updated Greek translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-01-31 09:45:58 +00:00
parent 6179a2c5b1
commit aa63f665dc
6 changed files with 1816 additions and 909 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.3.15+svn:
* language and i18n:
* updated translations: Dutch, Filipino, German, Lithuanian, Spanish
* updated translations: Dutch, Filipino, German, Greek, Lithuanian, Spanish
* multiplayer:
* don't display 'Remote scenario' for reloaded games in the multiplayer
lobby which is wrong in most cases (fixes bug #10882), the display

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.3.15+svn:
* Language and translations
* Updated translations: Filipino, German.
* Updated translations: Dutch, Filipino, German, Greek, Lithuanian, Spanish.
* Multiplayer
* Reloaded games are displayed in yellow (instead of green) in the game
list as they are also a kind of already running games.

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-27 13:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 01:03+0200\n"
"Last-Translator: Κωνσταντίνος Έγκαρχος <konsnos@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-21 11:31+0200\n"
"Last-Translator: Konstantinos Egarhos <atixos@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13,11 +13,14 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:11
msgid "A Tale Of Two Brothers"
msgstr "Παραμύθι Δυο Αδερφών"
msgstr ""
"Ένας σκοτεινός μάγος, απειλεί τις ζωές και την περιουσία μας. Τρομοκρατεί "
"την περιοχή μας. Ήδη κάλεσα το χωριό στα όπλα και τώρα επαφίεται σε σένα να "
"τους οδηγήσεις. Είναι βόρεια, δυο μέρες με το άλογο."
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
msgid "AToTB"
msgstr ""
msgstr "AToTB"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:16
msgid "Horseman"
@ -36,7 +39,6 @@ msgid "Knight"
msgstr "Ιππότης"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage is threatening the local village and its inhabitants. When "
"their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, "
@ -47,39 +49,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ένας Σκοτεινός Μάγος απειλεί το τοπικό χωριό και τους κατοίκους του. Όταν ο "
"αρχηγός τους Μπζαρν στέλνει να ζητήσουν βοήθεια από τον αδερφό του Άρνε, "
"νικάει, αλλά ο ίδιος απαγάγεται. Μπορείς να τον διασώσεις;\n"
"νικάει, αλλά ο Μπτζαρν απαγάγεται. Μπορείς να τον διασώσεις;\n"
"\n"
"(Αρχάριο επίπεδο, 4 σενάρια: Η \"Δύσκολη\" έκδοση θα προκαλέσει τους "
"έμπειρους παίκτες.)"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
msgstr "Σχεδίαση Εκστρατείας"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:32
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Συντήρηση Εκστρατείας"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:38
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
msgstr "Εικόνες και Γραφικά"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:47
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Λοιπά"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:54
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
msgstr ""
msgstr "Και ένα ξεχωριστό ευχαριστό για όλους αυτούς που δεν αναφέρθηκαν."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
msgid "Rooting Out A Mage"
msgstr "Ξεκληρίζοντας Έναν Μάγο"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:51
#, fuzzy
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
msgstr "Σκότωσε τον Μαύρο Μάγο"
msgstr "Σφάξε τον Μόρντακ, τον σκοτεινό μάγο"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:194
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:608
@ -91,7 +92,7 @@ msgstr "Σκότωσε τον Μαύρο Μάγο"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:207
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:55
msgid "Death of Arne"
msgstr "Θάνατος του Άρνε"
msgstr "Θάνατος του Άρνε."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:198
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:612
@ -119,29 +120,27 @@ msgstr "Μπτζαρν"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:96
msgid "Alwyn"
msgstr ""
msgstr "Άλγουιν"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:107
#, fuzzy
msgid "Brent"
msgstr "Μπρένα"
msgstr "Μπρέντ"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:118
msgid "Cadell"
msgstr ""
msgstr "Κάμπελ"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:129
msgid "Dannen"
msgstr ""
msgstr "Ντάννεν"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:140
msgid "Efran"
msgstr ""
msgstr "Έφραν"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:151
#, fuzzy
msgid "Fargus"
msgstr "Μάγκνους"
msgstr "Φάργκους"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:165
msgid "Erik"
@ -157,7 +156,7 @@ msgstr "Μάγκνους"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:213
msgid "Mordak"
msgstr ""
msgstr "Μόρντακ"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:235
msgid ""
@ -188,15 +187,14 @@ msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
msgstr "Γεια, Μπτζαρν. Γιατί αυτή η αναταραχή;"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:248
#, fuzzy
msgid ""
"Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is terrorizing "
"our countryside. I've already called the village to arms and now it's up to "
"you to lead them. You'll find him about two days' ride north of here."
msgstr ""
"Ένας κακός μάγος, δυο μέρες ίππευε βόρεια, απειλούσε τις ζωές μας και την "
"περιουσία μας. Τρομοκρατεί την εξοχή μας. Ήδη κάλεσα το χωριό στα όπλα και "
ώρα επαφίεται σε σένα να τους οδηγήσεις. "
"Ένας σκοτεινός μάγος, απειλεί τις ζωές και την περιουσία μας. Τρομοκρατεί "
"την περιοχή μας. Ήδη κάλεσα το χωριό στα όπλα και τώρα επαφίεται σε σένα να "
"τους οδηγήσεις. Είναι βόρεια, δυο μέρες με το άλογο."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:252
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
@ -265,10 +263,9 @@ msgstr ""
"Λοιπόν, σου έχω νέα. Τον απαγάγαμε!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:327
#, fuzzy
msgid "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!"
msgstr ""
"Τι; Ο Μπτζάρν απαγάγηκε; Και ο μαύρος μάγος ακόμα καταστρέφει την γη; Όχιιιι!"
"Τι; Ο Μπτζάρν απήχθη; Και ο μαύρος μάγος ακόμα καταστρέφει την γη; Όχιιιι!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:342
msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!"
@ -373,49 +370,46 @@ msgstr ""
"ζωή σου. "
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:353
#, fuzzy
msgid "Sithrak"
msgstr "Σίθρακ!"
msgstr "Σίθρακ"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:354
#, fuzzy
msgid "Eleben"
msgstr "Έλεμπεν."
msgstr "Έλεμπεν"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:355
msgid "Jarlom"
msgstr ""
msgstr "Τζάρλομ"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:356
msgid "Hamik"
msgstr ""
msgstr "Χάμικ"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:359
msgid "Akranbral"
msgstr ""
msgstr "Άκραμπραλ"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:360
msgid "Drakanal"
msgstr ""
msgstr "Ντράκαναλ"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:361
#, fuzzy
msgid "Xaskanat"
msgstr "Αγρότης"
msgstr "Ξάσκανατ"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:362
msgid "Katklagad"
msgstr ""
msgstr "Κάτκλαγκαντ"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:367
#, fuzzy
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
"$second_password_number|."
msgstr ""
"Τρεις μέρες με το άλογο βορειοανατολικά, σε ένα ερημωμένο κάστρο. Τα "
"συνθήματα για τους φρουρούς είναι Σίθρακ και Έλεμπεν."
"συνθήματα για τους φρουρούς είνα $first_password_$first_password_number και "
"$second_password_$second_password_number|."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:371
msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
@ -432,10 +426,10 @@ msgid ""
"late to help in this fight, I would like to aid you in your forthcoming "
"endeavors."
msgstr ""
"Χαιρετε, είμαι ο Μπρένα. Σε είδα να πολεμάς τον βρώμικο νεκροζώντανο. Δεν "
"μου αρέσει τίποτα άλλο πιο πολύ από το να θρυμματίζω αυτούς τους βρώμικους "
"σκελετούς και τη φάρα τους. Παρόλο που ήρθα πολύ αργά να βοηθήσω σε αυτή η "
"μάχη, θα ήθελα να σε βοηθήσω στις επικείμενες προσπάθειες. "
"Χαιρετε, είμαι ο Μπρένα. Σε είδα να πολεμάς τον απέθαντο. Δεν μου αρέσει "
"τίποτα άλλο πιο πολύ από το να θρυμματίζω αυτούς τους βρώμικους σκελετούς "
"και τη φάρα τους. Παρόλο που ήρθα πολύ αργά να βοηθήσω σε αυτή η μάχη, θα "
"ήθελα να σε βοηθήσω στις επικείμενες προσπάθειες. "
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:399
msgid "He would only slow us down!"
@ -486,7 +480,7 @@ msgid ""
"armies."
msgstr ""
"Εσύ ανόητε άνθρωπε, με σκότωσες αλλά δεν θα μπορέσεις να φτάσεις τον "
"νεκροζώντανο. Ολοκλήρωσα την συμφωνία και θα ξαναέρθω στη ζωή σύντομα για να "
"απέθαντο. Ολοκλήρωσα την συμφωνία και θα ξαναέρθω στη ζωή σύντομα για να "
"γίνω ο Άρχοντας των στρατιών τους. "
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:479
@ -558,19 +552,19 @@ msgstr "Ο κωδικός είναι"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:276
msgid "$first_password_1|!"
msgstr ""
msgstr "$first_password_1|!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:282
msgid "$first_password_2|!"
msgstr ""
msgstr "$first_password_2|!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:288
msgid "$first_password_3|!"
msgstr ""
msgstr "$first_password_3|!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:294
msgid "$first_password_4|!"
msgstr ""
msgstr "$first_password_4|!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:310
msgid "Pass, friend."
@ -620,22 +614,22 @@ msgstr "Μα φυσικά. Το είχα σχεδόν ξεχάσει"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:409
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:525
msgid "$second_password_1|!"
msgstr ""
msgstr "$second_password_1|!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:415
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:531
msgid "$second_password_2|!"
msgstr ""
msgstr "second_password_2|!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:421
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:537
msgid "$second_password_3|!"
msgstr ""
msgstr "$second_password_3|!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:427
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:543
msgid "$second_password_4|!"
msgstr ""
msgstr "$second_password_4|!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:442
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:558
@ -701,15 +695,14 @@ msgstr ""
"από αυτό το μπουντρούμι. "
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:719
#, fuzzy
msgid ""
"The damn Dark Sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magical "
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
"it from him to free me."
msgstr ""
"Ο καταραμένος Σκοτεινός Γητευτής Ρόθαρικ με φυλάκισε πίσω από αυτήν την "
"μαγική σιδερένια πύλη. Για να ανοίξει πρέπει να βρεις το σωστό κλειδί. Θα το "
"πάρεις από αυτόν για να με ελευθερώσεις."
"Ο καταραμένος μάγος Ρόθαρικ με φυλάκισε πίσω από αυτήν την μαγική πύλη."
"Μπορεί να ανοίξει μόνο με το σωστό κλειδί. Πρέπει να το πάρεις από αυτόν για "
"να με ελευθερώσεις."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:730
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
@ -726,7 +719,7 @@ msgid ""
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
msgstr ""
"Α δεν ήταν τίποτα, λίγα ξωτικά, ένας ή δυο σκοτεινοί γητευτές, ένα μάτσο ορκ "
"και μερικοί νεκροζωντανοί. Στ' αλήθεια καθημερινά πράγματα για εμάς τους "
"και μερικοί απέθαντοι. Στ' αλήθεια καθημερινά πράγματα για εμάς τους "
"μισθοφόρους. "
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:779
@ -840,7 +833,7 @@ msgid ""
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
msgstr ""
"Τόσα πολλά καταστράφηκαν. Θα περάσουμε δύσκολους καιρούς για να διορθώσουμε "
"τη ζημιά που προκάλεσαν οι ορκ και οι νεκροζώντανοι. Ελπίζω αυτό να μην "
"τη ζημιά που προκάλεσαν οι ορκ και οι απέθαντοιι. Ελπίζω αυτό να μην "
"ξανασυμβεί. "
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:233

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-27 13:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-27 19:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 02:12+0200\n"
"Last-Translator: Konstantinos Egarhos <atixos@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -36,12 +36,7 @@ msgstr "Κώνραντ"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:360
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr ""
"Νίκησες τους Ορκ. Τώρα, ίσως θες να αντιμετωπίσεις μία από τις εκστρατείες "
"στο αρχάριο επίπεδο, όπως Η Φρουρά του Νότου, Τα Δύο Αδέρφια, ή το Ο "
"Κληρονόμος του Θρόνου. Η Φρουρά του Νότου είναι ειδικά σχεδιασμένη για "
"αρχάριους.Ο Κώνραντ, η Λί'ζαρ και ο Ντεφάλντορ είναι χαρακτήρες από το Ο "
"Κληρονόμος του Θρόνου"
msgstr "Ανδρόκειλο"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:104
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:115
@ -615,13 +610,12 @@ msgstr "Το ανδρόκειλο είναι νεκρό, κύριοι, και π
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:911
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:915
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, you gain more experience through battle, especially killing an "
"opponent: gain enough experience and you become more powerful. "
msgstr ""
"Ναι, παίρνεις περισσότερη εμπειρία με μάχες, ειδικά όταν σκοτώνεις τον "
"εχθρό: πάρε αρκετή εμπειρία και θα γίνεις πολύ ισχυρός."
"Ναι, παίρνεις περισσότερη εμπειρία με μάχες, ειδικά όταν σκοτώνεις εχθρούς. "
"Όσο πιο πολύ εμπειρία τόσο ισχυρότερος γίνεσαι."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:912
msgid ""
@ -658,6 +652,9 @@ msgid ""
"the state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the "
"next scenario."
msgstr ""
"Με την λήξη της μάχης, πρόσεξε πως ο χάρτης έσβησε για να υποδείξει πως η "
"μάχη έχει τελειώσει. Ωστόσο θα εμφανιστούν όλες οι θέσεις των μονάδων καθώς "
"και η κατάστασή τους. Για να συνεχίσεις πάτα 'Τέλος Γύρου'."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff