Updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-12-16 14:23:20 +00:00
parent 0376aeaa7d
commit a94b0e8824
3 changed files with 35 additions and 48 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 21:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-06 20:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 15:24+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D OT net>\n"
"Language-Team: German Translation\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2430,7 +2430,6 @@ msgstr ""
"Dinge geschehen an der östlichen Grenze von Wesnoth."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:10
#, fuzzy
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
@ -2441,9 +2440,9 @@ msgstr ""
"Rinder und andere Nutztiere wurden tot auf den Feldern gefunden. Menschen "
"verschwanden aus ihren Häusern, ohne ein Zeichen für ihr Verbleiben zu "
"hinterlassen, außer einem dünnen Streifen schwarzen Blutes. Anfangs dachten "
"die Siedler, eine Räuberbande würde dahinter stecken. Doch östlich von ihnen "
"gab es nichts außer einer kleinen Hügelkette und riesigen Sumpfländern, in "
"denen für viele Jahre niemand gesehen wurde."
"die Siedler, eine Räuberbande würde dahinter stecken. Doch als sie einige "
"Kundschafter ostwärts entsandten, fanden diese nichts als eine kleine "
"Gebirgskette sowie riesige Sumpflandschaften."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:14
msgid ""

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 21:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-06 20:17+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D OT net>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 12:20+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: German Translation\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Schwebende Meldungen anzeigen"
#: src/preferences_display.cpp:221
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Hinweisfenster zum Rundenbeginn"
msgstr "Hinweisfenster zu Rundenbeginn"
#: src/preferences_display.cpp:222
msgid "Turn Bell"
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Tageszeit-Grafiken vertauschen"
#: src/preferences_display.cpp:231
msgid "Chat Timestamping"
msgstr ""
msgstr "Zeitinformationen anzeigen"
#: src/preferences_display.cpp:232
msgid "Sound effects"
@ -545,11 +545,11 @@ msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:271 src/preferences_display.cpp:273
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr ""
msgstr "Legt die Anzahl der angezeigten Mitteilungen fest"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr ""
msgstr "Fügt die aktuelle Zeit einer Mitteilung hinzu"
#: src/preferences_display.cpp:279 src/preferences_display.cpp:284
msgid "Change the brightness of the display"
@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "Tastenkürzel betrachten und verändern"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Chat Lines: "
msgstr ""
msgstr "Mitteilungen:"
#: src/preferences_display.cpp:527
msgid "yes"
@ -647,9 +647,8 @@ msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Audio"
#: src/preferences_display.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Video"
msgstr "Mehrspieler"
#: src/preferences_display.cpp:599
msgid "Advanced section^Advanced"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-15 11:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-09 12:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2641,38 +2641,32 @@ msgid "statuspanel^movement"
msgstr "BP"
#: data/themes/default.cfg:451
#, fuzzy
msgid "Replay"
msgstr "Wiederholung anzeigen"
msgstr "Wiederholung"
#: data/themes/default.cfg:464
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Spieler:"
msgstr "Abspielen"
#: data/themes/default.cfg:477
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Stopp"
#: data/themes/default.cfg:490
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Wüste"
msgstr "Zurücksetzen"
#: data/themes/default.cfg:503
#, fuzzy
msgid "Next Turn"
msgstr "Runde"
msgstr "Nächste Runde"
#: data/themes/default.cfg:516
#, fuzzy
msgid "Next Side"
msgstr "Weiter"
msgstr "Nächste Fraktion"
#: data/themes/default.cfg:552
#, fuzzy
msgid "Skip animation"
msgstr "+Slovakische Übersetzung"
msgstr "Animationen überspringen"
#: data/themes/default.cfg:650
msgid "Act."
@ -3303,7 +3297,6 @@ msgid "teleport"
msgstr "Teleportation"
#: data/translations/english.cfg:93
#, fuzzy
msgid ""
"Backstab:\n"
"This attack deals double damage if there is an enemy of the target on the "
@ -3392,7 +3385,6 @@ msgstr ""
"oder Einheiten in Dörfern."
#: data/translations/english.cfg:117
#, fuzzy
msgid ""
"Plague:\n"
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
@ -3402,8 +3394,8 @@ msgstr ""
"Untote Plage:\n"
"Wird ein Gegner durch eine Einheit mit der Fähigkeit »untote Plage« "
"vernichtet, so wird er durch eine eigene Einheit ersetzt, die jener mit der "
"Fähigkeit »untote Plage« identisch ist. Dies funktioniert nicht gegen Untote "
"oder Einheiten in Dörfern."
"Fähigkeit »untote Plage« identisch ist. (Dies funktioniert nicht gegen "
"Untote oder Einheiten in Dörfern.)"
#: data/translations/english.cfg:120
msgid ""
@ -4383,9 +4375,8 @@ msgid "tentacle"
msgstr "Tentakel"
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:42
#, fuzzy
msgid "swarm"
msgstr "Sturzflug"
msgstr "Schwarm"
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:76
msgid "ink"
@ -6415,12 +6406,10 @@ msgid "net"
msgstr "Netz"
#: data/units/Goblin_Rouser.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Goblin Rouser"
msgstr "Kobold Pfähler"
msgstr "Kobold Standartenträger"
#: data/units/Goblin_Rouser.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"Standard Bearers are an oddity amongst Goblins. Firstly they have survived a "
"war, but perhaps more significantly, they were remembered to have survived "
@ -6431,16 +6420,17 @@ msgid ""
"to it to deal more damage in combat, though this only applies to units of "
"lower level."
msgstr ""
"Einer der am meisten geachtetsten Ränge in der Armee der Menschen ist der "
"eines Feldmarschalls. Diejenigen, die diesen Titel tragen dürfen, haben "
"viele Feuerproben bestanden. Sie haben sowohl beträchtlichen Mut im Kampf "
"Mann gegen Mann bewiesen, als auch ihr exzellentes taktisches Geschick. Ihre "
"Präsenz auf dem Schlachtfeld ist eine große Hilfe für alle die, die unter "
"ihrem Kommando kämpfen.\n"
"Standartenträger sind eine Seltenheit unter den Kobolden. Wichtiger, als das "
"sie eine Schlacht überlebten, ist, dass sie sich unter ihresgleichen einen "
"Namen gemacht haben. So scharen sich häufig die jüngeren Kobolde in der "
"Schlacht um eben diese Kobolde, die die ganze Meute mit Kriegsliedern "
"anstacheln, ihr bestes in der Schlacht zu geben. Selbst nicht viel stärker, "
"als ihre jüngeren Brüder, sollte man die Wirkung eines Standartenträger in "
"den Reihen der Kobolde nicht unterschätzen.\n"
"\n"
"Anmerkung: Die Führungsqualitäten des Feldmarschalls gewähren allen "
"benachbarten eigenen Einheiten einen Schadensbonus, jedoch nur, wenn sie "
"eine niedrigere Stufe besitzen."
"Anmerkung: Die Führungsqualitäten des Kobold Standartenträgers gewähren "
"allen benachbarten eigenen Einheiten einen Schadensbonus, jedoch nur, wenn "
"sie eine niedrigere Stufe besitzen."
#: data/units/Goblin_Spearman.cfg:3
msgid "Goblin Spearman"
@ -9643,9 +9633,8 @@ msgid "+Scenario Designers"
msgstr "+Szenarien"
#: src/about.cpp:113
#, fuzzy
msgid "+Multiplayer Developers"
msgstr "+Mehrspielerkarten"
msgstr "+Mehrspielerentwicklung"
#: src/about.cpp:118
msgid "+Multiplayer Maps"