valencian translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2008-09-16 14:07:09 +00:00
parent fb13733237
commit aa71b138de
2 changed files with 399 additions and 49 deletions

View file

@ -2,7 +2,7 @@ Version 1.5.4+svn:
* Language and i18n:
* Made it possible to translate ability names according to the
unit/unit_type's gender (feature #11982).
* updated translations: Finnish, Slovak
* updated translations: Finnish, Slovak, Valencian
* Units:
* Balancing changes:
* Made units with the healthy trait take a quarter less damage from

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 20:16+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-14 19:26+0100\n"
"Last-Translator: Mavorte <mavorte1@yahoo.es>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13,42 +13,42 @@ msgstr ""
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
msgid "An Orcish Incursion"
msgstr ""
msgstr "Una Incursió d'Orcs"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12
msgid "AOI"
msgstr ""
msgstr "UIO"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16
msgid "Fighter"
msgstr ""
msgstr "Lluitador"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16
msgid "(Beginner)"
msgstr ""
msgstr "(Principiant)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr ""
msgstr "(Normal)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17
msgid "Lord"
msgstr ""
msgstr "Senyor"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18
msgid "High Lord"
msgstr ""
msgstr "Gran Senyor"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(Desafiador)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
@ -58,16 +58,20 @@ msgid ""
"\n"
"(Novice level, 7 scenarios.)"
msgstr ""
"Defén els boscs dels elfs contra els primers orcs en alcançar el Gran "
"Continent, deprenent valioses tàctiques en el procés.\n"
"\n"
"(Nivell principiant, 7 escenaris.)"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:35
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
msgstr "Diseny de la Campanya"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:41
msgid "Adaptation for mainline"
msgstr ""
msgstr "Adaptació per a les Campanyes Principals"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:47
@ -82,7 +86,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:4
msgid "Defend the Forest"
msgstr ""
msgstr "Defén el Bosc"
#. [side]: type=Elvish Lord
#. [unit_type]
@ -90,7 +94,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:18
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/units/Erlornas.cfg:8
msgid "Erlornas"
msgstr ""
msgstr "Erlornas"
#. [side]: type=Elvish Lord
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:22
@ -106,7 +110,7 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:36
msgid "Urugha"
msgstr ""
msgstr "Urugha"
#. [side]: type=Lich
#. [side]: type=Orcish Slayer
@ -124,6 +128,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:57
#, fuzzy
msgid ""
"The arrival of humans and orcs sent shock waves through the nations of the "
"Great Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and "
@ -131,6 +136,12 @@ msgid ""
"skirmish, suddenly found themselves facing conflict of long forgotten "
"intensity."
msgstr ""
"La arribada dels humans i els orcs va enviar ones de choc als pobles "
"assentats del Gran Continent. Elfs, nanos, i atres que havien alcançat "
"l'equilibri entre sí i acostumats durant segles a la majoria d'enfrontaments "
"a chicoteta escala - poc més que baralles armades, la veritat - es varen "
"vore obligats a cenyir-se a guerres d'una intensitat a la que no estaven "
"acostumats."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:61
@ -141,39 +152,54 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:65
#, fuzzy
msgid ""
"But humans, though crude and rash, at least had in them a creative spark "
"which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed "
"completely alien."
msgstr ""
"Pero els humans, encara que ab crudea, per lo manco hi havia en ells una "
"purna de gràcia i melodia que els elfs podien reconéixer com emparentat ab "
"la seua pròpia naturalea. No ocorre lo mateix ab els orcs."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:69
#, fuzzy
msgid ""
"For a score of years after Haldrics people landed, orcs remained scarce more "
"than a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That was, until "
"the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, encountered "
"a foe he never faced before."
msgstr ""
"Durant una vintena d'anys després de la arribada de la gent de Haldric, els "
"orcs varen ser poc més que un rumor que molestara a la verda terra dels "
"elfs. Aixina var ser fins el dia en que un noble èlfic dels temps antics, "
"nomenat Erlornas, va encontrar al nou enemic."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:78
#, fuzzy
msgid ""
"The orcs were sighted at the marshes north of the great forests of Wesmere."
msgstr ""
"Els orcs foren aguaitats en les marches del nort del gran bosc de Wesmere."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:130
#, fuzzy
msgid ""
"Hint:\n"
"Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts "
"with your archers from the safety of the forest."
msgstr ""
"Consell:\n"
"Els elfs es poden moure ràpit i sense perill entre els arbres. Elimina un a "
"un els grunyits enemics ab els arquers des de la seguritat del bosc."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:133
msgid "Defeat Urugha"
msgstr ""
msgstr "Derrota a Urugha"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:192
@ -184,7 +210,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:139
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:137
msgid "Death of Erlornas"
msgstr ""
msgstr "Mort d'Erlornas"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:196
@ -195,12 +221,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:143
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:141
msgid "Time runs out"
msgstr ""
msgstr "El temps s'acaba"
#. [event]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:146
msgid "Lomarfel"
msgstr ""
msgstr "Lomarfel"
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:154
@ -243,7 +269,7 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:174
msgid "Yes, my lord!"
msgstr ""
msgstr "¡Sí, mon senyor!"
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:191
@ -298,8 +324,9 @@ msgstr ""
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:241
#, fuzzy
msgid "Lord!"
msgstr ""
msgstr "Senyor"
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:245
@ -315,11 +342,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:261
#, fuzzy
msgid ""
"I've been bested, but the combat wasn't fair...a thousand curses on you, "
"withered coward! May you suffer...and when my master, Rualsha, finds you may "
"he wipe your people from the face of this earth!"
msgstr ""
"¡Mil voltes sigues maleït, elf! Sofriràs... El meu amo, Rualsha, s'aproxima. "
"¡Ell netejarà esta terra de la teua gent!"
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:265
@ -330,20 +360,24 @@ msgstr ""
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:3
msgid "Assassins"
msgstr ""
msgstr "Assessins"
#. [side]: type=Orcish Slayer
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:31
msgid "Gharlsa"
msgstr ""
msgstr "Gharlsa"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:63
#, fuzzy
msgid ""
"The path of the orcish war band was easy to follow - a wide swathe of "
"trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly "
"followed it north and west."
msgstr ""
"El rastre dels orcs va ser fàcil de seguir - un rastre desagradable de "
"terreny patejat a través del bosc violat. Erlornas i els seus seguidors els "
"varen perseguir cap al nort i l'oest."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:67
@ -360,16 +394,21 @@ msgid ""
"villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you "
"from the river."
msgstr ""
"Consell:\n"
"Els assessins son difícils de pegar, i el seu verí es insidiós. Quedeu-vos "
"prop dels pobles, on els enverinats poden curar-se, i obliga als teus "
"enemics a que t'ataquen des del riu."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:180
msgid "Defeat Gharlsa"
msgstr ""
msgstr "Derrota a Gharlsa"
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:210
#, fuzzy
msgid "The trail leads straight to this place, my lord."
msgstr ""
msgstr "Els orcs varen deixar un aroma pudent directament en este lloc."
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:214
@ -393,8 +432,9 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:226
#, fuzzy
msgid "Gharlsa sees elves...yes...fresh meat for wolves. Yes, yes..."
msgstr ""
msgstr "Gharlsa veu elfs... sí... carn fresca per als nostres llops, sí, sí..."
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:230
@ -403,8 +443,11 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:234
#, fuzzy
msgid "Does that demented creature really think he can kill us?"
msgstr ""
"¿Realment eixa criatura dement pensa que pot matar-nos? ¡Anem a donar-li una "
"lliçó!"
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:238
@ -413,8 +456,9 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:249
#, fuzzy
msgid "Yes...yes...slay them!"
msgstr ""
msgstr "¡Sí... sí... mateu-los, assessins meus!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:260
@ -423,10 +467,13 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:264
#, fuzzy
msgid ""
"This...Rualsha again. We need to forge ahead; the answers we seek are not "
"here. Perhaps we will find them further north."
msgstr ""
"Siga qui siga Rualsha, no està ací per a venjar-se, miserable. Tal volta el "
"trobarem més al nort."
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:268
@ -438,15 +485,16 @@ msgstr ""
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:3
msgid "Wasteland"
msgstr ""
msgstr "Wasteland"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:32
msgid "Gnargha"
msgstr ""
msgstr "Gnargha"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:52
#, fuzzy
msgid ""
"As they fared further north the green forest thinned around them slowly "
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
@ -454,6 +502,9 @@ msgid ""
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, just "
"as the one they called home. It has been murdered."
msgstr ""
"Quant més al nort anaven el vert bosc es diluïa, en transició a un terreny "
"estèril de xares. A poc a poc el mensage de les soques i la fusta morta va "
"quedar clar. Açò fon alguna vegada un bosc. Els orcs ho havien aniquilat."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:56
@ -489,11 +540,15 @@ msgid ""
"There are no villages in this scenario - you must use healers instead. Use "
"hit and run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
msgstr ""
"Consell:\n"
"No hi ha cap poble en est escenari - deus usar a sanadors en el seu lloc. "
"Usa tàctiques de colpejar i córrer per a debilitar a les unitats enemigues "
"que no poden sanar a sí mateixes."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:135
msgid "Defeat Gnargha"
msgstr ""
msgstr "Derrota a Gnargha"
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:213
@ -652,12 +707,12 @@ msgstr ""
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:3
msgid "Valley of Trolls"
msgstr ""
msgstr "Vall de Trolls"
#. [side]: type=Troll Warrior
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:29
msgid "Gurk"
msgstr ""
msgstr "Gurk"
#. [side]: type=Troll Warrior
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:37
@ -668,7 +723,7 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Troll Warrior
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:60
msgid "Hrugu"
msgstr ""
msgstr "Hrugu"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:89
@ -707,7 +762,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:188
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr ""
msgstr "Derrota a tots els líders enemics"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:218
@ -855,7 +910,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:3
msgid "Linaera the Quick"
msgstr ""
msgstr "Linaera el Ràpit"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:16
@ -886,12 +941,12 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:115
msgid "Krughnar"
msgstr ""
msgstr "Krughnar"
#. [side]: type=Silver Mage
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:142
msgid "Linaera"
msgstr ""
msgstr "Linaera"
#. [side]: type=Silver Mage
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:146
@ -905,17 +960,21 @@ msgid ""
"This enemy is too strong for you to defeat alone. Use mounted units, and "
"Linaera's power of teleportation to mount hit and run attacks."
msgstr ""
"Consell:\n"
"Est enemic és massa fort per a derrotar-ho a soles. Usa unitats montades i "
"el poder de teletransport Linaera per a fer atacs de colpejar i fugir."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:161
#, fuzzy
msgid "Defeat Krughnar and break the siege"
msgstr ""
msgstr "Derrota a Krughnar"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:61
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:169
msgid "Death of Linaera"
msgstr ""
msgstr "Mort de Linaera"
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:196
@ -984,12 +1043,12 @@ msgstr ""
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:3
msgid "A Detour through the Swamp"
msgstr ""
msgstr "Un Rodeig a través del Pantà"
#. [side]: type=Lich
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:37
msgid "Keremal"
msgstr ""
msgstr "Keremal"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50
@ -998,11 +1057,14 @@ msgid ""
"Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and "
"elves to protect and support the mages."
msgstr ""
"Consell:\n"
"Els no morts són resistents a l'atac físic. Usa als macs per a atacar als no-"
"morts, i als elfs per a protegir i ajudar als macs."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:53
msgid "Defeat Keremal"
msgstr ""
msgstr "Derrota a Keremal"
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:103
@ -1011,6 +1073,9 @@ msgid ""
"bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must "
"protect us from their weapons."
msgstr ""
"Els esperits malvats que s'han establit en estes humides terres les han "
"convertit en un asquerós fangar. Els meus deprenents i yo tenim el poder per "
"a expulsar-los, pero vosté deu protegir-nos de les seues armes."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:114
@ -1018,6 +1083,8 @@ msgid ""
"All is lost! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat these "
"horrifying apparitions!"
msgstr ""
"¡És la fi! ¡Sense l'ajuda de Linaera no tinc possibilitats de derrotar ad "
"estes horribles aparicions!"
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:129
@ -1025,6 +1092,9 @@ msgid ""
"Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think "
"some of my apprentices wish to follow you north in persuit of the orcs."
msgstr ""
"Gràcies, Erlornas... ara puc tornar a la meua torre en pau. Pero crec que "
"alguns dels meus deprenents desigen seguir-te al nort en persecució dels "
"orcs."
#. [message]: role=mage
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:134
@ -1032,21 +1102,23 @@ msgid ""
"I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May "
"I please come with you?"
msgstr ""
"¡Sempre he desijat vore elfs, i ara he lluitat junt ad ells! Per favor, ¿puc "
"anar ab vosté?"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:139
msgid "Certainly... I shall be glad of your help."
msgstr ""
msgstr "Per supost... la teua ajuda serà benvinguda."
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:3
msgid "Showdown"
msgstr ""
msgstr "Enfrontament"
#. [side]: type=Orcish Sovereign
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:81
msgid "Rualsha-Tan"
msgstr ""
msgstr "Rualsha-Tan"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:98
@ -1055,11 +1127,14 @@ msgid ""
"Your enemy is well defended against attacks from the south. Use rangers to "
"sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
msgstr ""
"Consell:\n"
"El teu enemic es defén be dels atacs des del sur. Usa als guardaboscs per a "
"eixir furtivament a través del bosc i montar un atac sorpresa des del nort."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:101
msgid "Defeat Rualsha-Tan"
msgstr ""
msgstr "Derrota a Rualsha-Tan"
#. [message]: speaker=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:202
@ -1068,6 +1143,9 @@ msgid ""
"has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he can muster "
"a full invasion force."
msgstr ""
"¡Mon senyor! ¡Hem cavalcat dur durant cinc dies per a alcançar-ho! El "
"consell ha delliberat, i li demana que derrote ràpidament a Rualsha, abans "
"de que puga reunir una força completa d'invasió."
#. [message]: speaker=Rualsha-Tan
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:207
@ -1075,6 +1153,8 @@ msgid ""
"Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You "
"will beg for a quick death!"
msgstr ""
"¡Elfs escarransits! Pronte estarà el meu eixércit complet ací, i llavors vos "
"esclafarem. ¡Pregareu per una mort ràpida!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:218
@ -1082,6 +1162,8 @@ msgid ""
"You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They "
"will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..."
msgstr ""
"Pots matar-me, Erlornas, pero la meua gent seguirà vivint. ¡No s'oblidaran! "
"Et perseguiran, i et destruiran completament... nosatres... nos... arrgh..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:222
@ -1090,17 +1172,20 @@ msgid ""
"they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far "
"north."
msgstr ""
"Pero Rualsha va sobrestimar la voluntat de les seues tropes. Ab el seu líder "
"mort, es varen dispersar i varen fugir dels elfs de nou a les seus fortalees "
"allà al nort."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:234
msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha."
msgstr ""
msgstr "M'afligix llevar la vida, inclús la d'un bàrbar com Rualsha."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:238
msgid ""
"If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting."
msgstr ""
msgstr "Si els orcs nos pressionen, necessitarem acostumar-nos a lluitar més."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:242
@ -1108,6 +1193,8 @@ msgid ""
"I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come "
"upon its heels."
msgstr ""
"Em tem que aixina serà. Hem conseguit ací una primera victòria, pero "
"s'acosten irremediablement temps obscurs."
#. [unit_type]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/units/Erlornas.cfg:9
@ -1116,3 +1203,266 @@ msgid ""
"border generally considered safe and of little importance. Self-controlled, "
"ruthless."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Perhaps most affected were the elves. Eldest and wisest of the Speaking "
#~ "Peoples, their first encounters with humans went less well than either "
#~ "side might have wished. "
#~ msgstr ""
#~ "Tal volta els més afectats varen ser els elfs. El més antic i més sabi "
#~ "dels Pobles Parlants. Els seus primers encontres ab els humans varen ser "
#~ "menys bons de lo que qualsevol de les parts podria haver desijat."
#~ msgid ""
#~ "My lord Erlornas! A party of orcs has encamped to the north. That is the "
#~ "stench of their burnings drifting on the wind!"
#~ msgstr ""
#~ "¡Mon senyor Erlornas! Un destacament d'orcs ha acampat al nort. ¡Això que "
#~ "escampa el vent és la pudentor dels seus fòcs!"
#~ msgid ""
#~ "What blasphemy is this? I have heard it said that Orcs are despoilers, "
#~ "tree-killers...but I did not believe any could be so wantonly filthy as "
#~ "the reports made them."
#~ msgstr ""
#~ "¿Quina blasfèmia és esta? He oït dir que els Orcs són destructors, "
#~ "assessins d'arbres... pero no creia que pogueren ser tan verdaderament "
#~ "bruts com els descriuen les notícies."
#~ msgid ""
#~ "We see the truth of it here, my lord. They make great fires, not of "
#~ "deadfall wood but of the new-murdered corpses of the singing trees. They "
#~ "trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung."
#~ msgstr ""
#~ "Ací tenim la veritat, mon senyor. Fan grans fòcs, no de fusta morta sino "
#~ "dels cadàvers recent talats dels arbres cantors. Convertixen l'herba en "
#~ "fanc i ni tan sols enterren els seus pudents excrements."
#~ msgid ""
#~ "They are a blight on our forests, and must not be permitted into Wesmere. "
#~ "I shall arm the folk; we should be able to drive them off. All the same, "
#~ "you had best ride for reinforcements, Lomarfel."
#~ msgstr ""
#~ "Són una plaga en els nostres boscs, i no deuen permetre's en Wesmere. "
#~ "Vaig a armar a la tribu; tenim de ser capaços d'expulsar-los. De totes "
#~ "maneres, tu tens el millor corser per als reforços, Lomarfel."
#~ msgid ""
#~ "Hmmm... Who is this Rualsha, I wonder? I will have to take a scouting "
#~ "party north to see what is afoot there..."
#~ msgstr ""
#~ "Hmmm... ¿Em pregunte quí és este Rualsha? Tindré de prendre un chicotet "
#~ "destacament d'exploració i anar al nort a vore que trobe..."
#~ msgid ""
#~ "There is some sort of keep ahead, here where we thought no people with "
#~ "the wit to raise such a pile dwelt."
#~ msgstr ""
#~ "Hi ha algun tipo de torre davant, ací, on creïem que no viuria ningú ab "
#~ "l'ingeni per a alçar tal construcció."
#~ msgid "Be careful...he may be more dangerous than he appears."
#~ msgstr "Tingau conte... pot ser més perillos de lo que pareix."
#~ msgid "Aiieeee! I die, but Rualsha's vengeance shall fall upon you!"
#~ msgstr "¡Aiieeee! ¡Yo muïc, pero la venjança de Rualsha caurà sobre tu!"
#~ msgid ""
#~ "The orcish trail stood out less against the desolation, but the craft of "
#~ "elvish trackers was more than equal to following. They pursued with "
#~ "grimmer purpose now."
#~ msgstr ""
#~ "El rastre dels orcs destacava menys que la desolació, pero l'habilitat "
#~ "dels elfs rastrejadors va ser més que prou per a seguir-los. Ara els "
#~ "perseguien ab un propòsit més inexorable."
#~ msgid ""
#~ "The foul orcs have devastated this area, destroying the trees and "
#~ "slaughtering the animals for sport... it saddens me to see such waste."
#~ msgstr ""
#~ "Els asquerosos orcs han devastat esta àrea, destruint els arbres i "
#~ "masacrant als animals per deport... m'entristix vore tanta pèrdua."
#~ msgid ""
#~ "Greetings, Erlornas! I am Gnargha, the brother of Urugha whom you slew "
#~ "but few nights ago. Know this: Lord Rualsha has permitted me to be the "
#~ "agent of his revenge!"
#~ msgstr ""
#~ "¡Salutacions, Erlornas! Yo soc Gnargha, el germà d'Urugha a qui vares "
#~ "matar fa unes poques nits. Sàpia açò: ¡Mon Senyor Rualsha m'ha permés ser "
#~ "l'agent de la seua venjança!"
#~ msgid ""
#~ "I have no quarrel with you, Gnargha, nor with your leader Rualsha - but I "
#~ "cannot permit you to invade our lands. Leave now, and we shall be at "
#~ "peace."
#~ msgstr ""
#~ "No tinc cap conflicte ab vosté, Gnargha, ni ab el seu líder Rualsha - "
#~ "pero no puc permetre-li invadir les nostres terres. Vaja-se'n ara, i "
#~ "estarem en pau."
#~ msgid ""
#~ "Peace?! Bah! You elves squat on land that could feed many orclings, and "
#~ "you are even weaker than we guessed. And you, you killed my brother; "
#~ "prepare yourself for a slow and painful death!"
#~ msgstr ""
#~ "¡¿Pau?! ¡Bah! Vosatres elfs ocupeu illegalment una terra que podria "
#~ "alimentar a moltes cries d'orc, i sou inclús més dèbils de lo que "
#~ "imaginàvem. I tu, tu vares matar al meu germà; ¡prepára't per a una mort "
#~ "lenta i dolorosa!"
#~ msgid ""
#~ "Gnargha and his troops must have come down out of that valley to the "
#~ "north... that is where we will go next!"
#~ msgstr ""
#~ "Gnargha i les seues tropes deuen haver baixar per eixa vall cap al "
#~ "nort... ¡és a on nosatres anirem després!"
#~ msgid ""
#~ "Hint:\n"
#~ "Trolls are very dangerous if they can attack as a group. Use the cave-"
#~ "mouths as bottlenecks to fight them one at a time."
#~ msgstr ""
#~ "Consell:\n"
#~ "Els trolls són molt perillosos si poden atacar en grup. Usa les boques de "
#~ "les coves com colls de botella per a combatre'ls d'un en un."
#~ msgid ""
#~ "We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs "
#~ "from the forest. Why do we not return home?"
#~ msgstr ""
#~ "Ara estem llunt de les nostres terres, Erlornas, i hem expulsat als orcs "
#~ "del bosc. ¿Per qué no tornem a casa?"
#~ msgid ""
#~ "You heard what the orcs said - this Rualsha is more than a mere marauding "
#~ "warlord in search of pillage. He is planning an invasion, I'm sure of it. "
#~ "We must gather more information about his plans before we go back."
#~ msgstr ""
#~ "Tu oïres lo que varen dir els orcs - este Rualsha es més que un simple "
#~ "senyor de la guerra que invadix en busca de pillage. Està planejant una "
#~ "invasió, estic segur d'açò. Devem conseguir més informació sobre els seus "
#~ "plans abans de tornar."
#~ msgid ""
#~ "And there is more, as well. The earth currents are perturbed here. I "
#~ "think there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps more than "
#~ "one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome flavor."
#~ msgstr ""
#~ "I encara n'hi ha més. Les corrents de la terra estan pertorbades ací. "
#~ "Crec que hi ha una morada d'un mac en algun lloc propenc. O potser més "
#~ "d'un; els rastres estan mesclats i alguns d'ells tenen un gust "
#~ "desagradable."
#~ msgid ""
#~ "It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their "
#~ "battle-might."
#~ msgstr ""
#~ "Seria realment greu per a nosatres si estos orcs tingueren magia que "
#~ "afegir a la seua força en batalla."
#~ msgid "We must discover if this is so."
#~ msgstr "Hem de descobrir si açò és aixina."
#~ msgid ""
#~ "Information will do us no good if we are killed before we return with it! "
#~ "These mountains look like troll territory."
#~ msgstr ""
#~ "¡L'informació no nos servirà de res si nos maten abans de que pugam "
#~ "tornar! Estes montanyes pareixen territori de trolls."
#~ msgid "Ceoddyn"
#~ msgstr "Ceoddyn"
#~ msgid "Midry"
#~ msgstr "Midry"
#~ msgid ""
#~ "We are far from the lands granted to humans, my lord Erlornas! But there "
#~ "is plainly one living in that tower to the west."
#~ msgstr ""
#~ "¡Estem llunt de les terres concedides als humans, mon senyor Erlornas! "
#~ "Pero és veu clarament que n'hi ha un vivint en eixa torre a l'oest."
#~ msgid ""
#~ "Some of our mages crave solitude for their studies. Humans are, perhaps, "
#~ "likewise."
#~ msgstr ""
#~ "Alguns dels nostres macs anhelen la soletat per als seus estudis. Els "
#~ "humans són, tal volta, iguals."
#~ msgid "It trespasses, and should be driven out!"
#~ msgstr "¡Entre sens autorisació i serà expulsat!"
#~ msgid ""
#~ "Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to "
#~ "speak of driving it out when we are not fighting orcs."
#~ msgstr ""
#~ "Espera, és només un humà, o uns pocs com a molt. Temps suficient per a "
#~ "parlar de l'expulsió quan no estem lluitant contra orcs."
#~ msgid ""
#~ "Help! A great army of orcs has come down from the north, and has been "
#~ "laying seige to my tower for weeks... we are nearly out of supplies. Our "
#~ "people have always been friendly to the elves - will you not assist us?"
#~ msgstr ""
#~ "¡Ajuda! Un gran eixèrcit d'orcs ha baixat del nort, i ha estat sitiant la "
#~ "meua torre durant semanes... estem casi sense suministres. La nostra gent "
#~ "sempre ha segut amistosa ab els elfs - ¿no nos ajudareu?"
#~ msgid ""
#~ "Yes, of course! But... I wish to defeat the vile orcs and drive them away "
#~ "from our borders. Will you join us in attacking them?"
#~ msgstr ""
#~ "¡Sí, per supost! Pero... yo desige derrotar als vils orcs i aüixar-los de "
#~ "les nostres fronteres. ¿S'unireu a nosatres per a atacar-los?"
#~ msgid ""
#~ "Nothing would please me better! I will place all my powers at your "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "¡Res m'agradaria més! Posaré a totes les meues forces a les teues órdens."
#~ msgid ""
#~ "My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with "
#~ "the changing of the wind!"
#~ msgstr ""
#~ "¡Mon senyor... no pot confiar en els humans! ¡Canvien les seues llealtats "
#~ "ab el canvi del vent!"
#~ msgid ""
#~ "That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And "
#~ "we may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead."
#~ msgstr ""
#~ "Potser, pero no crec que este nos traicione als orcs. I també podem "
#~ "necessitar la seua ajuda: tenim a una poderosa força poderosa d'orcs "
#~ "davant."
#~ msgid ""
#~ "Oh, no! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat such a great "
#~ "force of orcs. I must return to Wesmere and bring reinforcements."
#~ msgstr ""
#~ "¡Oh no! Sense la ajuda de Linaera no puc derrotar a un eixèrcit d'orcs "
#~ "tan gran. Dec tornar a Wesmere i dur reforços."
#~ msgid ""
#~ "Thank you, Linaera. I couldn't have defeated the orcs without your "
#~ "help... How can I repay you?"
#~ msgstr ""
#~ "Gràcies Linaera. No hauria pogut derrotar als orcs sense la teua ajuda... "
#~ "¿Com puc compensar-te?"
#~ msgid ""
#~ "There is one other thing... an evil power infests the swamps to the east "
#~ "of here. I had meant to deal with it myself, but if you elves revere the "
#~ "green earth I think you will want it abolished as much as do I."
#~ msgstr ""
#~ "Hi ha una atra cosa... un poder maligne infesta els pantans a l'est "
#~ "d'ací. Volia solucionar-ho per mi mateixa, pero si vosatres, elfs, "
#~ "venereu la terra verda crec que voldreu abolir-ho tant com yo."
#~ msgid ""
#~ "Ah. I have felt this thing's taint in the earth. Very well... to the east!"
#~ msgstr ""
#~ "Ah. He sentit la contaminació d'esta cosa en la terra. Molt be... ¡a "
#~ "l'est!"