updated Greek translation
This commit is contained in:
parent
6179a2c5b1
commit
aa63f665dc
6 changed files with 1816 additions and 909 deletions
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
Version 1.3.15+svn:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Dutch, Filipino, German, Lithuanian, Spanish
|
||||
* updated translations: Dutch, Filipino, German, Greek, Lithuanian, Spanish
|
||||
* multiplayer:
|
||||
* don't display 'Remote scenario' for reloaded games in the multiplayer
|
||||
lobby which is wrong in most cases (fixes bug #10882), the display
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.3.15+svn:
|
||||
* Language and translations
|
||||
* Updated translations: Filipino, German.
|
||||
* Updated translations: Dutch, Filipino, German, Greek, Lithuanian, Spanish.
|
||||
* Multiplayer
|
||||
* Reloaded games are displayed in yellow (instead of green) in the game
|
||||
list as they are also a kind of already running games.
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-27 13:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 01:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Κωνσταντίνος Έγκαρχος <konsnos@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-21 11:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Konstantinos Egarhos <atixos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,11 +13,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:11
|
||||
msgid "A Tale Of Two Brothers"
|
||||
msgstr "Παραμύθι Δυο Αδερφών"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ένας σκοτεινός μάγος, απειλεί τις ζωές και την περιουσία μας. Τρομοκρατεί "
|
||||
"την περιοχή μας. Ήδη κάλεσα το χωριό στα όπλα και τώρα επαφίεται σε σένα να "
|
||||
"τους οδηγήσεις. Είναι βόρεια, δυο μέρες με το άλογο."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
|
||||
msgid "AToTB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AToTB"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:16
|
||||
msgid "Horseman"
|
||||
|
@ -36,7 +39,6 @@ msgid "Knight"
|
|||
msgstr "Ιππότης"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage is threatening the local village and its inhabitants. When "
|
||||
"their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, "
|
||||
|
@ -47,39 +49,38 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ένας Σκοτεινός Μάγος απειλεί το τοπικό χωριό και τους κατοίκους του. Όταν ο "
|
||||
"αρχηγός τους Μπζαρν στέλνει να ζητήσουν βοήθεια από τον αδερφό του Άρνε, "
|
||||
"νικάει, αλλά ο ίδιος απαγάγεται. Μπορείς να τον διασώσεις;\n"
|
||||
"νικάει, αλλά ο Μπτζαρν απαγάγεται. Μπορείς να τον διασώσεις;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Αρχάριο επίπεδο, 4 σενάρια: Η \"Δύσκολη\" έκδοση θα προκαλέσει τους "
|
||||
"έμπειρους παίκτες.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σχεδίαση Εκστρατείας"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:32
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Συντήρηση Εκστρατείας"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:38
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εικόνες και Γραφικά"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:47
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Λοιπά"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:54
|
||||
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Και ένα ξεχωριστό ευχαριστό για όλους αυτούς που δεν αναφέρθηκαν."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
|
||||
msgid "Rooting Out A Mage"
|
||||
msgstr "Ξεκληρίζοντας Έναν Μάγο"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
|
||||
msgstr "Σκότωσε τον Μαύρο Μάγο"
|
||||
msgstr "Σφάξε τον Μόρντακ, τον σκοτεινό μάγο"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:194
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:608
|
||||
|
@ -91,7 +92,7 @@ msgstr "Σκότωσε τον Μαύρο Μάγο"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:207
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:55
|
||||
msgid "Death of Arne"
|
||||
msgstr "Θάνατος του Άρνε"
|
||||
msgstr "Θάνατος του Άρνε."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:198
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:612
|
||||
|
@ -119,29 +120,27 @@ msgstr "Μπτζαρν"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:96
|
||||
msgid "Alwyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Άλγουιν"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Brent"
|
||||
msgstr "Μπρένα"
|
||||
msgstr "Μπρέντ"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:118
|
||||
msgid "Cadell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κάμπελ"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:129
|
||||
msgid "Dannen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ντάννεν"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:140
|
||||
msgid "Efran"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Έφραν"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fargus"
|
||||
msgstr "Μάγκνους"
|
||||
msgstr "Φάργκους"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:165
|
||||
msgid "Erik"
|
||||
|
@ -157,7 +156,7 @@ msgstr "Μάγκνους"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:213
|
||||
msgid "Mordak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μόρντακ"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:235
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -188,15 +187,14 @@ msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
|
|||
msgstr "Γεια, Μπτζαρν. Γιατί αυτή η αναταραχή;"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is terrorizing "
|
||||
"our countryside. I've already called the village to arms and now it's up to "
|
||||
"you to lead them. You'll find him about two days' ride north of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ένας κακός μάγος, δυο μέρες ίππευε βόρεια, απειλούσε τις ζωές μας και την "
|
||||
"περιουσία μας. Τρομοκρατεί την εξοχή μας. Ήδη κάλεσα το χωριό στα όπλα και "
|
||||
"τώρα επαφίεται σε σένα να τους οδηγήσεις. "
|
||||
"Ένας σκοτεινός μάγος, απειλεί τις ζωές και την περιουσία μας. Τρομοκρατεί "
|
||||
"την περιοχή μας. Ήδη κάλεσα το χωριό στα όπλα και τώρα επαφίεται σε σένα να "
|
||||
"τους οδηγήσεις. Είναι βόρεια, δυο μέρες με το άλογο."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:252
|
||||
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
|
||||
|
@ -265,10 +263,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Λοιπόν, σου έχω νέα. Τον απαγάγαμε!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τι; Ο Μπτζάρν απαγάγηκε; Και ο μαύρος μάγος ακόμα καταστρέφει την γη; Όχιιιι!"
|
||||
"Τι; Ο Μπτζάρν απήχθη; Και ο μαύρος μάγος ακόμα καταστρέφει την γη; Όχιιιι!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:342
|
||||
msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!"
|
||||
|
@ -373,49 +370,46 @@ msgstr ""
|
|||
"ζωή σου. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sithrak"
|
||||
msgstr "Σίθρακ!"
|
||||
msgstr "Σίθρακ"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eleben"
|
||||
msgstr "Έλεμπεν."
|
||||
msgstr "Έλεμπεν"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:355
|
||||
msgid "Jarlom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τζάρλομ"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:356
|
||||
msgid "Hamik"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χάμικ"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:359
|
||||
msgid "Akranbral"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Άκραμπραλ"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:360
|
||||
msgid "Drakanal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ντράκαναλ"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Xaskanat"
|
||||
msgstr "Αγρότης"
|
||||
msgstr "Ξάσκανατ"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:362
|
||||
msgid "Katklagad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κάτκλαγκαντ"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||||
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
|
||||
"$second_password_number|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τρεις μέρες με το άλογο βορειοανατολικά, σε ένα ερημωμένο κάστρο. Τα "
|
||||
"συνθήματα για τους φρουρούς είναι Σίθρακ και Έλεμπεν."
|
||||
"συνθήματα για τους φρουρούς είνα $first_password_$first_password_number και "
|
||||
"$second_password_$second_password_number|."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:371
|
||||
msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
|
||||
|
@ -432,10 +426,10 @@ msgid ""
|
|||
"late to help in this fight, I would like to aid you in your forthcoming "
|
||||
"endeavors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χαιρετε, είμαι ο Μπρένα. Σε είδα να πολεμάς τον βρώμικο νεκροζώντανο. Δεν "
|
||||
"μου αρέσει τίποτα άλλο πιο πολύ από το να θρυμματίζω αυτούς τους βρώμικους "
|
||||
"σκελετούς και τη φάρα τους. Παρόλο που ήρθα πολύ αργά να βοηθήσω σε αυτή η "
|
||||
"μάχη, θα ήθελα να σε βοηθήσω στις επικείμενες προσπάθειες. "
|
||||
"Χαιρετε, είμαι ο Μπρένα. Σε είδα να πολεμάς τον απέθαντο. Δεν μου αρέσει "
|
||||
"τίποτα άλλο πιο πολύ από το να θρυμματίζω αυτούς τους βρώμικους σκελετούς "
|
||||
"και τη φάρα τους. Παρόλο που ήρθα πολύ αργά να βοηθήσω σε αυτή η μάχη, θα "
|
||||
"ήθελα να σε βοηθήσω στις επικείμενες προσπάθειες. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:399
|
||||
msgid "He would only slow us down!"
|
||||
|
@ -486,7 +480,7 @@ msgid ""
|
|||
"armies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εσύ ανόητε άνθρωπε, με σκότωσες αλλά δεν θα μπορέσεις να φτάσεις τον "
|
||||
"νεκροζώντανο. Ολοκλήρωσα την συμφωνία και θα ξαναέρθω στη ζωή σύντομα για να "
|
||||
"απέθαντο. Ολοκλήρωσα την συμφωνία και θα ξαναέρθω στη ζωή σύντομα για να "
|
||||
"γίνω ο Άρχοντας των στρατιών τους. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:479
|
||||
|
@ -558,19 +552,19 @@ msgstr "Ο κωδικός είναι"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:276
|
||||
msgid "$first_password_1|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$first_password_1|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:282
|
||||
msgid "$first_password_2|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$first_password_2|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:288
|
||||
msgid "$first_password_3|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$first_password_3|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:294
|
||||
msgid "$first_password_4|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$first_password_4|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:310
|
||||
msgid "Pass, friend."
|
||||
|
@ -620,22 +614,22 @@ msgstr "Μα φυσικά. Το είχα σχεδόν ξεχάσει"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:409
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:525
|
||||
msgid "$second_password_1|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$second_password_1|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:415
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:531
|
||||
msgid "$second_password_2|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "second_password_2|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:421
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:537
|
||||
msgid "$second_password_3|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$second_password_3|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:427
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:543
|
||||
msgid "$second_password_4|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$second_password_4|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:442
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:558
|
||||
|
@ -701,15 +695,14 @@ msgstr ""
|
|||
"από αυτό το μπουντρούμι. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:719
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The damn Dark Sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magical "
|
||||
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
|
||||
"it from him to free me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο καταραμένος Σκοτεινός Γητευτής Ρόθαρικ με φυλάκισε πίσω από αυτήν την "
|
||||
"μαγική σιδερένια πύλη. Για να ανοίξει πρέπει να βρεις το σωστό κλειδί. Θα το "
|
||||
"πάρεις από αυτόν για να με ελευθερώσεις."
|
||||
"Ο καταραμένος μάγος Ρόθαρικ με φυλάκισε πίσω από αυτήν την μαγική πύλη."
|
||||
"Μπορεί να ανοίξει μόνο με το σωστό κλειδί. Πρέπει να το πάρεις από αυτόν για "
|
||||
"να με ελευθερώσεις."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:730
|
||||
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
|
||||
|
@ -726,7 +719,7 @@ msgid ""
|
|||
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Α δεν ήταν τίποτα, λίγα ξωτικά, ένας ή δυο σκοτεινοί γητευτές, ένα μάτσο ορκ "
|
||||
"και μερικοί νεκροζωντανοί. Στ' αλήθεια καθημερινά πράγματα για εμάς τους "
|
||||
"και μερικοί απέθαντοι. Στ' αλήθεια καθημερινά πράγματα για εμάς τους "
|
||||
"μισθοφόρους. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:779
|
||||
|
@ -840,7 +833,7 @@ msgid ""
|
|||
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τόσα πολλά καταστράφηκαν. Θα περάσουμε δύσκολους καιρούς για να διορθώσουμε "
|
||||
"τη ζημιά που προκάλεσαν οι ορκ και οι νεκροζώντανοι. Ελπίζω αυτό να μην "
|
||||
"τη ζημιά που προκάλεσαν οι ορκ και οι απέθαντοιι. Ελπίζω αυτό να μην "
|
||||
"ξανασυμβεί. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:233
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-27 13:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-27 19:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 02:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Konstantinos Egarhos <atixos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -36,12 +36,7 @@ msgstr "Κώνραντ"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:360
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
||||
msgid "Quintain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Νίκησες τους Ορκ. Τώρα, ίσως θες να αντιμετωπίσεις μία από τις εκστρατείες "
|
||||
"στο αρχάριο επίπεδο, όπως Η Φρουρά του Νότου, Τα Δύο Αδέρφια, ή το Ο "
|
||||
"Κληρονόμος του Θρόνου. Η Φρουρά του Νότου είναι ειδικά σχεδιασμένη για "
|
||||
"αρχάριους.Ο Κώνραντ, η Λί'ζαρ και ο Ντεφάλντορ είναι χαρακτήρες από το Ο "
|
||||
"Κληρονόμος του Θρόνου"
|
||||
msgstr "Ανδρόκειλο"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:104
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:115
|
||||
|
@ -615,13 +610,12 @@ msgstr "Το ανδρόκειλο είναι νεκρό, κύριοι, και π
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:911
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:915
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, you gain more experience through battle, especially killing an "
|
||||
"opponent: gain enough experience and you become more powerful. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ναι, παίρνεις περισσότερη εμπειρία με μάχες, ειδικά όταν σκοτώνεις τον "
|
||||
"εχθρό: πάρε αρκετή εμπειρία και θα γίνεις πολύ ισχυρός."
|
||||
"Ναι, παίρνεις περισσότερη εμπειρία με μάχες, ειδικά όταν σκοτώνεις εχθρούς. "
|
||||
"Όσο πιο πολύ εμπειρία τόσο ισχυρότερος γίνεσαι."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:912
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -658,6 +652,9 @@ msgid ""
|
|||
"the state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the "
|
||||
"next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Με την λήξη της μάχης, πρόσεξε πως ο χάρτης έσβησε για να υποδείξει πως η "
|
||||
"μάχη έχει τελειώσει. Ωστόσο θα εμφανιστούν όλες οι θέσεις των μονάδων καθώς "
|
||||
"και η κατάστασή τους. Για να συνεχίσεις πάτα 'Τέλος Γύρου'."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
751
po/wesnoth/el.po
751
po/wesnoth/el.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue