updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-03-12 22:19:24 +00:00
parent a1c0c7cf94
commit aa6d2c90c9
8 changed files with 91 additions and 88 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ Version 1.7.14+svn:
unit that the game cannot find, throw exception instead of
failing assertion.
* Language and i18n:
* Updated translations: Chinese (Traditional), Japanese
* Updated translations: Chinese (Traditional), Czech, Japanese
* Multiplayer:
* Fix bug #15541: fix OOS on [unit] tag generating different
traits because of usage of local RNG instead of MP RNG.

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.7.14+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Chinese (Traditional), Japanese.
* Updated translations: Chinese (Traditional), Czech, Japanese.
* Multiplayer:
* Fix bug #15541: fix OOS on [unit] tag generating different
traits because of usage of local RNG instead of MP RNG.

View file

@ -697,8 +697,8 @@ msgid ""
"bonus)</small>"
msgstr ""
"<span color='white'>Bonusový cíl:</span>\n"
"<span color='green'>Poraz nepřátelského vůdce</span> <small>(bonus za "
"rychlý konec)</small>"
"<span color='green'>Poraz nepřátelského vůdce</span> <small>(bonus za rychlý "
"konec)</small>"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:85

View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 22:46+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1028,7 +1028,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:248
msgid "Pardon my curiosity, but what is a fire-mage doing freezing to death?"
msgstr "Odpusť mi můj zvědavavý údiv, ale jak může mág kouzlící oheň umrznout?"
msgstr ""
"Omlouvám se, ale že jsem tak zvědavý - jak může mág kouzlící oheň umrznout?"
# říká Ratheln (člověk)
#. [message]: speaker=Ratheln
@ -1039,10 +1040,9 @@ msgid ""
"whenever I stir out of this shack. I've had nothing to eat but flash-roasted "
"gryphon for the last three weeks."
msgstr ""
"Pokud jste si neráčili všimnout, je ve zdejší bohapusté krajině opravdu "
"hodně málo dřeva i jídla. A ti proklatí gryfoni se po mě vrhají, jakmile jen "
"vystrčím nos z této chatrče. Už tři týdny jsem nejedl nic ... kromě "
"spálených gryfonů."
"Pokud jste si neráčili všimnout, je ve zdejší bohapusté krajině opravdu málo "
"dřeva i jídla. A ti proklatí gryfoni se po mě vrhají, jakmile jen vystrčím "
"nos z této chatrče. Už tři týdny jsem nejedl nic ... kromě spálených gryfonů."
# říká Aiglondur (trpaslík)
#. [message]: speaker=Aiglondur
@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "Do zbraně!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:290
msgid "Defeat the Masked Dwarf"
msgstr "Poraz Maskované trpaslíky "
msgstr "Poraz maskované trpaslíky "
# říká Ollin (člověk)
#. [message]: speaker=Ollin
@ -2806,7 +2806,7 @@ msgid ""
"conceal their faces behind riveted masks."
msgstr ""
"Zkušení trpasličí těžkooděnci nosí těžké drátěné či plátové zbroje, díky "
"kterým jsou po právu proslulí. V odbobí, kdy se temné můry trpasličího rodu "
"kterým jsou po právu proslulí. V období, kdy se temné můry trpasličího rodu "
"stávají skutečností, skrývají někteří z nich svou podobu za nýtovanou maskou."
# Název jednotky
@ -2842,7 +2842,7 @@ msgstr ""
"run nejvyšší hodností, jíž mohou dosáhnout ti, kteří ovládají runová umění. "
"Mistři run jsou schopni udeřit protivníky takřka stejně silně jako ti "
"nejlepší válečníci a mohou tak být obávanými protivníky i bez užití svého "
"umění. S ním se však stavájí takřka neporazitelnými, neboť jejich runy "
"umění. S ním se však stávají takřka neporazitelnými, neboť jejich runy "
"působí fyzická zranění jejich nepřátelům, zatímco sami jsou zraňováni méně, "
"než by se dalo očekávat."

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 17:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-12 22:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 22:47+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -734,14 +734,14 @@ msgstr "Tan-NauVong"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:92
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:97
msgid "Snagakhan"
msgstr "Snagakhan"
msgstr "Šnagachán"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:89
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:93
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:98
msgid "Knafakhan"
msgstr "Knafakhan"
msgstr "Knafachán"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:99
@ -3596,7 +3596,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:469
msgid ""
"You monster! You've betrayed our people - to ally yourself with these orcs?!"
msgstr "Ty stvůro! Zradils naše lidi - aby ses spolčil s těmito skřety?!"
msgstr "Ty stvůro! Zradil jsi naše lidi - aby ses spolčil s těmito skřety?!"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:472
@ -4440,7 +4440,7 @@ msgid ""
"Haldric and his companions find themselves before the Ka'lian, or the "
"Council of Elven Lords."
msgstr ""
"Haldrik se svými společníky ocitl před Ka'lianem, neboli radou elfích pánů."
"Haldrik se svými společníky ocitl před Kalianem, neboli radou elfích pánů."
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:368
@ -6651,7 +6651,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Manželství Haldrika a Jeseny později nebylo nikdy označováno za klidné. Ale "
"také se říkalo, že nesnesli delší odloučení od sebe, a porodila mu dvě silné "
"děti, v nichž splynuly dvě rozlišné pokrevní linie. Mnozí následovali jejich "
"děti, v nichž splynuly dvě rozličné pokrevní linie. Mnozí následovali jejich "
"příkladu, a dva národy uprchlíků ze Zeleného ostrova postupně splynuly v "
"nové vlasti v jeden."

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-02 13:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 11:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 22:25+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "Westin"
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:63
msgid "Urza Nalmath"
msgstr "Urza Nalmath"
msgstr "Urza Nalmat"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:111
@ -835,7 +835,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:344
msgid "Kill Urza Nalmath, the bandit leader"
msgstr "Zabij Urzu Namlatha, vůdce banditů"
msgstr "Zabij Urzu Nalmata, vůdce banditů"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:356
@ -1798,7 +1798,7 @@ msgid ""
"bandits, but if I ally with the bandits I will make enemies of the elves..."
msgstr ""
"Hmm... to si musím rozmyslet. Pokud se spojím s elfy, budu muset bojovat s "
"bandity - a pokud se přidám k banditům, znepřítelím si zase elfy..."
"bandity - a pokud se přidám k banditům, znepřátelím si zase elfy..."
#. [option]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:443
@ -2417,7 +2417,7 @@ msgid ""
"path as is within his vision range.\n"
"\n"
msgstr ""
"Na začátku kažého kola odhalí Urza Afalas tolik tajné stezky, kam až "
"Na začátku každého kola odhalí Urza Afalas tolik tajné stezky, kam až "
"dohlédne.\n"
"\n"
@ -2478,7 +2478,7 @@ msgstr ""
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:906
msgid "We cannot allow you bandits and criminals to pass through our lands!"
msgstr "Vy banditi a kriminálníci, nepovolíme vám vstup na naše území!"
msgstr "Vy bandité a kriminálníci, nepovolíme vám vstup na naše území!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:910
@ -3110,7 +3110,7 @@ msgid ""
"Tharzo! That meddler who killed the Urza brothers approaches from the south. "
"His men and horses look worn out."
msgstr ""
"Tarzo! ten šťoura, který pobil bratry Urzovy, se blíží od jihu. Vypadá to, "
"Tarzo! Ten šťoura, který pobil bratry Urzovy, se blíží od jihu. Vypadá to, "
"že jsou jeho lidé a koně unavení."
#. [message]: speaker=Tharzo Kalain
@ -3282,7 +3282,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Council of Westin, we are cheered by your presence. Your aid will be most "
"welcome."
msgstr "Westinská rado, vaše přítomnost nás pozbudí! Uvítáme vaši pomoc."
msgstr ""
"Westinská rado, vaše přítomnost je velkým povzbuzením! Uvítáme vaši pomoc."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:398

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 20:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 22:12+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
"Bats, gaining the ability to drain not merely the blood but the very life "
"energy of their victims."
msgstr ""
"Nejzuřivější a nejúspěšnější krvaví netopýři se setávají děsivými netopýry. "
"Nejzuřivější a nejúspěšnější krvaví netopýři se stávají děsivými netopýry. "
"Přitom získávají schopnost sát z jejich obětí nejen krev, ale i samotnou "
"životní sílu."
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
"Vykonavatelé pohrdají taktikami manévrování a klamu. Spíše se vrhají po "
"hlavě do největší řeže. V takové blízkosti nevadí, že jim brnění zabraňuje "
"chrlit oheň; místo toho je důležitou síla, kterou dokáží soustředit do "
"každého úderu. Vůci drakonidů si dávají dobrý pozor, aby neurazili čest "
"každého úderu. Vůdci drakonidů si dávají dobrý pozor, aby neurazili čest "
"vykonavatelů a povolávají je do boje pouze proti nejstrašlivějším nepřátelům."
#. [attack]: type=impact
@ -496,10 +496,10 @@ msgstr ""
"poli.\n"
"\n"
"Plachtící drakonidé nejčastěji loví větší tvory jako vysokou, divoká prasata "
"nebo delfíny. Drakonidská shopnost mířit vydechovaný oheň je velkou pomůckou "
"při nahánění kořisti, aniž by přitom byla zraněna. Pokud se plachtič octne "
"na bitevním poli, raději obtěžuje nepřítele zdáli, a pokud to není možné, "
"bojuje nohami ve snaze udržet křídla co nejdále od protivníka."
"nebo delfíny. Drakonidská schopnost mířit vydechovaný oheň je velkou "
"pomůckou při nahánění kořisti, aniž by přitom byla zraněna. Pokud se "
"plachtič octne na bitevním poli, raději obtěžuje nepřítele zdáli, a pokud to "
"není možné, bojuje nohami ve snaze udržet křídla co nejdále od protivníka."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:44
@ -590,8 +590,9 @@ msgstr ""
"Namísto omezení brněním se bijci naučili aktivně využívat jeho váhy k "
"podpoření momentu jejich těl. To znamená, že dokáží uštědřovat silnější rány "
"jejich krátkými kopími a drápy. Výbava a tělo se tak stávají jediným celkem; "
"dokonce i těžké hlmy a neméně těžké lebky v nich ukryté se stávají zbraněmi. "
"Bijci nadšeně plní povinnosti jejich kasty, jakmile je to na bojišti."
"dokonce i těžké helmy a neméně těžké lebky v nich ukryté se stávají "
"zbraněmi. Bijci nadšeně plní povinnosti jejich kasty, jakmile je to na "
"bojišti."
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
@ -729,7 +730,7 @@ msgstr ""
"Trpasličí průzkumníci jsou nedostižní odborníci na přežití. Po měsíce se "
"toulají lesy a horami jen s vybavením, které unesou, a pátrají po nových "
"ložiscích rud nebo minerálů. I když v boji nedisponují takovou zkušeností "
"jako ostatní trpaslíci, ve vrhu sekerou jim není rovných; takto si opatřujuí "
"jako ostatní trpaslíci, ve vrhu sekerou jim není rovných; takto si opatřují "
"potravu lovem po celou dobu pobytu v divočině. Vyšší pohyblivost z nich činí "
"protivníka, jehož není radno podcenit."
@ -1311,10 +1312,10 @@ msgid ""
"and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High Lord in the "
"full of his wrath is an awesome sight indeed."
msgstr ""
"Vůdcové elfů se u své rasy těší instiktivní odevzdanosti, kterou jim ostatní "
"vůdci mohou pouze závidět. Získávají ji velkou moudrostí a uvědomělostí. "
"Jakkoliv klidný a rozjímavý v dobách klidu, rozhněvaný Vysoký lord je "
"vskutku strašlivý a hrůzu nahánějící pohled."
"Vůdcové elfů se u své rasy těší instinktivní odevzdanosti, kterou jim "
"ostatní vůdci mohou pouze závidět. Získávají ji velkou moudrostí a "
"uvědomělostí. Jakkoliv klidný a rozjímavý v dobách klidu, rozhněvaný Vysoký "
"lord je vskutku strašlivý a hrůzu nahánějící pohled."
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:5
@ -2235,7 +2236,7 @@ msgstr ""
"zbraň má 4 hlavní zóny úderu, o 2 více než kopí nebo píka; jedná se o "
"špičku, ostří, bodec u základny rukojeti a vnitřní bod na ostří, které se dá "
"použít při táhnutí směrem k nositeli zbraně. Toto vše vytváří velmi "
"všestrannou zbraň pro boj zblízka, zejména proti kavalerii.\n"
"všestrannou zbraň pro boj zblízka, zejména proti kavalérii.\n"
"\n"
"Halapartna je však náročnější na výrobu než kopí a v rukách začátečníka také "
"méně účinným nástrojem. V armádách Wesnothu jsou touto zbraní již tradičně "
@ -4968,7 +4969,7 @@ msgstr ""
"Bytosti zvané revenanti byly zcela jistě velkými bojovníky svých časů, i "
"když ty doby jsou dávno pryč, teď jim byl znovu darován falešný život, aby "
"bojovali znova. Ani kouzelníci kteří je vyvolávají nevědí moc o jejich "
"minulosti. Pokud ponecháme stranou tyto otázky, zůstavá faktem, že revenanti "
"minulosti. Pokud ponecháme stranou tyto otázky, zůstává faktem, že revenanti "
"jsou mocným nástrojem v boji: neohrožení bojovníci, kteří necítí bolest a "
"bojují až do hořkého konce."

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-12 12:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-08 15:57+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr "Tato země patří Černé ruce. Vstupte a zemřete."
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1779
msgid "Bandits. If they get in our way, they're going to be sorry."
msgstr "Banditi? Jestli se nám dostanou do cesty, bude je to velmi mrzet."
msgstr "Bandité? Jestli se nám dostanou do cesty, bude je to velmi mrzet."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1784
@ -2271,7 +2271,7 @@ msgid ""
"I saw him jumping into deep darkness pursuing a group of enemies. Let's hope "
"nothing happened to him."
msgstr ""
"Naposled jsem jej viděla, když se vrhnul někam do temnot za skupinkou "
"Naposled jsem jej viděla, když se vrhl někam do temnot za skupinkou "
"nepřátel. Doufejme, že se mu nic nestalo."
#. [message]: speaker=Nym
@ -8734,7 +8734,7 @@ msgid ""
"shall pick at your flesh. I am not a forgiving god, Kaleh."
msgstr ""
"Kalehu, já jsem Eloh, nositelka Ištařiny hole a ta, která zabila boha-démona "
"Zhangorho. Udělej to, co ti říkám! Vzdej se mu nebo opustím tvůj lid a "
"Zhangora. Udělej to, co ti říkám! Vzdej se mu nebo opustím tvůj lid a "
"zanechám jej napospas utrpení a smrti. Vaše kosti posypou písečné duny a "
"supi se budou krmit vaším masem. Nejsem promíjející bohyně, Kalehu."
@ -9401,7 +9401,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Má paní očekávala, že budeš podezřívavý. Říkala, že to, co s tebou musíme "
"projednat, se týká osudu tvého lidu. A taky ještě říkala, že se to týká "
"„Yechnagoth“ a „Zhangorho“. Prý to určitě pochopíš, Kalehu. "
"„Yechnagoth“ a „Zhangora“. Prý to určitě pochopíš, Kalehu. "
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6329
@ -12221,7 +12221,7 @@ msgid ""
"of the demon lord Zhangor."
msgstr ""
"Pamatuji se, že když Yechnagoth předstírala Eloh, říkala že je ta, která "
"zabila pána démonů Zhangorho."
"zabila pána démonů Zhangora."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:629
@ -12230,8 +12230,8 @@ msgid ""
"is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right "
"time."
msgstr ""
"Zajímalo by mne kde Yechnagoth slyšela příběh o pánu démonů Zhangorm. Je to "
"smutný příběh a nebyl vyprávěn po věky, ale teď je snad vhodný čas."
"Zajímalo by mne kde Yechnagoth slyšela příběh o pánu démonů Zhangorovi. Je "
"to smutný příběh a nebyl vyprávěn po věky, ale teď je snad vhodný čas."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:634
@ -12264,7 +12264,7 @@ msgstr ""
"Prohlásil, že když jej budou uctívat jako boha, ochrání je je a odhalí jim "
"magii, o jaké mohli jen snít. Ale chtěl ještě více; požadoval krvavou oběť "
"jednoho elfa měsíčně. Někteří elfové byli pobouřeni, ale většinu jich "
"zlákala vidina ještě větší moci, a tak se sklonili před Zhangorm a uctívali "
"zlákala vidina ještě větší moci, a tak se sklonili před Zhangorem a uctívali "
"jej jako svého boha. Těch několik, kteří protestovali proti jeho nadvládě, "
"bylo uvrženo do vězení a poté poskytlo první oběti."
@ -12287,12 +12287,12 @@ msgstr ""
"z mála ostrůvků klidu a bezpečí. Ale Zhangor využil strachu elfů a požadoval "
"od jeho následovníků více. Prohlásil všechny ostatní elfy kacíři, kteří si "
"nezasluhují žít. Tak se tedy dostalo mnoha uprchlíkům útulku, načež byli "
"odevzdáni jejich kněžím temnot a nakonec obětováni na některém z Zhangorho "
"krvavých oltářů. Zhangor hodoval na obětech a sílil. Chtěl ještě více. Když "
"už nepřicházeli žádní uprchlíci, kněží nařídili nájezdy do okolních zemí, "
"aby dovedli každou ubohou duši, kterou najdou. Když už nenalézali žádné "
"elfy, začali lovit lidi, trpaslíky, skřety, kohokoliv dokázali v přilehlých "
"zemích najít."
"odevzdáni jejich kněžím temnot a nakonec obětováni na některém z "
"Zhangorových krvavých oltářů. Zhangor hodoval na obětech a sílil. Chtěl "
"ještě více. Když už nepřicházeli žádní uprchlíci, kněží nařídili nájezdy do "
"okolních zemí, aby dovedli každou ubohou duši, kterou najdou. Když už "
"nenalézali žádné elfy, začali lovit lidi, trpaslíky, skřety, kohokoliv "
"dokázali v přilehlých zemích najít."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:649
@ -12309,13 +12309,14 @@ msgid ""
"with all our might."
msgstr ""
"Tou dobou už byla většina ostatních lesů spálena a Eloh vedla náš lid přes "
"pláně na jih. S překvapením jsme našli les Wesmere stojící, a ještě více nás "
"překvapilo, když se z něj vyřítila tlupa elfích nájezdníků a ukradla mnohé "
"naše děti. Eloh nám ve své moudrosti ve snech zjevila, k jakým příšerným "
"činům dochází v hloubi toho temného lesa. Byli jsme zděšeni hloubkami, do "
"nichž naši bratři padli, a i když neradi bojujeme mezi sebou, rozhodli jsme, "
"že nemůžeme nechat pokračovat takové odporné praktiky. Přísahali jsme, že "
"pomstíme smrt našich dětí, a zaútočili vší silou."
"pláně na jih. S překvapením jsme našli les ve Wesmérii stále netknutý, a "
"ještě více nás překvapilo, když se z něj v noci vyřítila tlupa elfích "
"nájezdníků a ukradla mnohé naše děti. Eloh nám ve své moudrosti ve snech "
"zjevila, k jakým příšerným činům dochází v hloubi toho temného lesa. Byli "
"jsme zděšeni hloubkami, do nichž naši bratři padli, a i když neradi bojujeme "
"mezi sebou, rozhodli jsme, že nemůžeme nechat pokračovat takové odporné "
"praktiky. Přísahali jsme, že pomstíme smrt našich dětí, a zaútočili vší "
"silou."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:654
@ -12331,14 +12332,14 @@ msgid ""
"light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. "
"In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth."
msgstr ""
"Poháněni jejich kněžími temnot a strachem z Zhangorho hněvu bojovali elfové "
"z Wesmere zarytě i proti naší jasné převaze. Ten boj byl vpravdě strašlivý; "
"Poháněni jejich kněžími temnot a strachem z Zhangorova hněvu bojovali elfové "
"z Wesmérie zarytě i proti naší jasné převaze. Ten boj byl vpravdě strašlivý; "
"kdysi krásný les byl zalit krví a na slunných mýtinách se válely hromady "
"těl. Bitva vyvrcholila, když se sám Zhangor objevil ve své pravé podobě nad "
"lesem. Letěl nad zemí a zasypával útočníky i obránce bez rozdílu ohněm, "
"nadšen smrtí a zkázou. Neměli jsme sílu bojovat s někým tak silným jako on, "
"a volali jsme k Eloh, aby nás zachránila. Objevila se jako skvělé vtělení "
"světla a bojovala s Zhangorm nad hořícím lesem. Nakonec mu usekla hlavu a "
"světla a bojovala s Zhangorem nad hořícím lesem. Nakonec mu usekla hlavu a "
"srazila jeho tělo dolů na zem."
#. [message]: speaker=Zhul
@ -12356,14 +12357,14 @@ msgid ""
"might be saved. "
msgstr ""
"V tu chvíli byl celý les v plameni a přítel i nepřítel prchali z ohnivého "
"pekla. Se smrtí jejich „boha“ se elfové z Wesmere vzdali a prosili nás o "
"pekla. Se smrtí jejich „boha“ se elfové z Wesmérie vzdali a prosili nás o "
"slitování, přičemž nám pověděli celý ten příběh. Slitovali jsme se nad nimi "
"a postarali se o ně co nejlépe, ale obávali jsme se, že někteří fanatičtí "
"kněží mohou v tajnosti dále Zhangorho uctívat. Eloh nám totiž řekla, že "
"Zhangorho nezabila, jen jej vypudila z tohoto světa. Nechtěli jsme riskovat, "
"že by Zhangor opět rozdělil náš lid; tak jsme rozhodli že kněží temnoty, "
"kteří se starali o oběti, musí být popraveni, ale ostatní, kteří se "
"Zhangorho zřeknou, mohou žít."
"kněží mohou v tajnosti dále Zhangora uctívat. Eloh nám totiž řekla, že "
"Zhangora nezabila, jen jej vypudila z tohoto světa. Nechtěli jsme riskovat, "
"že by Zhangor opět rozdělil náš lid; rozhodli jsme tedy že kněží temnoty, "
"kteří se starali o oběti, musí být popraveni, ale ostatní, kteří se Zhangora "
"zřeknou, mohou žít."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:664
@ -12377,12 +12378,12 @@ msgid ""
"down from generation to generation to remind us guardians of knowledge of "
"the folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people."
msgstr ""
"Naše kněžky pak prohlásily Zhangorho jméno a jeho příběh zakázanými "
"Naše kněžky pak prohlásily Zhangorovo jméno a jeho příběh zakázanými "
"vědomostmi, mluvit o nich znamenalo smrt. Jejich ostražitost došla odměny; o "
"několik generací později ten příběh znaly jen nejvyšší kněžky, a tak byl "
"předán i mně. I když se ta opatření mohou zdát drsná, věřím, že byla "
"ospravedlněna. Kdyby byl Zhangor opět přivolán, pochybuji, že bychom "
"dokázali přežít další schizma. A tak byl příběh Zhangorho předáván z "
"dokázali přežít další schizma. A tak byl příběh o Zhangorovi předáván z "
"generace na generaci mezi námi, strážci vědomostí, abychom pamatovali, jakou "
"chybou je cenit si vědomostí více než blaha vlastního lidu."
@ -12423,17 +12424,17 @@ msgid ""
"move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a "
"high price for your people."
msgstr ""
"To je velmi zajímavé. Ve skutečnosti jsem nikdy předtím o Zhangorm "
"To je velmi zajímavé. Ve skutečnosti jsem nikdy předtím o Zhangorovi "
"neslyšela, když jsem říkala Esanoovi, aby se o něm zmínil Kalehovi. Je to "
"takto: Když se mu Eloh zjevila, dokázala jsem svými silami tajně "
"vyposlechnout váš rozhovor. Nevěděla jsem, kolik toho tušíš, ale nechtěla "
"jsem způsobit paniku tím, že bych veřejně odhalila, s kým vlastně mluvíš. "
"Doufala jsem, že tě přesvědčím, abys přišel sem za mnou a mohla ti vyjevit "
"pravdu osobně. Proto jsem učinila tu prchavou zmínku o Yechnagoth a "
"Zhangorm, doufajíc, že Kaleh si spojí Eloh s Yechnagoth a bude dost zvědavý, "
"aby mě sám vyhledal. Udělala jsem ale chybu a Yechnagoth jednala rychleji, "
"než jsem předpokládala. Je mi líto, že odhalení její pravé identity vás "
"stálo tolik životů."
"Zhangorovi, doufajíc, že Kaleh si spojí Eloh s Yechnagoth a bude dost "
"zvědavý, aby mě sám vyhledal. Udělala jsem ale chybu a Yechnagoth jednala "
"rychleji, než jsem předpokládala. Je mi líto, že odhalení její pravé "
"identity vás stálo tolik životů."
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:684
@ -12906,7 +12907,7 @@ msgid ""
"A sea serpent! That thing must be 20 cubits long! It must have been living "
"among the wreckage of that ship. I shudder to think what it was feasting on."
msgstr ""
"Mořský had! Ta věc musí být dlouhá nejmíň 20 metrů! Musel žít v tom lodním "
"Mořský had! Ta věc musí být dlouhá aspoň 20 metrů! Musel žít v tom lodním "
"vraku. Při pomyšlení na to čím se asi živil je mi špatně."
#. [unit]: type=Merman Triton, id=Grateful Merman
@ -13981,10 +13982,10 @@ msgstr ""
"Od našeho odchodu z pouště se toho stalo tolik, ale při pohledu zpět na "
"celou naši cestu nechci zapomenout na Garaka a oběť, kterou přinesl. "
"Pochybuji, že bychom se dostali z písků naživu, nebýt jej, jeho síly a "
"moudrosti. Pamatuji se, jak se usmíval, když se vrhal do boje, a jak se "
"poté modlil nad těly jeho padlých přátel. Občas na něj vzpomínám, jak je "
"pohřben v píscích se svými bojovníky. Myslím, že by na nás byl hrdý. Byl jak "
"velký válečník, tak i velký učitel. Nebude zapomenut."
"moudrosti. Pamatuji se, jak se usmíval, když se vrhal do boje, a jak se poté "
"modlil nad těly jeho padlých přátel. Občas na něj vzpomínám, jak je pohřben "
"v píscích se svými bojovníky. Myslím, že by na nás byl hrdý. Byl jak velký "
"válečník, tak i velký učitel. Nebude zapomenut."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:437
@ -16208,7 +16209,7 @@ msgstr ""
"jen naše bohyně, nepamatuji se, že by se kdy Zhul zmiňovala o jiných rasách, "
"které by ji po Velkém pádu uctívaly, ale třeba se to změnilo. Její příkazy "
"nedávají smysl; ani se nezdá být taková, jak ji Zhul popisuje. A o čem to "
"mluvil Esanoo? Jak věděla jeho paní o „Yechnagoth“ a „Zhangorm“? Pokud mi "
"mluvil Esanoo? Jak věděla jeho paní o „Yechnagoth“ a „Zhangorovi“? Pokud mi "
"Eloh nepomůže, budu potřebovat nějaké odpovědi. Modlím se ke kterýmkoliv "
"bohům, kteří mne vyslyší, abych nevedl svůj lid do pasti."