||||
#| "continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay "
|
||||
#| "game, you can check the \"Show replay\" check box. The loaded game will "
|
||||
#| "make all the moves from the beginning while you watch."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
|
||||
"dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
|
||||
|
@ -468,13 +479,20 @@ msgstr "Riconoscimenti"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will "
|
||||
#| "often be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on "
|
||||
#| "#wesnoth or at <ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://"
|
||||
#| "discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
|
||||
"be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on #wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Premi questo pulsante per scorrere l’elenco di chi ha contribuito "
|
||||
"sostanzialmente a Wesnoth. Spesso potrai contattarli direttamente su irc."
|
||||
"freenode.org:6667 canale #wesnoth."
|
||||
"freenode.org:6667 canale #wesnoth o su <ulink url=\"https://discord.gg/"
|
||||
"battleforwesnoth\">https://discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:223
|
||||
|
@ -628,6 +646,18 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||||
#| "Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||||
#| "games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. "
|
||||
#| "Multiplayer games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on "
|
||||
#| "how many players there are (and the size of the map). The average time is "
|
||||
#| "between 3 to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you "
|
||||
#| "like. So, it’s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even "
|
||||
#| "though the play time is only a few hours. When playing just a single "
|
||||
#| "scenario, your units won’t carry to future games and building up "
|
||||
#| "your army’s strength is possible only within the scenario."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||||
"Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||||
|
@ -647,9 +677,9 @@ msgstr ""
|
|||
"(e le dimensioni della mappa). Il tempo medio è di 3–7 ore. Le partite "
|
||||
"possono essere salvate e caricate quante volte vuoi. Dunque è possibile che "
|
||||
"alcune partite durino 1 o 2 settimane, anche se il tempo di gioco è di poche "
|
||||
"ore. Nel multigiocatore non si possono trasportare le unità da uno scenario "
|
||||
"al successivo perciò è possibile costruire il proprio esercito solo "
|
||||
"all’interno dello scenario."
|
||||
"ore. Quando la partita coinvolge un unico scenario, le tue unità non "
|
||||
"potranno essere utilizzate in partite future, perciò è possibile costruire "
|
||||
"il proprio esercito solo all’interno dello scenario stesso."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -664,11 +694,15 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> "
|
||||
#| "</imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/it/multiplayer-1.12.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -685,6 +719,13 @@ msgstr "Accesso"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account "
|
||||
#| "on the <ulink url=\"https://forums.wesnoth.org/\">Wesnoth forums</ulink>, "
|
||||
#| "you may use the same username and password for joining the official "
|
||||
#| "server. A password box will pop up if a password is required for the "
|
||||
#| "current username. You cannot use a registered name without the password."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on "
|
||||
"the <ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</ulink>, you "
|
||||
|
@ -693,7 +734,7 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot use a registered name without the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo sarà il tuo nome sul server multigiocatore. Se hai un account per il "
|
||||
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">forum di Wesnoth</ulink>, puoi "
|
||||
"<ulink url=\"https://forums.wesnoth.org/\">forum di Wesnoth</ulink>, puoi "
|
||||
"usare gli stessi nome utente e password per l’accesso al server. Apparirà un "
|
||||
"riquadro per l’immissione della password se è necessario immettere una "
|
||||
"password per il nome utente attuale. Non si può usare un nome utente "
|
||||
|
@ -741,13 +782,18 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||||
#| "website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
|
||||
#| "\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||||
"website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
|
||||
"\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un elenco completo dei server ufficiali e dei giocatori è disponibile a "
|
||||
"questo sito web: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
|
||||
"questo sito web: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
|
||||
"\">Server multigiocatore</ulink>."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -845,11 +891,15 @@ msgstr "La finestra di gioco"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> "
|
||||
#| "</imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/it/game-screen-1.12.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -877,11 +927,15 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/it/top_pane-1.12.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -955,11 +1009,15 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:444
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> "
|
||||
#| "</imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/it/right_pane-1.12.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1703,7 +1761,7 @@ msgstr "Ctrl+b"
|
|||
msgid "Show potential enemy moves, if your units were not on the map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra le potenziali mosse dell’avversario, se sulla mappa non ci fossero le "
|
||||
"tue unità."
|
||||
"tue unità"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1715,7 +1773,7 @@ msgstr "1-7"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:945
|
||||
msgid "Show how far currently selected unit can move in that many turns"
|
||||
msgstr "Mostra fin dove può arrivare l’unità selezionata in quanti turni."
|
||||
msgstr "Mostra fin dove può arrivare l’unità selezionata in quanti turni"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1895,7 +1953,7 @@ msgstr "Ctrl+x"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1095
|
||||
msgid "Clear messages"
|
||||
msgstr "Cancella i messaggi "
|
||||
msgstr "Cancella i messaggi"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1105 doc/manual/manual.en.xml:1189
|
||||
|
@ -1958,11 +2016,13 @@ msgstr ":"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Command mode</ulink>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</ulink>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Modalità comandi</"
|
||||
"ulink>"
|
||||
"<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Modalità comandi</ulink>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -2116,11 +2176,15 @@ msgstr "Reclutare e richiamare"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/it/recruit-1.12.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -2777,7 +2841,7 @@ msgid ""
|
|||
"day (Heavy Infantry, Necrophage, Trolls, Walking Corpses)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non soffre di un bonus negativo all’attacco durante il periodo del giorno "
|
||||
"sfavorevole (Fanteria pesante, necrofaghi, troll, morti viventi)."
|
||||
"sfavorevole (Fanteria pesante, necrofagi, troll, morti viventi)."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1705
|
||||
|
@ -2861,13 +2925,17 @@ msgstr "Selvaggio"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1760
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages "
|
||||
#| "regardless of the base terrain the village is on (Bats, Falcons)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless "
|
||||
"of the base terrain the village is on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le unità selvagge ricevono soltanto il 50% del bonus difensivo quando "
|
||||
"vengono posizionate in un villaggio, qualunque sia la natura del terreno sul "
|
||||
"quale il villaggio stesso è edificato. "
|
||||
"quale il villaggio stesso è edificato (Pipistrelli, Falchi)."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1767
|
||||
|
@ -3270,7 +3338,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Creature con questa caratteristica incrementano di 1 punto ferita il loro "
|
||||
"massimo ogni volta che uccidono una unità, sempre che quest’ultima non sia "
|
||||
"immune al contagio. "
|
||||
"immune al contagio."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -3570,7 +3638,7 @@ msgstr ""
|
|||
"disponibili per essere richiamate nel prossimo scenario. Non potrai "
|
||||
"attaccare né muovere con un’unità appena reclutata o richiamata. Un’unità "
|
||||
"richiamata mantiene il livello precedente, i punti esperienza e (qualche "
|
||||
"volta) gli oggetti magici acquisiti e arriverà con tutti i suoi punti ferita-"
|
||||
"volta) gli oggetti magici acquisiti e arriverà con tutti i suoi punti ferita."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
|
@ -3821,7 +3889,7 @@ msgstr "Sfera blu"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2411
|
||||
msgid "If the unit is an ally you do not control"
|
||||
msgstr "Se l’unità è un alleato che non controlli."
|
||||
msgstr "Se l’unità è un alleato che non controlli"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
|
@ -5076,6 +5144,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Le unità avanzate hanno un mantenimento più alto di quelle di livello più "
|
||||
"basso (1 oro per livello), le unità leali fanno eccezione."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Click this button to view game version and technical information. It may "
|
||||
#~ "be useful when troubleshooting issues."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Clicca su questo bottone per visualizzare la versione del gioco e le "
|
||||
#~ "informazioni tecniche. Può essere utile quando si sta cercando di "
|
||||
#~ "risolvere qualche problema."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "There are also campaigns that can be played in multiplayer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ci sono anche campagne che possono essere giocate in modalità "
|
||||
#~ "multigiocatore."
|
||||
|
||||
#~ msgid ";"
|
||||
#~ msgstr ";"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2008.
|
||||
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>, 2008-2016
|
||||
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>, 2008-2018
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-19 20:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-20 04:14-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
|
|||
"degli avvenimenti del resto del mondo. Le guerre e le loro cronache mai li "
|
||||
"toccarono, sino al giorno in cui un mago oscuro si insediò nella regione e "
|
||||
"cominciò ad andare in cerca di offerte sacrificali per le sue evocazioni "
|
||||
"malvagie. "
|
||||
"malvagie."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:54
|
||||
|
@ -302,6 +302,8 @@ msgid ""
|
|||
"Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day "
|
||||
"to minimize the damage your forces take."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa i galoppini come carne da cannone per proteggere le tue unità leali e "
|
||||
"attacca durante il giorno per minimizzare i danni inflitti alle tue truppe."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:186
|
||||
|
@ -325,12 +327,6 @@ msgstr "Hai chiamato, sono venuto: ti basti questo. Cosa succede a Maghre?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have "
|
||||
#| "been terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the "
|
||||
#| "village itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they "
|
||||
#| "are not trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been "
|
||||
"terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village "
|
||||
|
@ -595,6 +591,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
|
||||
"several of your units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli elfi hanno dispiegato le loro forze. Cerca di combatterli uno alla volta "
|
||||
"e attacca con numerose unità contemporaneamente."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:317
|
||||
|
@ -602,12 +600,16 @@ msgid ""
|
|||
"Use horsemen or footpads to quickly explore the shrouded woods to locate the "
|
||||
"kidnappers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa i cavalieri o i galoppini per esplorare velocemente la boscaglia per "
|
||||
"localizzare i rapitori."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"Separate the Dark Adept from his guards and attack in force for an easy kill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Separa l’Adepto Oscuro dalle sue guardie e attaccalo in forze per ucciderlo "
|
||||
"facilmente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:375
|
||||
|
@ -1021,6 +1023,8 @@ msgid ""
|
|||
"When facing an unknown situation, take into account details from story and "
|
||||
"dialog to inform your strategy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando affronti una situazione ignota, pensa ai dettagli della trama del "
|
||||
"dialogo per stabilire la tua strategia."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:337
|
||||
|
@ -1028,6 +1032,8 @@ msgid ""
|
|||
"The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once "
|
||||
"and try to force him off his keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il mago oscuro è una unità forte: attaccalo con diverse unità "
|
||||
"simultaneamente e prova a tirarlo fuori dal suo castello."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:347
|
||||
|
@ -1035,6 +1041,8 @@ msgid ""
|
|||
"Markings or decorations on hexes may indicate something to be found. If you "
|
||||
"can, it is usually a good idea to investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Segni o decorazioni sugli esagoni posso indicare qualcosa da scoprire. Se "
|
||||
"puoi investigare, fallo: di solito è una buona idea."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:384
|
||||
|
@ -1044,7 +1052,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Arvith e i suoi uomini si accamparono appena fuori il castello, ammirando "
|
||||
"per un attimo la mastodontica massa di pietra stagliarsi nella nebbia. Dei "
|
||||
"movimenti si intravedevano nella foschia. "
|
||||
"movimenti si intravedevano nella foschia."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:389
|
||||
|
@ -1089,7 +1097,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tutto sommato, l’adepto non ci ha portato fuori strada. Manterrò la mia "
|
||||
"parola, anche se ci potrà delle conseguenze nefaste: slegatelo e lasciatelo "
|
||||
"andare"
|
||||
"andare."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:445
|
||||
|
@ -1441,6 +1449,9 @@ msgid ""
|
|||
"Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible "
|
||||
"through the fog for approaching units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recluta o richiama unità con molti punti movimento in modo da poter vedere "
|
||||
"quanto più lontano possibile attraverso la nebbia di guerra per individuare "
|
||||
"unità nemiche in avvicinamento."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171
|
||||
|
@ -1485,7 +1496,7 @@ msgstr "Quel signore della guerra! È..."
|
|||
msgid "Yes, I’d know that face anywhere. Especially after what you did to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì, riconoscerei quella faccia ovunque. Specialmente dopo quello che gli hai "
|
||||
"fatto. "
|
||||
"fatto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:216
|
||||
|
@ -1554,6 +1565,8 @@ msgstr "Uccidi l’Orco Signore della Guerra per liberare il villaggio"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300
|
||||
msgid "You can use Reeve Hoban’s keep to recruit or recall additional units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi usare la fortezza di Reeve Hoban per reclutare o richiamare altre "
|
||||
"truppe."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:310
|
||||
|
@ -1646,7 +1659,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"22 IX, 365 YW\n"
|
||||
"22 IX, 365 EW\n"
|
||||
"Estratto dal diario di Arvith da Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Questo padrone è, chi l’avrebbe detto, un elfo. Non avrei mai pensato di "
|
||||
|
@ -1654,7 +1667,7 @@ msgstr ""
|
|||
"si fa chiamare. Egli ha visto troppo; posso dirlo semplicemente osservando "
|
||||
"il suo sguardo. Penso che presto dovremo lavorare per la nostra paga.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nel frattemo, comunque, è bello rilassarsi e godersi la pace."
|
||||
"Nel frattempo, comunque, è bello rilassarsi e godersi la pace."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:6
|
||||
msgid "Arvith"
|
||||
|
@ -1677,7 +1690,7 @@ msgstr "Baran"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/macros.cfg:4
|
||||
msgid "Hint:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suggerimento:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$first_password_1|!"
|
||||
#~ msgstr "$first_password_1|!"
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2017.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-03 19:09+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-20 05:29-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -28,12 +28,6 @@ msgstr "LGdS"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South "
|
||||
#| "Guard... Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. "
|
||||
#| "The ‘Civilian’ difficulty level is aimed at first-time players.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -42,9 +36,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un giovane cavaliere, Deoran, viene incaricato di prendere il comando della "
|
||||
"“Guardia del Sud”... Nota: questa campagna è stata preparata come "
|
||||
"un’introduzione a Wesnoth. La difficoltà “Civile” è adatta per giocatori "
|
||||
"alla prima esperienza.\n"
|
||||
"“Guardia del Sud”.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota: questa campagna è stata preparata come un’introduzione a Wesnoth. La "
|
||||
"difficoltà “Civile” è adatta per giocatori alla prima esperienza.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
|
@ -699,8 +694,8 @@ msgid ""
|
|||
"quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se perdiamo troppo tempo e li lasciamo agire liberamente, lasceranno la "
|
||||
"città in rovina e faranno un massacro di tutti i suoi abitanti! Dobbiamo "
|
||||
"agire velocemente!"
|
||||
"città in rovina e faranno un massacro di tutti i suoi abitanti. Dobbiamo "
|
||||
"agire velocemente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:198
|
||||
|
@ -716,12 +711,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:210
|
||||
msgid "Occupy the Citadel of Westin"
|
||||
msgstr "Occupa la cittadella di Westin."
|
||||
msgstr "Occupa la cittadella di Westin"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:225
|
||||
msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin"
|
||||
msgstr "Porta Deoran alla cittadella di Westin."
|
||||
msgstr "Porta Deoran alla cittadella di Westin"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:234
|
||||
|
@ -1088,11 +1083,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, "
|
||||
#| "but weak in forests and hills. They can keep up with Deoran, so use them "
|
||||
#| "to guard him!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, but "
|
||||
"weak in forests and unable to traverse mountains. They can keep up with "
|
||||
|
@ -1487,7 +1477,7 @@ msgid ""
|
|||
"can you do against the dead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siete arrivati troppo tardi! Non troverete mai la nostra fortezza e se anche "
|
||||
"ci riusciste, cosa potreste fare voi contro i non-morti?!"
|
||||
"ci riusciste, cosa potreste fare voi contro i non-morti?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:537
|
||||
|
@ -1623,11 +1613,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Elvish Fighters are at home in the thick forests. They have both a sword "
|
||||
#| "and a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own "
|
||||
#| "against just about anything."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish Fighters are at home in thick forests. They have both a sword and a "
|
||||
"bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own against "
|
||||
|
@ -1652,7 +1637,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:239
|
||||
msgid "Why did we stop and make camp here?"
|
||||
msgstr "Perché ci siamo accampati qui? Dovremmo continuare!"
|
||||
msgstr "Perché ci siamo accampati qui?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:244
|
||||
|
@ -1835,8 +1820,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hmm... I have to consider this... If I ally with the elves, I must fight the "
|
||||
"bandits, but if I ally with the bandits I will make enemies of the elves..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uhm, devo pensarci... Se mi alleo con gli elfi, dovrò combattere i banditi, "
|
||||
"se mi alleo coi banditi mi inimicherò gli elfi... "
|
||||
"Uhm... Devo pensarci... Se mi alleo con gli elfi, dovrò combattere i "
|
||||
"banditi, se mi alleo coi banditi mi inimicherò gli elfi..."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:496
|
||||
|
@ -2055,13 +2040,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:874
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily "
|
||||
#| "defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his "
|
||||
#| "fortress and that we have merely defeated a specter. If we wish to "
|
||||
#| "cleanse the land of his evil, we must enter the darkness and root him out "
|
||||
#| "from within."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily "
|
||||
"defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath the "
|
||||
|
@ -2252,7 +2230,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:224
|
||||
msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods"
|
||||
msgstr "Sposta Sir Gerrick al confine nord dei boschi."
|
||||
msgstr "Sposta Sir Gerrick al confine nord dei boschi"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:228
|
||||
|
@ -2418,7 +2396,7 @@ msgid ""
|
|||
"We too will return to our councils. We have much to tell them... Much indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anche noi torneremo al nostro consiglio. Abbiamo molto da raccontare loro... "
|
||||
"Moltissimo, direi!"
|
||||
"Moltissimo, direi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:458
|
||||
|
@ -2455,7 +2433,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:495
|
||||
msgid "Will this forest ever end? How can we know what path to take?!"
|
||||
msgstr "Finirà mai questa foresta? Come facciamo a sapere che strada prendere?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finirà mai questa foresta? Come facciamo a sapere che strada prendere?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:499
|
||||
|
@ -2647,17 +2626,12 @@ msgstr "Occhio guardiano"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Proceed slowly, who knows what evils inhabited these parts before Mebrin "
|
||||
#| "was turned! We cannot be too careful."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Proceed slowly, who knows what evils the bandits have awoken here! We cannot "
|
||||
"be too careful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Procedete con cautela, non sappiamo che mostruosità hanno vissuto in questi "
|
||||
"luoghi prima che Mebrin fosse corrotto dal male! La prudenza non è mai "
|
||||
"troppa."
|
||||
"Procedete con cautela, non sappiamo che mostruosità sono state risvegliate "
|
||||
"qui! La prudenza non è mai troppa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:283
|
||||
|
@ -2700,19 +2674,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It must be a guardian of some kind set here by Mebrin. We elves have "
|
||||
#| "heard stories of these creatures but I wouldn’t have expected to come "
|
||||
#| "across one... the least of all here. Let us proceed with caution."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whatever evil lurks below must have set it here as a guardian. We elves have "
|
||||
"heard stories of these creatures but I wouldn’t have expected to come across "
|
||||
"one here. Let us proceed with caution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deve essere qualche tipo di guardiano messo qui da Mebrin. Noi elfi abbiamo "
|
||||
"udito dei racconti su queste creature ma non pensavo che ne avrei incontrata "
|
||||
"una... meno che mai qui. Avanziamo con cautela."
|
||||
"Qualunque cosa sia in agguato, deve essere stato messo qui di guardia. Noi "
|
||||
"elfi abbiamo udito dei racconti su queste creature ma non pensavo che ne "
|
||||
"avrei incontrata una... meno che mai qui. Avanziamo con cautela."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:372
|
||||
|
@ -2823,17 +2792,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:536
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at "
|
||||
#| "least they will not attack us outright. We will have to face Mebrin alone."
|
||||
msgid ""
|
||||
"These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at "
|
||||
"least they will not attack us outright. We will have to face this enemy "
|
||||
"alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Queste creature hanno una mente troppo semplice per essere di aiuto, ma "
|
||||
"almeno non ci attaccheranno immediatamente. Dovremo affrontare Mebrin da "
|
||||
"almeno non ci attaccheranno immediatamente. Dovremo affrontare il nemico da "
|
||||
"soli."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grek
|
||||
|
@ -2931,7 +2896,7 @@ msgstr ""
|
|||
"I vostri servi! I vostri servi sono abomini peggiori di qualunque essere "
|
||||
"umano. Essi puzzano di sepolcro. Non può essere il saggio Mebrin che "
|
||||
"conoscevo e di cui rispettavo le parole. Non si sarebbe mai alleato con i "
|
||||
"morti contro i vivi."
|
||||
"morti contro i vivi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:717
|
||||
|
@ -3015,10 +2980,8 @@ msgstr "Mal Tera"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sgt. Finde"
|
||||
msgid "Finde"
|
||||
msgstr "Serg. Finde"
|
||||
msgstr "Finde"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:135
|
||||
|
@ -3037,10 +3000,8 @@ msgstr "Mitche"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lt. Illan"
|
||||
msgid "Illan"
|
||||
msgstr "Ten. Illan"
|
||||
msgstr "Illan"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:142
|
||||
|
@ -3054,10 +3015,8 @@ msgstr "Jul"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lt. Meris"
|
||||
msgid "Meris"
|
||||
msgstr "Ten. Meris"
|
||||
msgstr "Meris"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:148
|
||||
|
@ -3087,15 +3046,10 @@ msgstr "Guardia della morte"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We have escaped the great forest, but look! The undead are chasing us — "
|
||||
#| "we must not have rooted them all out of the wood."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have escaped the great forest, but look! The undead are still chasing us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siamo fuggiti dalla grande foresta, ma guardate! I non-morti ci inseguono – "
|
||||
"sembra che non siamo riusciti a sradicarli tutti dal bosco."
|
||||
"Siamo fuggiti dalla grande foresta, ma guardate! I non-morti ci inseguono."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:181
|
||||
|
@ -3165,14 +3119,11 @@ msgid ""
|
|||
"Starting with turn 6, each additional turn you survive strengthens the "
|
||||
"defenses of Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A partire dal turno 6, ogni turno di resistenza addizionale rinforzerà le "
|
||||
"difese di Westin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the "
|
||||
#| "undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you "
|
||||
#| "can. Every turn that passes strengthens the defenses of Westin."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the "
|
||||
"undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you can. "
|
||||
|
@ -3181,7 +3132,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Non c’è alcun modo per vincere questo scenario e nessun modo per perderlo. "
|
||||
"Trattieni i non-morti il più a lungo possibile. Mantieni Sir Gerrick vivo il "
|
||||
"più a lungo possibile. Ogni turno che passa rinforza le difese di Westin."
|
||||
"più a lungo possibile. A partire del turno 6, ogni turno che passa rinforza "
|
||||
"le difese di Westin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:278
|
||||
|
@ -3204,7 +3156,7 @@ msgid ""
|
|||
"and our home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distruggeremo Westin come abbiamo distrutto voi! Nessuno potrà porsi fra noi "
|
||||
"e la nostra casa!"
|
||||
"e la nostra casa."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=08a_Return_to_Kerlath
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:4
|
||||
|
@ -3304,10 +3256,8 @@ msgstr "Guardia di provincia"
|
|||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lt. Nilaf"
|
||||
msgid "Nilaf"
|
||||
msgstr "Ten. Nilaf"
|
||||
msgstr "Nilaf"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:294
|
||||
|
@ -3379,7 +3329,7 @@ msgid ""
|
|||
"swift as I. It will take more time for them to arrive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hylas, ho fatto il più in fretta possibile, ma i miei fratelli del Consiglio "
|
||||
"non sono veloci come me. Ci vorrà altro tempo perché arrivino!"
|
||||
"non sono veloci come me. Ci vorrà altro tempo perché arrivino."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:379
|
||||
|
@ -3800,11 +3750,8 @@ msgstr "Ho perso tutto, aiutando gli umani... Ora periranno di sicuro!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Far from home I fall — but not in vain! Guard our people, Deoran!"
|
||||
msgid "Far from home I fall — but not in vain!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cado lontano da casa – ma non in vano! Proteggete il nostro popolo, Deoran!"
|
||||
msgstr "Cado lontano da casa – ma non invano!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
400
po/wesnoth/it.po
400
po/wesnoth/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue