updated Turkish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2021-07-10 10:39:04 +02:00
parent fc7054c568
commit a93f47ff31
11 changed files with 1285 additions and 4376 deletions

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2019 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2021 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, ...,2019.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, ...,2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-dm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-24 18:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-07 21:22+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22
@ -1103,16 +1103,19 @@ msgid ""
"suspicious strangers like me. But, since I'm feeling nice at the moment, I "
"think I will actually keep my word and offer you some protection."
msgstr ""
"Benim gibi şüpheli yabancılara para vermeden önce gerçekten daha dikkatli "
"olmalısın. Ama şu anda kendimi iyi hissettiğim için sanırım sözümü tutacağım "
"ve sana biraz koruma sağlayacağım."
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:162
msgid "Hey, what's your problem, Garrath? I thought we had a deal!"
msgstr ""
msgstr "Hey, senin sorunun ne Garrat? Bir anlaşmamız var sanıyordum!"
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:166
msgid "Yeah, well, I changed my mind."
msgstr ""
msgstr "Evet, şey, fikrimi değiştirdim!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:184
@ -1120,6 +1123,8 @@ msgid ""
"...I'm not entirely sure what just happened here, but I guess I should be "
"grateful?"
msgstr ""
"...burada ne olduğundan tam olarak emin değilim, ama sanırım minnettar "
"olmalıyım?"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:188
@ -1127,6 +1132,8 @@ msgid ""
"While it appears we lucked out this time, I fear for the travelers for whom "
"this man does NOT keep his word..."
msgstr ""
"Bu sefer şansımız yaver gitmiş gibi görünse de, bu adamın sözünü tutmadığı "
"yolcular için korkuyorum..."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:193
@ -1154,16 +1161,17 @@ msgid ""
"Hey, that was one of OUR villages! Deal's off; we're no longer protecting "
"you!"
msgstr ""
"Hey, bu BİZİM köylerimizden biriydi! Anlaşma bitti; artık seni korumuyoruz!"
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:264
msgid "So... does that mean that OUR deal is back on now, Garrath?"
msgstr ""
msgstr "Yani... bu anlaşmamızın tekrar başladığı anlamına mı geliyor, Garrat? "
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:268
msgid "Fine, I guess..."
msgstr ""
msgstr "Peki, tahminimceee..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:274
@ -1171,52 +1179,54 @@ msgid ""
"Wait, I'm sorry! I didn't realize you were so attached to that village! "
"Please give me a chance to make it up to you!"
msgstr ""
"Dur, üzgünüm! O köye bu kadar bağlı olduğunu bilmiyordum! Lütfen bunu telafi "
"etmem için bana bir şans ver! "
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:278
msgid ""
"Well, I guess a little extra payment could persuade me to forgive you..."
msgstr ""
msgstr "Pekala, sanırım biraz fazladan ödeme yaparsan belki seni affederim... "
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:293
msgid "I'm afraid I don't have much gold left..."
msgstr ""
msgstr "Korkarım, başka altın kalmadı..."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:297
msgid "Oh well, too bad for you!"
msgstr ""
msgstr "Eyvah, bu kötü oldu!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:308
msgid "Well..."
msgstr ""
msgstr "Eh..."
#. [option]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:310
msgid "Here's 20 more gold."
msgstr ""
msgstr "Al sana 20 altın daha."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:323
msgid "Pleasure doing business with you! Just don't let it happen again!"
msgstr ""
msgstr "Seninle iş yapmaktan memnunum! Yeter ki, bu bir daha olmasın!"
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:328
msgid "Sheesh, Garrath, won't you make up your mind already?!"
msgstr ""
msgstr "Şışş, Garrat, şimdiden karar veremez misiniz?! "
#. [option]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:334
msgid "Nope, I'm not giving you any more gold."
msgstr ""
msgstr "Yok, artık sana altın vermem."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:338
msgid "Suit yourself. Men, attack!"
msgstr ""
msgstr "N'aparsan yap. Saldırın!"
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:363
@ -1224,6 +1234,7 @@ msgid ""
"Hey! You captured one of my villages again! I thought I told you to stop "
"doing that!"
msgstr ""
"Hey! Köylerimi yine ele geçirdiniz! Bunu yapmamanızı söylemiştim, sanırım!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:367
@ -1231,23 +1242,25 @@ msgid ""
"Sorry! It's a hard habit to break! Perhaps I can pay you again to make up "
"for it?"
msgstr ""
"Afedersiniz! Kötü alışkanlık işte! Bunu telafi etmek için tekrar ödeme "
"yapsam?"
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:372
msgid "Nope, I'm through with your games! Men, attack!"
msgstr ""
msgstr "Hayır, oyunlarınla işim bitti! Saldırın!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:381
msgid ""
"Oh well, I guess I should have listened when he said not to let it happen "
"again..."
msgstr ""
msgstr "Eh, sanırım bir daha olmasın dediğinde dinlemeliydim..."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:391
msgid "Stop stealing my villages!"
msgstr ""
msgstr "Köylerimi çalmayı bırakın!"
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:414
@ -1255,17 +1268,19 @@ msgid ""
"Hm, it looks like you don't have any gold left. We're not interested in you "
"anymore; bye!"
msgstr ""
"Hımm, hiç altın kalmamış gibi görünüyor. Artık sizinle ilgilenmiyoruz; "
"Hoşçakalın! "
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:421
msgid "What a fickle one, that Garrath..."
msgstr ""
msgstr "Ne kararsız biri, şu Garrat... "
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:439
msgid ""
"I'll be taking back that money that your men “borrowed” from me now, Garrath!"
msgstr ""
msgstr "Adamlarının benden “ödünç aldığı” parayı şimdi geri alacağım, Garrat! "
#. [option]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:469
@ -2504,7 +2519,7 @@ msgstr "Duruma bağlı. Bu köy hakkında iyi şeyler hissetmiyorum..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:299
msgid "There's something there in the mist!"
msgstr ""
msgstr "Sisin içinde bir şey var! "
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:305
@ -2514,19 +2529,17 @@ msgstr "Ihlal-Malal'ın yaratıklarından biri. Demek başladı!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:322
msgid "Orcs!"
msgstr ""
msgstr "Orklar!"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:326
msgid "It seems there are orcs this far south after all. This is strange."
msgstr ""
msgstr "Görünüşe göre orklar var. Bu kadar güneyde, bu tuhaf."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:330
#, fuzzy
#| msgid "Prepare to fight them! We must clear the Ford!"
msgid "Prepare to fight them! We must keep the Ford clear!"
msgstr "Silah başına! Geçidi temizleyin!"
msgstr "Silah başına! Geçidi açık tutmalıyız!"
#. [message]: role=Commander
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:377
@ -2875,16 +2888,12 @@ msgstr "Abmin"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1026
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They have unleashed a second wave. Soldiers, stand firm and send these "
#| "abominations back to the darkness!"
msgid ""
"This unnatural night will surely bring another wave of the undead. Soldiers, "
"stand firm and send these abominations back to the darkness!"
msgstr ""
"İkinci dalgayı serbest bıraktılar. Askerler birlik olun ve bu yaratıkları "
"geldikleri karanlığa geri gönderin!"
"Bu gayrisıhhi gece muhtemelen bir yarı ölü dalgası daha getirecek. Askerler "
"birlik olun ve bu yaratıkları geldikleri karanlığa geri gönderin!"
#. [message]: speaker=Upgar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1039
@ -4599,11 +4608,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:355
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for "
#| "Iliah-Malals un-life can only be ended by the touch of un-life or by the "
#| "power of the Book of Crelanu."
msgid ""
"Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for Iliah-"
"Malals unlife can only be ended by the touch of unlife or by the power of "
@ -4615,10 +4619,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:361
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malals un-life can "
#| "only be ended by the power of the Book of Crelanu."
msgid ""
"Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malals unlife can "
"only be ended by the power of the Book of Crelanu."
@ -4775,6 +4775,7 @@ msgid ""
"As a generation has passed, all your elvish units have gained a level and "
"some experience."
msgstr ""
"Bir nesil geçince, tüm elf birimleriniz bir seviye ve biraz deneyim kazandı."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:165
@ -4907,14 +4908,6 @@ msgstr "Malikanede Çatışma"
#. personal use.
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left "
#| "with a strong escort to visit her familys demesne and her ailing "
#| "parents. Lionel, the Kings most trusted general, had been sent at "
#| "Ashevieres request on an errand to Knalga to retrieve the Sceptre of "
#| "Fire. That mission would cost Lionel his life; and neither Lionel nor "
#| "Delfador knew that Lionels mission had been compromised from the start."
msgid ""
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the Book was missing. "
"The queen had left with a strong escort to visit her familys demesne and "
@ -4923,11 +4916,11 @@ msgid ""
"Fire. That mission would cost Lionel his life; and neither Lionel nor "
"Delfador knew that Lionels mission had been compromised from the start."
msgstr ""
"Delfador Veldin'e döndüğünde, kraliçenin hasta ailesini ziyaret için "
"ailesinin malikanesine gittiğini öğrendi. Kralın en sadık generali Lionel, "
"Kraliçe Aşivye'nin emriyle ateş asasını almak için Kanalga'ya gönderilmişti. "
"Bu görev Lionel'ın hayatına malolacaktı. Ne Lionel ne de Delfador, Lionel'ın "
"görevinin baştan yanlış olduğunu öngörebildi."
"Delfador Veldin'e döndüğünde, Defterin kaybolduğunu keşfetti. Kraliçenin "
"hasta ailesini ziyaret için ailesinin malikanesine gittiğini öğrendi. Kralın "
"en sadık generali Lionel, Kraliçe Aşivye'nin emriyle ateş asasını almak için "
"Kanalga'ya gönderilmişti. Bu görev Lionel'ın hayatına malolacaktı. Ne Lionel "
"ne de Delfador, Lionel'ın görevinin baştan yanlış olduğunu öngörebildi."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:32
@ -4944,12 +4937,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
#| "about the missing Book, but the King put off a decision until Asheviere "
#| "returned to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And "
#| "for once, Delfador knew he could not obey the Kings order."
msgid ""
"Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
"about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned to "
@ -5436,178 +5423,3 @@ msgstr "Droni"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:268
msgid "Artor"
msgstr "Artor"
#~ msgid "What in the wide green world is this abomination?"
#~ msgstr "Bu yeşil dünyada bu yaratıkların ne işi var?"
#~ msgid "Orcs! Orcs at the Ford!"
#~ msgstr "Orklar! Orklar geçitte!"
#~ msgid "Wose Shaman"
#~ msgstr "Ağaç Şamanı"
#~ msgid ""
#~ "These woses are able to command forest plants such as vines and creepers "
#~ "to hinder their enemies."
#~ msgstr ""
#~ "Bu ağaçlar, düşmanları durdurmak için sarmaşık, asma gibi orman "
#~ "bitkilerini yönetecek yeteneğe sahiptir."
#~ msgid "Garard"
#~ msgstr "Garard"
#~ msgid "Tan-Garthak"
#~ msgstr "Tan-Gartak"
#~ msgid "King Garard"
#~ msgstr "Kral Garard"
#~ msgid "No! So young..."
#~ msgstr "Hayır! Çok gençti..."
#~ msgid "Unuvim"
#~ msgstr "Unuvim"
#~ msgid "Close the Portal and return Delfador to his keep"
#~ msgstr "Geçidi kapat ve Delfador'u kaleye geri getir"
#~ msgid ""
#~ "Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malals un-life "
#~ "must be ended by a spell I have specially crafted to the task."
#~ msgstr ""
#~ "Ihlal-Malal'ın sonsuz yaşamına bir büyü ile son verebilmek için son "
#~ "vuruşu benim yapmam lazım. Bu fırsatı kaçırmamalıyım."
#~ msgid "No! Its all over!"
#~ msgstr "Hayır! Herşey sona erdi!"
#~ msgid "Defeat all enemies"
#~ msgstr "Tüm düşmanları yen"
#~ msgid "New Objective: Defeat all enemies"
#~ msgstr "Yeni Amaç: Tüm düşmanları yen"
#~ msgid "Pilafman"
#~ msgstr "Pilafman"
#~ msgid "Defeat Pilafman"
#~ msgstr "Pilafmanı yen"
#~ msgid "staff"
#~ msgstr "değnek"
#~ msgid "crush"
#~ msgstr "ezme"
#~ msgid "entangle"
#~ msgstr "dolaştırma"
#~ msgid "lightning"
#~ msgstr "yıldırım"
#, fuzzy
#~ msgid "Milestone"
#~ msgstr "Aşama1"
#, fuzzy
#~ msgid "Defeat all enemey leaders"
#~ msgstr "Düşman liderini yen"
#~ msgid "Defeat Zorlan"
#~ msgstr "Zorlan'ı yen"
#~ msgid "Invincible Zorlan is dead? Quick, run for your lives!"
#~ msgstr "Yenilmez Zorlan Öldü. Canını seven kaçsın!"
#~ msgid "You will terrorize Wesnoth no more!"
#~ msgstr "Wesnoth'ta artık terör estiremeyeceksiniz!"
#~ msgid "Time runs out"
#~ msgstr "Sürenin bitimi"
#~ msgid "Survive 12 turns"
#~ msgstr "12 el dayan"
#~ msgid "THUMP!"
#~ msgstr "KÜT!"
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Ellerin bitimi"
#~ msgid "Ethereal Abyss"
#~ msgstr "Ölümcül Uçurum"
#~ msgid "Milestone2"
#~ msgstr "Aşama2"
#, fuzzy
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "Çeviriler:"
#~ msgid "Crown Prince of Wesnoth"
#~ msgstr "Wesnoth Veliaht Prensi"
#~ msgid ""
#~ "A Crown Prince is the presumptive Heir to the throne, and may act with "
#~ "very nearly the authority of the King himself."
#~ msgstr ""
#~ "Bir veliaht prens, tahtın koşulsuz varisi olup hemen hemen kralın tüm "
#~ "yetkilerine sahiptir."
#~ msgid ""
#~ "Sparing Eldred's life proved to be a very costly mistake. Eldred betrayed "
#~ "his father and took the throne, only to be slain in turn by Delfador, who "
#~ "then fled to the Aethenwood with the infant child Konrad. What followed "
#~ "is told in the tale called 'Heir to the Throne'. "
#~ msgstr ""
#~ "Eldred'in canının bağışlanması çok pahalıya malolacaktı. Eldred babasına "
#~ "ihanet edip tahtı ele geçirdikten bir süre sonra Delfador tarafından "
#~ "öldürülecek ve Delfador, kundaktaki Konrad'ı alıp Ethen ormanına "
#~ "kaçacaktı. Bundan sonra gelişen olaylar 'Tahtın Varisi' seferberliğinde "
#~ "anlatılmıştır."
#~ msgid "Arkadiusz D. Danilecki"
#~ msgstr "Arkadiusz D. Danilecki"
#~ msgid "Ur-thorodor"
#~ msgstr "Ur-Torodor"
#~ msgid "Let's go!"
#~ msgstr "Gidelim!"
#~ msgid "Evil spirits, begone from this place!"
#~ msgstr "Kötü ruhlar, defolun buradan!"
#~ msgid ""
#~ " This is the end of the story also known as Legend of Young Delfador."
#~ msgstr " Bu, Genç Delfador Efsanesi olarak bilinen hikayenin sonudur."
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "kılıç"
#~ msgid "bow"
#~ msgstr "yay"
#~ msgid "missile"
#~ msgstr "misilli"
#~ msgid "fireball"
#~ msgstr "ateş topu"
#~ msgid "dagger"
#~ msgstr "hançer"
#~ msgid "leadership"
#~ msgstr "liderlik"
#~ msgid "blade"
#~ msgstr "pala"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "delme"
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "darbe"
#~ msgid "magical"
#~ msgstr "sihirli"

View file

@ -1,15 +1,15 @@
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2019 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2021 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008,...,2019.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008,...,2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-19 15:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 06:52+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Silahşör"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
msgid "Difficult"
msgstr ""
msgstr "Zor"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
@ -74,10 +74,8 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24
#, fuzzy
#| msgid "(Novice level, 16 scenarios.)"
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
msgstr "(Toy seviyesi, 16 senaryo)"
msgstr "(Orta seviye, 16 senaryo)"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:28
@ -171,13 +169,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along "
#| "the near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish "
#| "raiders out of the Estmarks from entering Wesnoth. But in later years the "
#| "River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the "
#| "Estmarks and the orcs were driven in retreat north of the Great River."
msgid ""
"In the days of King Garard I, two strong-points had been built along the "
"near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish "
@ -185,7 +176,7 @@ msgid ""
"River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the Estmarks "
"and the orcs were driven in retreat north of the Great River."
msgstr ""
"Kral I. Garard zamanında, Soradok'un güneyinde, Veldin nehrinin kıyı "
"Kral I. Garard zamanında, Soradok'un güneyinde, Veldin nehrinin kıyı "
"şeridinde, haydutları engellemek ve akıncıların Vesnot'a girmelerini "
"engellemek için iki güçlü karakol inşa edildi. Fakat sonraki yıllarda, Nehir "
"Koruma karakolları terkedildi; sömürgeciler Estmark'a yayıldı ve orklar "
@ -598,10 +589,6 @@ msgstr "Kim var orada?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:328
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We are soldiers of the king of Wesnoth. Will you help us fight these "
#| "trolls?"
msgid ""
"We are soldiers of the King of Wesnoth. Will you help us fight these trolls?"
msgstr ""
@ -1575,7 +1562,7 @@ msgstr "Mal-Arnay"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:145
msgid "It looks like the road splits here. Which way shall we go?"
msgstr " Yol burada ikiye ayrılıyor gibi görünüyor. Hangi yoldan gideceğiz?"
msgstr "Yol burada ikiye ayrılıyor gibi görünüyor. Hangi yoldan gideceğiz?"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:150
@ -1641,7 +1628,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Wak-Rano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:175
msgid "Perhaps he will die, and I will win our battle without fighting."
msgstr " Belki ölürsün, o zaman savaşı dövüşmeden kazanmış olurum."
msgstr "Belki ölürsün, o zaman savaşı dövüşmeden kazanmış olurum."
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:180
@ -1708,19 +1695,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:157
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Across this river lie the Northlands. If we can get there, we may be able "
#| "to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us "
#| "before that happens."
msgid ""
"Across this river lie the Northlands. If we can get there, we may be able to "
"get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before "
"that happens."
msgstr ""
"Bu ırmak kuzey topraklarına doğru uzanıyor. Eğer oraya gidebilirsek, bize "
"yardım etmeleri için bir kaç tepegöz bulabiliriz — ama biz daha oraya "
"varamadan orklar bize kesin saldıracaktır."
"yardım etmeleri için bir kaç tepegöz bulabiliriz — ama daha oraya varamadan "
"orklar bize kesin saldıracaktır."
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:161
@ -1847,11 +1829,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Across this river lie the Northlands. Ogres live there, as do orcs. We "
#| "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may "
#| "be more dangerous still."
msgid ""
"Across this river lie the Northlands. Ogres live there, as do orcs. We "
"should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
@ -1859,7 +1836,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bu ırmak kuzey topraklarına doğru uzanıyor. Tepegözler orada yaşar. Ama "
"orklar da orada yaşar. Dikkatlice ilerlemeliyiz. Arkamızdaki yarı ölüler "
"tehlikeli ama orklar daha da tehlikeli olabilirler."
"tehlikeli ama orklar daha da tehlikeli olabilir."
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:125
@ -1874,7 +1851,7 @@ msgstr ""
#. "Wake" doesn't mean "raise undead" here. The reinforcements are sea creatures, they're alive but hidden underwater.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:135
msgid "Time to wake my reinforcements!"
msgstr ""
msgstr "Uyanma vakti desteklerim!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:252
@ -2263,8 +2240,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:151
#, fuzzy
#| msgid "But what happened to the people who lived there?"
msgid "But what happened to the people who lived there?"
msgstr "Fakat orada yaşayanlara ne oldu?"
@ -2288,10 +2263,8 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:164
#, fuzzy
#| msgid "Move Dacyn to the stronghold"
msgid "The stronghold"
msgstr "Dasin'i kaleye götür"
msgstr "Kale"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:194
@ -2594,10 +2567,8 @@ msgstr "Önce altımızı geri almalıyız! Hazinelerine katmış olmalılar."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1113
#, fuzzy
#| msgid "Move Gweddry to the tunnel exit"
msgid "Move Gweddry to the western exit"
msgstr "Givedriyi tünel çıkışına götür"
msgstr "Givedriyi batı çıkışına götür"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1117
@ -2672,10 +2643,8 @@ msgstr "Ran-Lar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:150
#, fuzzy
#| msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies"
msgid "Destroy the bridge"
msgstr "Köprüyü yok et VEYA bütün düşmanları öldür"
msgstr "Köprüyü yık"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:175
@ -3360,7 +3329,7 @@ msgstr "Evet. Sanırım öyle yapmalıyız..."
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:310
msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel."
msgstr " Mal-Ravanal'ı düelloya davet et."
msgstr "Mal-Ravanal'ı düelloya davet et."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:314
@ -3931,10 +3900,6 @@ msgstr ""
#. [attacks]: id=shock
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This units melee attack can overwhelm the defenses of enemies, "
#| "preventing them from retaliating as effectively."
msgid ""
"This units melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing "
"them from retaliating as effectively."
@ -4088,13 +4053,3 @@ msgstr "Ben bu nesneyi kullanmak için uygun değilim. Başka biri alsın."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:67
msgid "Holy Amulet"
msgstr "Okunmuş Tılsım"
#~ msgid "Creatures from the deep, I summon thee to destroy this foe!"
#~ msgstr ""
#~ "Derinlerdeki yaratıklar, bu düşmanı yoketmeniz için sizi çağırıyorum!"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Kolay"
#~ msgid "Gweddry reaches the western exit"
#~ msgstr "Gıvedri batı çıkışına ulaşırsa"

View file

@ -1,16 +1,16 @@
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2019 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2021 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2005.
# ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, ..., 2019.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, ..., 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-help\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-01 01:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-05 01:56+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -8001,14 +8001,14 @@ msgstr "Yetenek Yükseltmeleri: "
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:527
msgid "HP:"
msgstr "YP"
msgstr "YP:"
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:531
msgid "Moves:"
msgstr "Hamleler"
msgstr "Hamle:"
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
@ -8043,7 +8043,7 @@ msgstr "Yönelim: "
#. translation use non-breaking spaces as appropriate for the target language.
#: src/help/help_topic_generators.cpp:558
msgid "Required XP:"
msgstr "Gereken TP:"
msgstr "Gerekli TP:"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:573
msgid "unit help^Attacks"
@ -8096,568 +8096,3 @@ msgstr "Görüş Bedeli"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:715
msgid "Jamming Cost"
msgstr "Sıkışma Bedeli"
#~ msgid "The Battle for Wesnoth Help"
#~ msgstr "Vesnot Savaşı Yardımı"
#, fuzzy
#~| msgid " green if it hasnt moved this turn,"
#~ msgid "• <bold>text='Green'</bold> if it hasnt moved this turn."
#~ msgstr " yeşil; birim o el hiç hareket etmemişse yeşildir,"
#, fuzzy
#~| msgid " yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
#~ msgid ""
#~ "• <bold>text='Yellow'</bold> if it has moved, but could still move "
#~ "further or attack."
#~ msgstr ""
#~ " sarı; birim hareket etmiş ama devam edebilecek veya saldırabilecekse "
#~ "sarıdır"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The following points are under discussion on the forums. At least for the "
#~ "1.15.x series before 1.16.0 please assume that the forum threads are more "
#~ "authoritative than the text on this page."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Aşağıdaki konular forumlarda tartışılmaktadır. En azından 1.16.0 öncesi "
#~ "1.15.x serisi için lütfen forum konularının bu sayfadaki metinden daha "
#~ "yetkin olduğunu varsayalım."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "In the mainline campaigns, on hard:\n"
#~ "• A sufficiently skilled player will have a good chance to win each "
#~ "scenario on the first time that they see that scenario, without "
#~ "foreknowledge of what will happen.\n"
#~ "• This assumes that the player picks up all of the clues given in the "
#~ "dialogue.\n"
#~ "• There are more experience points available than on easy, and the player "
#~ "will be able to train enough troops to cope with losing some L2 or L3 "
#~ "units."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Oyuniçi sefarberliklerde, zor da olsa:\n"
#~ "• Yeterince yetenekli her oyuncunun, bir senaryoyu gördüğünde ne "
#~ "olacağını bilmese dahi, her senaryoyu kazanabilme şansı vardır.\n"
#~ "• Bunun için, oyuncunun senaryo amaçlarında verilen tüm ipuçlarını aldığı "
#~ "varsayılır.\n"
#~ "• Deneyim puanları kolayca kazanılabileceğinden oyuncu 2. ve 3. seviye "
#~ "birimlerden kazanmaya yetecek kadarını eğitebilecektir."
#~ msgid "Orbs"
#~ msgstr "Küreler"
#~ msgid ""
#~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
#~ "units you control, this orb is:"
#~ msgstr ""
#~ "Her biriminin yanındaki enerji çubuğunun tepesinde bir küre vardır. "
#~ "Yönetiminizdeki birimler için bu küre:"
#~ msgid ""
#~ " red if it can no longer move or attack, or the user ended the units "
#~ "turn."
#~ msgstr ""
#~ " kırmızı; birim artık hareket edemez veya saldıramazsa veya kullanıcı "
#~ "birimin sırasını sonlandırırsa kırmızı olur."
#~ msgid " blue if the unit is an ally you do not control."
#~ msgstr " mavi; birim idarende olmayan bir müttefikse mavidir."
#~ msgid " Enemy units have no orb on top of their energy bar."
#~ msgstr " Düşman birimlerinin enerji çubuğunun üstünde küre yoktur."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/"
#~ "client who controls that side needs to issue this command. If no second "
#~ "parameter is supplied, toggle between human and AI. If it is on, set an "
#~ "AI controller. If it is off set a human controller. Defaults to the "
#~ "currently active side if no parameter is supplied.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tarafın yöneticisini insan ve YZ (yapay zeka) arasında değiştirir veya "
#~ "belirler. Bu komutu tarafı yöneten oyuncu/istemci kullanır. Komut ikinci "
#~ "bir argüman olmadan kullanılırsa insan ve YZ tarafları yer değiştirilir. "
#~ "on argümanı YZyı, off ise insanı yönetici yapar. Taraf belirtilmezse "
#~ "o an etkin olan taraf öntanımlıdır.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less "
#~ "sturdy. They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. "
#~ "Few differences between humans and elves are more pronounced than the "
#~ "Elves unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or "
#~ "war, live a full two and a half centuries. While some elves possessing a "
#~ "high magical aptitude have been known to live an additional full century, "
#~ "most elves begin to grow physically frail at some point between 250 and "
#~ "300 years of age and pass away rapidly (generally within a year or two) "
#~ "thereafter.\n"
#~ "\n"
#~ "Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are "
#~ "unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen "
#~ "senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as "
#~ "marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal "
#~ "beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power "
#~ "in more general ways can become truly formidable in its use. Many choose "
#~ "to use their gift to heal others.\n"
#~ "\n"
#~ "A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become "
#~ "sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. "
#~ "Elvish legend hints that this was more common in the far past.\n"
#~ "\n"
#~ "Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not "
#~ "adept at the magical arts typically devote their time honing their "
#~ "physical skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps "
#~ "their most important method of warfare. Most elvish troops carry a bow "
#~ "and no other race can rival their archers in speed and accuracy. All "
#~ "elves also share an intense affection for unspoiled nature. They often "
#~ "feel uncomfortable in open, unvegetated spaces. They live primarily in "
#~ "the forests of the Great Continent; the Aethenwood in the southwest, "
#~ "Wesmere in the northwest, and the great northern woods of which the "
#~ "Lintanir Forest is the southernmost edge.\n"
#~ "\n"
#~ "Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception "
#~ "of trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, "
#~ "undoubtedly having existed for over a millennium."
#~ msgstr ""
#~ "İnsanlarla karşılaştırıldığında elfler biraz daha uzun, daha çevik ama "
#~ "daha az sağlamdır. Hafif sivri kulakları, soluk derisi ve genellikle sarı "
#~ "saçları vardır. İnsanlar ve elfler arasındaki önemli bir farklılık, "
#~ "Elflerin olağandışı uzun ömürlerinde ortaya çıkar — çoğu, hastalık, kaza "
#~ "veya savaşla karşılaşmadığı sürece, tam iki buçuk yüzyıl yaşar. Yüksek "
#~ "bir sihir kabiliyetine sahip bazı elflerin bir yüzyıl daha yaşadıkları "
#~ "biliniyor olsa da, çoğu elf 250 ila 300 yaşları arasındaki bir noktada "
#~ "fiziksel olarak zayıflamaya başlar ve daha sonra hızlı bir şekilde "
#~ "(genellikle bir veya iki yıl içinde) hayatlarını kaybederler.\n"
#~ "\n"
#~ "Elfler, doğal olarak sihirle küçük bir dereceye kadar iç içe "
#~ "geçmişlerdir. Çoğu doğrudan onu kanalize edemese de, gizli varlığı onlara "
#~ "keskin duyularını ve uzun ömürlerini verir. Birçok elf, normal insanların "
#~ "şaşırtıcı bulduğu görevleri yerine getirmelerine olanak tanıyan, "
#~ "nişancılık veya gizlilik gibi sihir odaklı yeteneklere sahiptir. Bu gücü "
#~ "daha genel bir şekilde kullanmayı öğrenen elfler, kullanımında gerçekten "
#~ "zorlu hale gelebilirler. Birçoğu yeteneklerini başkalarını iyileştirmek "
#~ "için kullanmayı seçer.\n"
#~ "\n"
#~ "Büyü ve gizemin karanlık yollarına sapan bazı elfler, soğuk demirin "
#~ "varlığına karşı duyarlı hale gelir ve hatta bundan dolayı yanabilir. Elf "
#~ "efsanesi, bunun geçmişte daha yaygın olduğuyla ilgili ipuçları içerir.\n"
#~ "\n"
#~ "Elfler zamanlarının çoğunu yeteneklerini ve becerilerini geliştirmek için "
#~ "harcarlar. Büyülü sanatlara kapılmamış olanlar, genellikle zamanlarını "
#~ "fiziksel becerilerini geliştirmeye ayırırlar. Sonuç olarak, elfler belki "
#~ "de en önemli savaş yöntemi olan okçulukta öne çıkar. Çoğu elf askeri bir "
#~ "yay taşır ve başka hiçbir okçu bu ırkın okçularına hız ve nişancılıkta "
#~ "rakip olamaz. Tüm elfler ayrıca bozulmamış doğaya için yoğun bir sevgiyi "
#~ "besler. Açık, yeşermemiş alanlarda genellikle kendilerini rahatsız "
#~ "hissederler. Başlıca yaşam alanları Büyük Kıta ormanlarıdır; güneybatıda "
#~ "Eten, kuzeybatıda Vesmer ve Lintanir Ormanı'nın en güney kenarı olduğu "
#~ "büyük kuzey ormanları.\n"
#~ "\n"
#~ "Elfler, troller hariç, kıtanın en eski ırkıdır. Yerleşim yerlerinin "
#~ "birçoğu güvenilir şekilde tarihlenemez, muhtemelen bin yıldan fazla bir "
#~ "süreyle var olmuşlardır."
#~ msgid "This race does not have a description yet."
#~ msgstr "Bu ırkın henüz bir aöıklaması yok."
#~ msgid "Editor Brush"
#~ msgstr "Fırça"
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "YAPILACAK"
#~ msgid "Terrain Clipboard"
#~ msgstr "Arazi Panosu"
#~ msgid ""
#~ "Paint terrain tiles on the map.\n"
#~ "\n"
#~ "The paint tool utilizes the brushes and the terrain palette."
#~ msgstr ""
#~ "Harita üzerindeki arazi altıgenlerini boyar.\n"
#~ "\n"
#~ "Boyama aracı, fırçaları ve arazi paletini araçsallaştırır."
#~ msgid ""
#~ "Fill continuous regions of terrain with a different one!\n"
#~ "\n"
#~ "The fill tool utilizes the terrain palette."
#~ msgstr ""
#~ "Arazinin bitişik bölgelerini farklı bir arazi türüyle doldur!\n"
#~ "\n"
#~ "Doldurma aracı, arazi paletini araçsallaştırır."
#~ msgid ""
#~ "Selects a set of hex fields. The best tool ever!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool utilizes the brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Altıgen alanları seçmek için en iyi araç\n"
#~ "\n"
#~ "Bu araç fırçaları araçsallaştırır."
#~ msgid "Paste Tool"
#~ msgstr "Yapıştırma Aracı"
#~ msgid "Paste the terrain in the clipboard"
#~ msgstr "Panoya kopyalanmış araziyi yapıştırır"
#~ msgid "Starting Tool"
#~ msgstr "Başlatma Aracı"
#~ msgid ""
#~ "Defines the side leader starting position\n"
#~ "\n"
#~ "This tool sets the side leaders' default starting locations, and named "
#~ "special locations."
#~ msgstr ""
#~ "Taraf liderinin başlangıç konumunu tanımlar\n"
#~ "\n"
#~ "Bu araç, taraf liderlerin öntanımlı başlangıç konumlarını ve "
#~ "isimlendirilebilen özel konumlarını belirler."
#~ msgid "Item Tool"
#~ msgstr "Öğe Aracı"
#~ msgid "Soundsource Tool"
#~ msgstr "Ses Kaynağı Aracı"
#~ msgid ""
#~ "Places Soundsources on your maps!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool has not been implemented yet."
#~ msgstr ""
#~ "Harita üzerine ses kaynaklarını yerleştirir!\n"
#~ "\n"
#~ "Bu araç henüz gerçeklenmemiştir."
#~ msgid ""
#~ "Named Areas are sets of gamefields which can be addressed during scenario "
#~ "scripting by a given name.\n"
#~ "\n"
#~ "It can be used to abstract between the implementation of an effect and "
#~ "the map specific setting.\n"
#~ "This is a very powerful mechanism since it allows generic scenario "
#~ "codings working with different maps providing the needed named locations."
#~ msgstr ""
#~ "İsimli Alanlar, senaryo yazımı sırasında belirli bir adla ele "
#~ "alınabilecek oyun alanları kümesidir.\n"
#~ "\n"
#~ "Bir etkinin uygulanması ile haritaya özgü bir ayar arasında ayrım yapmak "
#~ "için kullanılabilir.\n"
#~ "Gerekli isimli konumları bulunan farklı haritalarla çalışan genel senaryo "
#~ "kodlamalarını sağlayan çok güçlü bir mekanizmadır."
#~ msgid ""
#~ "Saves a list of music tracks defining a random playlist to the scenario.\n"
#~ "\n"
#~ "Have a look at the addon server for easy to use additional music tracks."
#~ msgstr ""
#~ "Senaryoya rastgele bir çalma listesi tanımlayan müzik parçalarının bir "
#~ "listesini kaydeder.\n"
#~ "\n"
#~ "Ek müzik parçalarını kullanmak için eklenti sunucusuna bir göz atın."
#~ msgid ""
#~ "Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the "
#~ "maps on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a "
#~ "limited set of features for setting up a basic scenario.\n"
#~ "\n"
#~ "The editor can be launched from the <italic>text='Map Editor'</italic>"
#~ msgstr ""
#~ "Vesnot'un Harita ve Senaryo Düzenleyicisi, kullanıcıların bir Vesnot "
#~ "senaryosunun gerçekleştiği haritayı oluşturmasını ve düzenlemesini "
#~ "sağlar. Ayrıca, temel bir senaryo oluşturmak için sınırlı sayıda özellik "
#~ "sunar.\n"
#~ "\n"
#~ "Düzenleyici, <italic>text='Harita Düzenleyici'</italic>'den "
#~ "başlatılabilir."
#~ msgid ""
#~ " option at the title screen.\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='What you get'</header>"
#~ msgstr ""
#~ " başlık ekranındaki seçenek.\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Gördüğünü alırsın'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "• <ref>dst='editor_terrain' text='Terrain Editor'</ref>\n"
#~ "An easy to use map editor, similar to simple paint applications.\n"
#~ "\n"
#~ "• Scenario Editor\n"
#~ "\n"
#~ "• <ref>dst='editor_playlist' text='Playlist Manager'</ref>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "• <ref>dst='editor_terrain' text='Arazi Düzenleyici'</ref>\n"
#~ "Boyama uygulamalarına benzer, kullanımı kolay bir harita düzenleyici.\n"
#~ "\n"
#~ "• Senaryo Düzenleyici\n"
#~ "\n"
#~ "• <ref>dst='editor_playlist' text='Çalma Listesi Yöneticisi'</ref>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Predefine the scenario's music track playlist.\n"
#~ "\n"
#~ "• Time Schedule Editor\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Senaryonun müzik parçası çalma listesini önceden tanımlar.\n"
#~ "\n"
#~ "• Zaman Çizelgesi Düzenleyicisi\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "• What-you-see-is-what-you-get\n"
#~ "The editor is not a WYSIWYG application.\n"
#~ "\n"
#~ "Because which exact graphic tile represents a terrain in the map depends "
#~ "on all terrain rules loaded (which is different between the editor and "
#~ "each other use case) the map won't look exactly the same.\n"
#~ "\n"
#~ "• Event handlers and scripting\n"
#~ "The editor is not a tool to help you scripting the scenario's event "
#~ "handlers.\n"
#~ "\n"
#~ "• Infinite Backwards Compatibility\n"
#~ "The editor can't load maps from versions prior to 1.10.\n"
#~ "TODO is that true?\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "• Her-gördüğünü-alamazsın\n"
#~ "Bu düzenleyici bir Ne-görürsen-onu-alırsın uygulaması değildir.\n"
#~ "\n"
#~ "Her altıgen haritadaki bir alanı temsil ettiğinden, yüklenen tüm arazi "
#~ "kurallarına (düzenleyici ve diğer kullanım durumları arasında fark "
#~ "vardır) bağlıdır, harita her zaman aynı görünmez.n\n"
#~ "\n"
#~ "• Olay işleyicileri ve komut dosyası\n"
#~ "Düzenleyici, senaryonun olay işleyicilerini komut dosyasına yazmanıza "
#~ "yardımcı olacak bir araç değildir.\n"
#~ "\n"
#~ "• Sonsuz Geriye Uyumluluk\n"
#~ "Düzenleyici, 1.10'dan önceki sürümlerden haritaları yükleyemez.\n"
#~ "YAPILACAK, bu doğru mu?\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "• <ref>dst='editor_modes' text='Editing Modes'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_toolkit' text='Editor Toolkit'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_palette' text='Editor Palette'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_brush' text='Editor Brushes'</ref> TODO: not sure if "
#~ "it needs a topic on its own\n"
#~ "• <ref>dst='editor_clipboard' text='Editor Clipboard'</ref>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "• <ref>dst='editor_modes' text='Düzenleme Kipleri'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_toolkit' text='Düzenleyici Araçları'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_palette' text='Düzenleyici Paleti'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_brush' text='Düzenleyici Fırçaları'</ref> YAPILACAK: "
#~ "kendi konu başlığına ihtiyacı var mı, emin değilim\n"
#~ "• <ref>dst='editor_clipboard' text='Düzenleyici Panosu'</ref>"
#~ msgid "Editing Modes"
#~ msgstr "Düzenleme Kipleri"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Pure Map Mode'</header>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Saf Harita Kipi'</header>"
#~ msgid "The editor features two separate modes of operation:"
#~ msgstr "Düzenleyicide iki ayrı çalışma kipi bulunur:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Allows only the composing of the terrain map itself and the definition of "
#~ "leader starting positions."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Sadece arazi haritasının oluşturulmasına ve lider başlangıç konumlarının "
#~ "tanımlanmasına izin verir."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "How the information is saved depends on the loaded file:\n"
#~ "\n"
#~ "<bold>text='Native'</bold>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bilgilerin nasıl kaydedileceği yüklenen dosyaya bağlıdır:\n"
#~ "\n"
#~ "<bold>text='Yerel'</bold>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A new map or file containing only the arguments to the map_data "
#~ "attribute.\n"
#~ "\n"
#~ "The produced map can be played in the “User Maps” game type at the create "
#~ "multiplayer game dialog if saved to the default directory.\n"
#~ "\n"
#~ "<bold>text='Embedded'</bold>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Yalnızca map_data özniteliği argümanlarını içeren yeni bir harita veya "
#~ "dosya.\n"
#~ "\n"
#~ "Üretilen harita, öntanımlı dizine kaydedilmişse, çok oyunculu oyun "
#~ "oluştur ekranında “Kullanıcı Haritaları” oyun türünde oynanabilir.\n"
#~ "\n"
#~ "<bold>text='Gömülü'</bold>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Scenario files containing a valid map_data attribute (not a file include) "
#~ "will be opened in this submode. The editor replaces only the content of "
#~ "map_data and leaves everything else in the scenario untouched. Maps "
#~ "opened this way are marked [e] in the Maps menu."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Geçerli bir map_data niteliği içeren senaryo dosyaları (bir dosya "
#~ "içermesi değil) bu alt kipte açılır. Düzenleyici sadece map_data'nın "
#~ "içeriğini değiştirir ve senaryoda yer alan her şeyi el değmemiş halde "
#~ "bırakır. Bu şekilde açılan haritalar, Haritalar menüsünde [e] ile "
#~ "işaretlenmiştir."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Scenario Mode'</header>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Senaryo Kipi'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The Scenario mode allows several extra tools to be used, such as the Unit "
#~ "tool. At least one side must be defined in order to use these tools, "
#~ "however.\n"
#~ "\n"
#~ "In this mode, terrain data is stored in the map_data attribute and saved "
#~ "into a file with any applicable WML."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Senaryo kipi, Birim Aracı gibi birkaç ek aracın kullanılmasına izin "
#~ "verir. Ancak, bu araçları kullanmak için en az bir taraf "
#~ "tanımlanmalıdır.\n"
#~ "\n"
#~ "Bu kipte, arazi verileri map_data özniteliğinde saklanır ve geçerli "
#~ "herhangi bir WML ile bir dosyaya kaydedilir."
#~ msgid "Editor Tools"
#~ msgstr "Düzenleyici Araçları"
#~ msgid ""
#~ "The editor provides several tools for editing your maps and scenarios. At "
#~ "all times, one of the editor tools is active. The active tool's context "
#~ "determines the content of the editor palette and context menu.\n"
#~ "\n"
#~ "These following tools are provided:\n"
#~ "\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_paint' text='Paint Tool'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_fill' text='Fill Tool'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_select' text='Select Tool'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_paste' text='Paste Tool'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_starting' text='Starting Tool'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_label' text='Label Tool'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_item' text='Item Tool'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_soundsource' text='Soundsource Tool'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_village' text='Village Tool'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_unit' text='Unit Tool'</ref>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Düzenleyici, haritalarınızı ve senaryolarınızı düzenlemek için çeşitli "
#~ "araçlar barındırır. Her zaman, düzenleyici araçlarından biri etkindir. "
#~ "Etkin aracın içeriği, düzenleyic paleti ve içerik menüsünün içeriğini "
#~ "belirler.\n"
#~ "\n"
#~ "Aşağıdaki araçlar kullanılabilir:\n"
#~ "\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_paint' text='Boyama Aracı'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_fill' text='Dolgu Aracı'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_select' text='Seçim Aracı'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_paste' text='Yapıştırma Aracı'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_starting' text='Başlatma Aracı'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_label' text='Etiketleme Aracı'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_item' text='Öğe Aracı'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_soundsource' text='Ses Kaynağı Aracı'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_village' text='Köy Aracı'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_unit' text='Birim Aracı'</ref>\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "The terrain editor's functionality is covered by the "
#~ "<ref>dst='editor_tool_paint' text='Paint'</ref> and "
#~ "<ref>dst='editor_tool_fill' text='Fill Tool'</ref>."
#~ msgstr ""
#~ "Arazi düzenleyicisinin işlevselliği <ref>dst='editor_tool_paint' "
#~ "text='Boyama'</ref> ve <ref>dst='editor_tool_fill' text='Doldurma Aracı'</"
#~ "ref> 'nı da kapsamaktadır."
#~ msgid ""
#~ "The editor palette contains the applicable items you may use with the "
#~ "currently selected tool. For example, the Paint tool will display a full "
#~ "list of all available terrains, and the unit tool will provide a list of "
#~ "available units."
#~ msgstr ""
#~ "Düzenleyici paleti, seçilen araçla kullanabilen uygun öğeleri içerir. "
#~ "Örneğin, Boyama Aracı mevcut tüm arazilerin tam bir listesini gösterirken "
#~ "Birim Aracı mevcut birimlerin bir listesini sağlar."
#~ msgid ""
#~ "Wesnoth stores its maps in human readable plain text files.\n"
#~ "\n"
#~ "A map file consists of rows with comma separated terrain code strings. "
#~ "The files can be edited with a general purpose text editor like notepad.\n"
#~ "\n"
#~ "The only additional information provided by the map syntax are the "
#~ "starting positions of the scenario's sides.\n"
#~ "\n"
#~ "Additional information, such as teams, custom events, and complex side "
#~ "setups still need to be manually coded in WML."
#~ msgstr ""
#~ "Haritalar, insan tarafından okunabilen düz metin dosyalarında saklanır.\n"
#~ "\n"
#~ "Harita dosyası, virgülle ayrılmış arazi kodu dizeleri içeren satırlardan "
#~ "oluşur. Dosyalar not defteri gibi genel amaçlı bir metin düzenleyici ile "
#~ "düzenlenebilir.\n"
#~ "\n"
#~ "Harita sözdizimi tarafından sağlanan tek ek bilgi, senaryonun "
#~ "taraflarının başlangıç konumlarıdır.\n"
#~ "\n"
#~ "Ekipler, özel etkinlikler ve karmaşık yan ayarlar gibi ek bilgilerin "
#~ "WML'de elle kodlanması gerekir."
#~ msgid "Scenario Format"
#~ msgstr "Senaryo Biçimi"

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2019 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2021 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008,...,2019.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008,...,2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-05 03:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 07:01+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "(Toy seviyesi, 23 senaryo.)"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23
msgid "Easy"
msgstr ""
msgstr "Kolay"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23
@ -3049,12 +3049,6 @@ msgstr "Yaratıklar"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:194
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
#| "Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled "
#| "these lands, but they are now filled only with chaos. This is where your "
#| "father and uncle were betrayed, almost seventeen years ago now, Konrad."
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled these "
@ -3062,9 +3056,9 @@ msgid ""
"and uncle were betrayed, almost twenty-one years ago now, Konrad."
msgstr ""
"Burası Abez geçidi. Bu nehri geçince Vesnotu terketmiş ve kuzey "
"topraklarına ayak basmış oluyorsun. Bir zamanlar buraya cüceler hakimdi "
"fakat şimdi kaos hakim. On yedi yıl önce baban ve amcanın ihanete uğradığı "
"yer burası."
"topraklarına ayak basmış olursun. Bir zamanlar buraya cüceler hakimdi fakat "
"şimdi karmaşa hakim. On yedi yıl önce baban ve amcanın ihanete uğradığı yer "
"burası, Konrad."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:198
@ -4829,10 +4823,8 @@ msgstr "Ateş Asası"
#. [generator]: id=cavegen
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid "Sceptre of Fire"
msgid "Sceptre of Fire Caves"
msgstr "Ateş Asası"
msgstr "Ateş Mağaraları Asası "
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:215
@ -7394,19 +7386,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:124
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have "
#| "passed since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown "
#| "man. A proven warrior stands before me!"
msgid ""
"How quickly does the race of men mature! Only twenty-one winters have passed "
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A proven "
"warrior stands before me!"
msgstr ""
"İnsan ırkı ne kadar da çabuk kemale eriyor! Konrad seni görmeyeli sadece on "
"yedi kış geçti ve şimdi kocaman bir adam olmuşsun. Karşımda cesur bir "
"savaşçı duruyor!"
"İnsan ırkı ne kadar da çabuk kemale eriyor! Konrad seni görmeyeli sadece "
"yirmi bir kış geçti ve şimdi kocaman bir adam olmuşsun, Konrad. Karşımda "
"kendini kanıtlamış bir savaşçı duruyor!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:128
@ -7429,15 +7416,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:140
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have "
#| "been an infant! What is this you are talking about?"
msgid ""
"Rescued him from my mother? But twenty-one years ago Konrad would have been "
"an infant! What is this you are talking about?"
msgstr ""
"Onu annemden kurtarmak mı? Fakat on yedi yıl önce Konrad bir bebekti! Siz "
"Onu annemden kurtarmak mı? Fakat yirmi bir yıl önce Konrad bir bebekti! Siz "
"neden bahsediyorsunuz?"
#. [message]: speaker=Delfador
@ -8283,18 +8266,14 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I have not looked upon this city for seventeen years. Seventeen years "
#| "ago, when I should have been at the height of my power. But my strength "
#| "failed me. I failed, and I cannot atone for it."
msgid ""
"I have not looked upon this city for twenty-one years. Twenty-one years ago, "
"when I should have been at the height of my power. But my strength failed "
"me. I failed, and I cannot atone for it."
msgstr ""
"Bu şehre on yedi senedir tepeden bakmamıştım. On yedi yıl önce, gücümün "
"doruklarda olması gerektiği zamanlar. Fakat sağlığım izin vermedi."
"Bu şehre yirmi bir yıldır tepeden bakmamıştım. Yirmi bir yıl önce, gücümün "
"doruklarda olması gerektiği zamanlar. Fakat sağlığım izin vermedi. Başarısız "
"oldum ve bunu artık telafi edemem."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:62
@ -8722,10 +8701,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:58
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:61
#, fuzzy
#| msgid "scepter"
msgid "with sceptre"
msgstr "asa"
msgstr "asa ile"
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:142
@ -8782,7 +8759,7 @@ msgstr "kar fırtınası"
#. [variation]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:94
msgid "defeated"
msgstr ""
msgstr "yenildin"
#. [variation]
#. [unit_type]: id=Fighter
@ -8885,10 +8862,6 @@ msgstr ""
#. [firststrike]: id=initiative
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This units grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
#| "first blow even when defending."
msgid ""
"This units grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
"first blow even when defending."
@ -9272,41 +9245,3 @@ msgstr ""
"Vesnotun kuzeybatısı boyunca uzanan Aten ormanlarına kaçan Delfador, minik "
"Konradı elflerin himayesinde büyütürken diğer yandan Aşivyenin dehşet "
"saçan hükümdarlığı ülkenin her tarafına yayılmaya başlamıştı... "
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Acemi"
#~ msgid "Hero"
#~ msgstr "Kahraman"
#~ msgid "Champion"
#~ msgstr "Şampiyon"
#~ msgid "These passages seem to have been used recently."
#~ msgstr "Bu geçitlerden az önce birileri geçmiş."
#~ msgid "Fair enough!"
#~ msgstr "Bu yeterli!"
#~ msgid "Fair enough."
#~ msgstr "Bu yeterli."
#~ msgid "Fair enough..."
#~ msgstr "Bu yeterli..."
#~ msgid "Reach the cave"
#~ msgstr "Mağaraya ulaş"
#~ msgid ""
#~ "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
#~ "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
#~ "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
#~ "can aid those around her in the art of combat."
#~ msgstr ""
#~ "Doğuştan soylu biri olan prenses en büyük generallerden kılıç kullanmayı, "
#~ "en büyük bilgelerden savaş taktiklerini öğrenmiş bu özellikler onu hem "
#~ "büyük bir savaşçı hem de lider yapmıştır. Savaş tecrübesine sahip ve "
#~ "hevesli olarak artık çarpışmada etrafındakilere destek olabilir. "
#~ msgid "Li'sar"
#~ msgstr "Lisar"

View file

@ -1,15 +1,15 @@
# translation of wesnoth-low.po to Turkish
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2019 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2021 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008,...,2019.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008,...,2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-low\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-19 16:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 07:15+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:44
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Komutan"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53
msgid "Difficult"
msgstr ""
msgstr "Zor"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53
@ -855,7 +855,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Urgh! Grugl wanted tasty elf-meat, but choked on their nasty pointy spears!"
msgstr ""
" Urg! Grug leziz elf etini istedi, ama keskin mızrakları gırtlağa takıldı!"
"Urg! Grug leziz elf etini istedi, ama keskin mızrakları gırtlağa takıldı!"
#. [scenario]: id=03_Kalian_under_Attack
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:14
@ -1786,12 +1786,12 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:442
msgid "Those dwarves must still be protecting our gold — on their land."
msgstr ""
msgstr "Bu cüceler hala altınımızı koruyor — kendi topraklarında."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:446
msgid "Yes, it seems we must defend the Kalian alone."
msgstr ""
msgstr "Evet, görünüşe göre Kalyan'ı tek başımız savunmalıyız."
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:478
@ -1804,6 +1804,8 @@ msgid ""
"You did, weve already driven them from the forest. You barely caught up in "
"time to chase them into the hills."
msgstr ""
"Onları zaten ormandan dışarı attık. Onları tepelere kadar kovalamak için zar "
"zor yetiştin."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:487
@ -1811,6 +1813,8 @@ msgid ""
"Diplomacy, Landar. We do need to pursue the orcs into the mountains, and an "
"army of dwarves will be welcome companions."
msgstr ""
"Diplomasi, Landar. Orkları dağlara kadar takip etmemiz gerekiyor, orada bizi "
"dost bir cüce ordusu karşılayacak."
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:491
@ -1977,7 +1981,7 @@ msgstr "Landar"
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:607
msgid ""
"Aargh! I should have stayed in the mountains instead of joining the orcs!"
msgstr "Aaahh! Orklara katılmayıp dağlarda kalmalıydım."
msgstr "Aaahh! Orklara katılmayıp dağlarda kalmalıydım!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:618
@ -2020,7 +2024,7 @@ msgstr "Öldü o. Çok hızlı. Çığlıkları tatlıydı."
#. [message]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:674
msgid "Let us pursue the orc who murdered $unit.name|!"
msgstr "$unit.name|'i öldüren orkları takip edelim."
msgstr "$unit.name|'i öldüren orkları takip edelim!"
#. [message]: id=Galtrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:678
@ -2072,12 +2076,6 @@ msgstr "El İsomitir"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Leave the Humans out of this. King Haldric has broken the treaty we "
#| "signed with him eighteen years ago, and has sent back all our emissaries. "
#| "When he arrived on our shore he was very humble, but now his arrogance "
#| "knows no bounds. He believes the Orcs will not dare to fight him."
msgid ""
"Leave the Humans out of this. King Haldric has broken the treaty we signed "
"with him eighteen years ago, and has sent back all our emissaries. When he "
@ -5213,23 +5211,3 @@ msgstr "Elveda $unit.name. Sadakatin ve hizmetlerin unutulmayacak."
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:152
msgid "Oh, no! We are too late..."
msgstr "Olamaz! Çok geç kaldık..."
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Kolay"
#~ msgid "... Enough, gentlemen, we have a battle to fight!"
#~ msgstr "... Didişmeyi bırakın, dövüşülecek bir savaşımız var!"
#~ msgid "Great Ogre"
#~ msgstr "Dev TepeGöz"
#~ msgid ""
#~ "Great Ogres are giant creatures that usually live alone in the "
#~ "wilderness, remarkably similar to humans in form, though large and "
#~ "misshapen. While they can be easily outrun or outsmarted, their strength "
#~ "is not to be underestimated."
#~ msgstr ""
#~ "Büyük Tepegözler, genellikle vahşi doğada yalnız yaşayan, büyük ve "
#~ "şekilsiz olmalarına rağmen biçim olarak insanlara çok benzeyen dev "
#~ "canlılardır. Zekaları kıt ve hareket kabiliyetleri düşük olsa da güçleri "
#~ "hafife alınamaz."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2019 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2021 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2019.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2019, ..., 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-sota\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 14:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 08:11+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#. [editor_group]: id=sota
@ -91,37 +91,37 @@ msgstr "Ek Sanatsal Tasarım"
#. [label]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:108
msgid "Lvl 0"
msgstr ""
msgstr "Svy 0"
#. [label]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:130
msgid "Undead"
msgstr ""
msgstr "Yarı Ölü"
#. [label]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:173
msgid "Traits"
msgstr ""
msgstr "Mizaçlar"
#. [label]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:207
msgid "Attacks"
msgstr ""
msgstr "Saldırılar"
#. [label]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:275
msgid "Choose a Corpse"
msgstr ""
msgstr "Bir Ceset Seç"
#. [button]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:341
msgid "Recruit"
msgstr ""
msgstr "Asker al"
#. [button]: id=cancel
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:347
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "İptal"
#. [scenario]: id=01_Slipping_Away
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:22
@ -322,6 +322,9 @@ msgid ""
"killed and not immediately raised as a corpse, its corpse type will be "
"permanently added to the recruit list instead."
msgstr ""
"<span color='cyan'>Özel Bilgi: </span>Bu seferberlikte, bir birim öldürülür "
"ve hemen ceset olarak yükseltilmezse, ceset türü kalıcı olarak asker "
"listesine eklenir."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:327
@ -842,6 +845,13 @@ msgid ""
"defensive, and while his hatred of me was unabated, his desire to live made "
"him somewhat malleable."
msgstr ""
"22 III, 23 VY\n"
"\n"
"Araştırma bazen deney yapmayı gerektirir, ben de denemelere başladım. "
"Haydutun beni soymak istediğini biliyordum ve sevgilisini öldürdükten sonra "
"bana işkence edip öldürmeyi planlamıştı. Artık kontrol bende olduğuna göre, "
"korkuyor ve savunmaya geçiyordu ve benden nefreti azalmazken, azalan yaşama "
"arzusu onu biraz uysallaştırdı."
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:58
@ -860,6 +870,18 @@ msgid ""
"from a thousand suns - I could feel it more strongly than the fear or hunger "
"from any of my pets..."
msgstr ""
"Onu rahatlatmak için şarap tulumunu uzattım. Bana şüpheyle baktı, sonra bir "
"yudum alarak niyetimi hesapladı. Daha sonra altın kaynaklarımın bir kısmını "
"masaya koydum ve gözleri ona kilitlendi.\n"
"\n"
"Sonra masanın üzerine sevgili suç ortağı 'Mossa' adlı haydutun yüzüğünü "
"koydum. Bakışları altından yüzüğe, ardından hızla gözlerime kaydı. "
"Sandalyeye bağlı olmasaydı, bana saldıracaktı.\n"
"\n"
"Yığına biraz daha altın ekledim ama o fark etmedi, bana öyle bir nefretle "
"baktı ki. İntikam açlığı binlerce güneşten gelen ısı gibi yayılıyordu - bunu "
"evcil hayvanlarımdan herhangi birinin korkusundan ya da açlığından daha "
"güçlü hissedebiliyordum..."
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:75
@ -875,6 +897,16 @@ msgid ""
"flensed from his being, he calmed down. Now hairless, bloody, naked, and "
"unthinking, the bandit was unrecognizable as the man he once was."
msgstr ""
"Haydutun yaşam gücündeki bu zengin damar, daha önce gördüğüm hiçbir şeye "
"benzemiyordu, ama açlığını irademe boyun eğdirecek kadar çok şey biliyordum. "
"Daha fazla çalışma ile, bir gün onu orada durdurabilirim, ama bugün "
"yapamadım: Açlık adamı tüketti, adamı yönetebilmek için yapabileceğim tek "
"şey buydu!\n"
"\n"
"Haydut uludu, dayak yedi, elbiselerini ve bağlarını yırttı ve sonunda kendi "
"etlerini yoldu. Açlık hariç varlığından eser kalmayınca sakinleşti. Artık "
"tüysüz, kanlı, çıplak ve beyinsiz bir haydut, bir zamanlar olduğu kişi artık "
"tanınmaz haldeydi."
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:93
@ -884,6 +916,10 @@ msgid ""
"could. In some ways, this experiment was a failure, but the creature it "
"created would be useful..."
msgstr ""
"Zihinden geriye kalanların ne olduğu konusunda saçma sapan şeyler "
"söylediğine şüphe yok, ama haydut artık benim kuklamdı ve yaralarını elimden "
"geldiğince diktim. Bazıılardan bu deney başarısız oldu ama ortaya çıkan "
"yaratık işe yarardı..."
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:100
@ -2225,16 +2261,6 @@ msgstr "Savaş alanı"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "11 IV, 23 YW\n"
#| "\n"
#| "Rastaban seems like an acceptable ally. He is quite different from the "
#| "stodgy teachers at the academy who were so full of themselves and loved "
#| "to hear themselves talk. He also never once disparaged me for being a "
#| "girl or even mentioned my hair. As long as he continues to respect me, "
#| "everything will go fine. If not, well, I am surrounded by the remnants of "
#| "those who assumed I was weak."
msgid ""
"11 IV, 23 YW\n"
"\n"
@ -3018,7 +3044,7 @@ msgstr "Grifinler ... bu yükseklikte yaşıyorlar. Dikkatli olmalıyız."
#. [message]: speaker=Vendraxis
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:363
msgid "Yesss. The danger I sssensed is here."
msgstr ""
msgstr "Evet. Ben tehlike ssssezzziyo burada."
#. [scenario]: id=16_The_Mage
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:9
@ -3877,12 +3903,12 @@ msgstr "Fiztsars'ı iyi tanıyın. Şimdi bu yaratıklar kesinlikle geberecek."
#. [message]: speaker=Fizztsars
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:588
msgid "Except for the male of oursss with them. He will come with usss."
msgstr ""
msgstr "Yanlarındaki erkek arkadaşşşşımız hariç. O bizzzzimle gelecek."
#. [message]: speaker=Vendraxis
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:592
msgid "No! I will not return yet, I still have sssecrets to learn!"
msgstr ""
msgstr "Hayır! Henüz dönmeyeceğim, hala öğreneceğim ssssırlar var!"
#. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Thrigalurd
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:619
@ -4241,24 +4267,24 @@ msgstr ""
#. and some fly.
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:92
msgid "All Corpses"
msgstr ""
msgstr "Tüm Cesetler"
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Dummy, race=undead
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:104
msgid "Choose this “unit” to get a list of available corpses."
msgstr ""
msgstr "Kullanabileceğiniz cesetleri listelemek için bu \"birimi\" seçin."
#. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Gryphon
#. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Bat
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:156
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:314
msgid "Flying Corpse"
msgstr ""
msgstr "Uçan Ceset"
#. [unit_type]: id=SotA Swimming Corpse
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:204
msgid "Swimming Corpse"
msgstr ""
msgstr "Yüzen Ceset"
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/characters.cfg:7
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:7
@ -4356,32 +4382,32 @@ msgstr "Seni özleyeceğim."
#. [message]: speaker=Vendraxis
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:307
msgid "Now I will never learn the sssecret of exssstending my ssspan."
msgstr ""
msgstr "Artık ssssüremi uzzzatmanın sssırrını asla öğrenemeyeceğim."
#. [message]: speaker=Carcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:323
msgid "I'm going to miss him."
msgstr ""
msgstr "Onu özleyeceğim. "
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:329
msgid "Unfortunate. He was useful."
msgstr ""
msgstr "Talihsiz. İşe yarıyordu."
#. [message]: speaker=Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:340
msgid "Yes, he was helpful."
msgstr ""
msgstr "Evet, yardımcı oldu. "
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:346
msgid "Indeed, he will be missed."
msgstr ""
msgstr "Nitekim özlenecek."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:368
msgid "Don't worry, my pet. I can save you."
msgstr ""
msgstr "Endişelenme, hayvan dostum. Seni kurtarabilirim."
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:424
@ -4629,300 +4655,172 @@ msgstr "Yarı Boşluk"
#. shown instead of the unit_type name in the recruitment dialog
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:24
msgid "recruit^Flying Corpse (Bat)"
msgstr ""
msgstr "Uçan Ceset (Yarasa)"
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Bat
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid "You can now recruit ghosts!"
msgid "You can now raise bat corpses!"
msgstr "Artık Hayalatleri askere alabilirsiniz!"
msgstr "Artık yarasa cesetleri yetiştirebilirsiniz!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Rat
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:30
#, fuzzy
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
msgid "recruit^Walking Corpse (Rat)"
msgstr "Yürüyen Ceset kaldır (8 altın)"
msgstr "Yürüyen Ceset (Sıçan)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Rat
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid "You can now recruit ghosts!"
msgid "You can now raise rat corpses!"
msgstr "Artık Hayalatleri askere alabilirsiniz!"
msgstr "Artık sıçan cesetleri yetiştirebilirsiniz!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:36
#, fuzzy
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
msgid "recruit^Walking Corpse (Wolf)"
msgstr "Yürüyen Ceset kaldır (8 altın)"
msgstr "Yürüyen Ceset (Kurt)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:37
#, fuzzy
#| msgid "You can now recruit chocobones!"
msgid "You can now raise wolf corpses!"
msgstr "Artık Kemik Kanatları askere alabilirsinşz"
msgstr "Artık kurt cesetleri yetiştirebilirsiniz!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Human
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:42
#, fuzzy
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
msgid "recruit^Walking Corpse (Human)"
msgstr "Yürüyen Ceset kaldır (8 altın)"
msgstr "Yürüyen Ceset (İnsan)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Human
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:43
#, fuzzy
#| msgid "You can now recruit ghosts!"
msgid "You can now raise human corpses!"
msgstr "Artık Hayalatleri askere alabilirsiniz!"
msgstr "Artık insan cesetleri yetiştirebilirsiniz!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Mounted
#. the mount is an undead horse (not a wolf), this is shown instead of the unit_type name in the recruitment dialog
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:49
#, fuzzy
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
msgid "recruit^Walking Corpse (Mounted)"
msgstr "Yürüyen Ceset kaldır (8 altın)"
msgstr "Yürüyen Ceset (Binici)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Mounted
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:50
#, fuzzy
#| msgid "You can now recruit ghosts!"
msgid "You can now raise mounted corpses!"
msgstr "Artık Hayalatleri askere alabilirsiniz!"
msgstr "Artık binici cesetleri yetiştirebilirsiniz!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf Rider
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:55
#, fuzzy
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
msgid "recruit^Walking Corpse (Wolf Rider)"
msgstr "Yürüyen Ceset kaldır (8 altın)"
msgstr "Yürüyen Ceset (Kurt Binici)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf Rider
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:56
#, fuzzy
#| msgid "You can now recruit ghosts!"
msgid "You can now raise wolf rider corpses!"
msgstr "Artık Hayalatleri askere alabilirsiniz!"
msgstr "Artık Kurt Binici cesetleri yetiştirebilirsiniz!"
#. [value]: type=SotA Swimming Corpse
#. this is used for both naga and merfolk zombies
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:62
msgid "recruit^Swimming Corpse"
msgstr ""
msgstr "Yüzen Ceset"
#. [value]: type=SotA Swimming Corpse
#. this is used for both naga and merfolk zombies
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:64
#, fuzzy
#| msgid "You can now recruit ghosts!"
msgid "You can now raise swimming corpses!"
msgstr "Artık Hayalatleri askere alabilirsiniz!"
msgstr "Artık yüzen cesetleri yetiştirebilirsiniz!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Saurian
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:69
msgid "recruit^Walking Corpse (Saurian)"
msgstr ""
msgstr "Yürüyen Ceset (Sürüngen)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Saurian
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:70
#, fuzzy
#| msgid "You can now recruit ghosts!"
msgid "You can now raise saurian corpses!"
msgstr "Artık Hayalatleri askere alabilirsiniz!"
msgstr "Artık sürüngen cesetleri yetiştirebilirsiniz!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wose
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:75
#, fuzzy
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
msgid "recruit^Walking Corpse (Wose)"
msgstr "Yürüyen Ceset kaldır (8 altın)"
msgstr "Yürüyen Ceset (Ulu Ağaç)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wose
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:76
#, fuzzy
#| msgid "You can now recruit chocobones!"
msgid "You can now raise wose corpses!"
msgstr "Artık Kemik Kanatları askere alabilirsinşz"
msgstr "Artık ulu ağaç cesetleri yetiştirebilirsiniz!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Goblin
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:81
#, fuzzy
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
msgid "recruit^Walking Corpse (Goblin)"
msgstr "Yürüyen Ceset kaldır (8 altın)"
msgstr "Yürüyen Ceset (Goblin)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Goblin
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:82
#, fuzzy
#| msgid "You can now recruit ghouls!"
msgid "You can now raise goblin corpses!"
msgstr "Artık Gulyabanileri askere alabilirsiniz!"
msgstr "Artık goblin cesetleri yetiştirebilirsiniz!"
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Gryphon
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:87
msgid "recruit^Flying Corpse (Gryphon)"
msgstr ""
msgstr "Uçan Ceset (Grifin)"
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Gryphon
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:88
#, fuzzy
#| msgid "You can now recruit ghosts!"
msgid "You can now raise gryphon corpses!"
msgstr "Artık Hayalatleri askere alabilirsiniz!"
msgstr "Artık grifin cesetleri yetiştirebilirsiniz!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Spider
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:93
#, fuzzy
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
msgid "recruit^Walking Corpse (Spider)"
msgstr "Yürüyen Ceset kaldır (8 altın)"
msgstr "Yürüyen Ceset (Örümcek)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Spider
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:94
#, fuzzy
#| msgid "You can now recruit ghosts!"
msgid "You can now raise spider corpses!"
msgstr "Artık Hayalatleri askere alabilirsiniz!"
msgstr "Artık örümcek cesetleri yetiştirebilirsiniz!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Troll
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:99
#, fuzzy
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
msgid "recruit^Walking Corpse (Troll)"
msgstr "Yürüyen Ceset kaldır (8 altın)"
msgstr "Yürüyen Ceset (Trol)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Troll
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:100
#, fuzzy
#| msgid "You can now recruit ghosts!"
msgid "You can now raise troll corpses!"
msgstr "Artık Hayalatleri askere alabilirsiniz!"
msgstr "Artık trol cesetleri yetiştirebilirsiniz!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Dwarf
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:105
#, fuzzy
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
msgid "recruit^Walking Corpse (Dwarf)"
msgstr "Yürüyen Ceset kaldır (8 altın)"
msgstr "Yürüyen Ceset (Cüce)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Dwarf
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:106
#, fuzzy
#| msgid "You can now recruit dark adepts!"
msgid "You can now raise dwarf corpses!"
msgstr "Kara Üstatları artık askere alabilirsiniz!"
msgstr "Artık cüce cesetleri yetiştirebilirsiniz!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:372
msgid "A lua error has occurred, and a corpse cannot be recruited."
msgstr ""
msgstr "Bir lua hatası oluştu ve ceset askere alınamıyor."
#. [lua]: select
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:24
msgid "HP: "
msgstr ""
msgstr "YP:"
#. [lua]: select
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:24
msgid "MP: "
msgstr ""
msgstr "HP:"
#. [lua]: select
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:24
msgid "XP: "
msgstr ""
msgstr "TP: "
#. [lua]: postshow
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:89
msgid "There are no corpses available."
msgstr ""
msgstr "Hiç ceset kalmadı."
#. [lua]: postshow
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:94
#, fuzzy
#| msgid "You don't have enough gold to raise that unit."
msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
msgstr "Bu birimi ayağa kaldıracak altına sahip değilsiniz."
#~ msgid ""
#~ "22 III, 23 YW\n"
#~ "\n"
#~ "Research sometimes requires experiments, so I began. I forced my will "
#~ "into the life-force pathways of the bandit, thus turning him into my "
#~ "puppet. He resisted, but on account of my recent practice, my will proved "
#~ "the stronger. More strangely, the inside of his body also resisted, "
#~ "attacking me, the invader. However, since I wasnt physically there, it "
#~ "ended up attacking itself! Over a period of hours, slabs of flesh became "
#~ "weak and threatened to fall off his frame. I was obliged to stitch them "
#~ "in place."
#~ msgstr ""
#~ "22 III, 23 VY\n"
#~ "\n"
#~ "Araştırma bazen deney yapmayı gerektirir, bu yüzden deneylere başladım. "
#~ "İsteğimin haydutun yaşam gücü yollarına girmesine zorladım, böylece onu "
#~ "bir kuklaya çevirdim. Direndi, ancak son uygulamam sayesinde, benim "
#~ "iradem daha güçlü oldu. Daha garip bir şekilde, vücudunun içi de "
#~ "istilacıya saldırarak direndi. Ancak, fiziksel olarak orada olmadığımdan "
#~ "bana değil kendine saldırıyor! Bir süre sonra, et parçaları zayıfladı ve "
#~ "iskeletten düşmeye başladı. Onları yerlerine dikmek zorunda kaldım."
#~ msgid ""
#~ "Some of the bandits companions had perished in better condition than the "
#~ "leader, and I got the idea to add their flesh to my puppet. I stitched on "
#~ "muscles where they seemed to fit, and used enchantments to improve the "
#~ "bonding, thus improving the strength of the creature. At first, each new "
#~ "piece of flesh caused another violent reaction from the bodys defenses. "
#~ "Eventually, the reactions weakened, and the body stabilized in its new "
#~ "configuration, though by this time it was suppurating and unrecognizable. "
#~ "The mind inside gibbered at what it had become, but the bandit had wished "
#~ "for me a fate worse than death, so it didnt seem unfair."
#~ msgstr ""
#~ "Haydutun bazı arkadaşları şeflerinden daha iyi durumda ölmüşlerdi ve "
#~ "etlerini kuklama eklemek niyetindeyim. Uygun görünen kasları kullandım ve "
#~ "bağlarını geliştirmek için büyü kullandım, böylece yaratığın gücünü "
#~ "arttırdım. İlk başta, her yeni et parçası vücudun savunmasının şiddetli "
#~ "bir tepki vermesine neden oldu. Sonunda, tepkiler zayıfladı ve vücut yeni "
#~ "yapısında kararlı duruma geldi, ancak bu zamana kadar varsayımsal kalan "
#~ "ve tanımlanamayan bir durum vardı. İçindeki akıl, dönüştüğü şeye karşı "
#~ "çıktı ve haydut benim için ölümden daha kötü bir kader diledi, ama haksız "
#~ "da değildi."
#, fuzzy
#~| msgid "Goblin Raiders"
#~ msgid "(Wolf Rider)"
#~ msgstr "Goblin Yağmacıları"
#, fuzzy
#~| msgid "Merfolk"
#~ msgid "(Merfolk)"
#~ msgstr "Susal"
#, fuzzy
#~| msgid "You can now recruit ghosts!"
#~ msgid "You can now raise merfolk corpses!"
#~ msgstr "Artık Hayalatleri askere alabilirsiniz!"
#, fuzzy
#~| msgid "Saurians"
#~ msgid "(Saurian)"
#~ msgstr "Sürüngenler"
#, fuzzy
#~| msgid "Gryphons"
#~ msgid "(Gryphon)"
#~ msgstr "Grifinler"
#, fuzzy
#~| msgid "Spiders"
#~ msgid "(Spider)"
#~ msgstr "Örümcekler"
#, fuzzy
#~| msgid "Trolls"
#~ msgid "(Troll)"
#~ msgstr "Troller"
msgstr "Bu birimi askere alacak altına sahip değilsiniz."

View file

@ -1,15 +1,15 @@
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2019 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2021 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, ..., 2019.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, ..., 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-trow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 15:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 08:19+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -17,24 +17,24 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:12
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Rise of Wesnoth"
msgstr "Vesnotun Kuruluşu"
msgstr "Vesnotun Yükselişi "
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:15
msgid "TRoW"
msgstr "WK"
msgstr "VY"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20
msgid "Fighter"
msgstr "Savaşçı"
msgstr "Savaşcı"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Komutan"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
msgid "Difficult"
msgstr ""
msgstr "Zor"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
@ -1254,16 +1254,12 @@ msgstr "Hey, mabette saklanan biri var. Dur orda!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:479
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "SW — The Oldwood Forest.\n"
#| "Enter at Your Own Risk!"
msgid ""
"East — The Oldwood Forest.\n"
"Enter at Your Own Risk!"
msgstr ""
"GB — Yaşlı Orman\n"
"Girersen sonuçlarına katlanırsın!"
"Doğu — Yaşlı Orman\n"
"Girersen Sonuçlarına Katlanırsın!"
#. [message]: speaker=Lollyra
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:495
@ -1332,11 +1328,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:585
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, we cant go back, and the road ahead is blocked... I guess well "
#| "have to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
#| "Clearwater Port."
msgid ""
"Well, we cant go back, and the road ahead is blocked. I guess well have to "
"risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater "
@ -2303,12 +2294,6 @@ msgstr "Bayan Cessika"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:293
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed "
#| "by the Lich-Lords dark pact with the orcs, in no small part because your "
#| "fool Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were "
#| "over!"
msgid ""
"I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by "
"the Lich-Lords dark pact with the orcs, in no small part because your fool "
@ -2316,7 +2301,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ben bir soylu, Batılıların Prensesi Cessikayım! Umacıların orklarla "
"yaptıkları karanlık antlaşma ile ihanete uğradım. Sizin aptal Güney Körfezi "
"Prensinizin onları sonsuz cansızlıklarının bittiğine ikna etmesinin bundaki "
"Prensinizin onları ölümsüz cansızlıklarının bittiğine ikna etmesinin bundaki "
"payı az değil."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
@ -5864,20 +5849,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:277
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
#| "war, but youre the real monster. Youve turned to using orcs as cheap "
#| "lackeys and even sacrificed your own people to preserve your immortal un-"
#| "life!"
msgid ""
"Well see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
"war, but youre the real monster. Youve turned to using orcs as cheap "
"lackeys and even sacrificed your own people to preserve your immortal unlife!"
msgstr ""
"Bunu göreceğiz. Güney Körfezinin Aptal Prensi bu savaşı başlatarak yanlış "
"yaptı, ama asıl yaratık sensin. Orkları ucuz memeliler olarak kullanmaya "
"başladın, hatta sonsuz cansızlığını korumak için kendi halkını bile feda "
"yaptı, ama asıl canavar sensin. Orkları ucuz cesetler olarak kullanmaya "
"başladın, hatta ölümsüz cansızlığını korumak için kendi halkını bile feda "
"ettin."
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
@ -7211,10 +7190,6 @@ msgstr ""
#. [skirmisher]: id=distract
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
#| "trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
msgid ""
"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
@ -7350,185 +7325,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bunlar aslında mükemmel haberler. Sayımız ikiye katlandı. Şimdi elimizdeki "
"işe dönelim."
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Kolay"
#~ msgid ""
#~ "Our strength is waning, and our foes grow stronger by the hour. The "
#~ "battle is lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Gücümüz azalıyor, ve düşmanlarımız geçen her saat daha da güçleniyor. "
#~ "Savaşı kaybettik."
#~ msgid ""
#~ "Well, we cant go back, and the road ahead is blocked. I guess well have "
#~ "to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
#~ "Clearwater Port or Southbay."
#~ msgstr ""
#~ "Eh, geri de dönemeyiz, önümüzdeki yol da kapalı. Sanırım, Yaşlı Ormandan "
#~ "geçme riskini göze alacağım. Sonra Temiz Su Limanında ya da Güney "
#~ "Körfezinde bir mola veririz."
#~ msgid "Wose Sapling"
#~ msgstr "Körpe Ağaç"
#~ msgid "So, <i>human</i>, care to make your final stand?"
#~ msgstr "Ne o <i>insan</i>, son anlarının keyfini mi çıkarıyorsun?"
#~ msgid "Die! Die! Die!"
#~ msgstr "Geber! Geber! Geber!"
#~ msgid "Howd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
#~ msgstr ""
#~ "Arkamıza nasıl geçtiler? Böyle lezzetli etleri kaçırmaktan nefret "
#~ "ediyorum."
#~ msgid "We must block the human advance!"
#~ msgstr "İnsanların gelişmesini engellemeliyiz!"
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "kılıç"
#~ msgid "bow"
#~ msgstr "yay"
#~ msgid "curse"
#~ msgstr "beddua"
#~ msgid "staff"
#~ msgstr "asa"
#~ msgid "sling"
#~ msgstr "sapan"
#~ msgid "(Normal)"
#~ msgstr "(Normal)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rarely seen, even by Elves, a Wose is an order of creature about which "
#~ "little is known. The Elves are the source of most of this knowledge; they "
#~ "know that these beings are not descended from trees, despite the "
#~ "similarity in form, and they know that a Wose is more closely tied to the "
#~ "faerie world than the Elves themselves, though in a different way. The "
#~ "motives and workings of their kind are unknown, though most posit the "
#~ "obvious idea that woses are wardens of the natural world.\n"
#~ "\n"
#~ "Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, "
#~ "however, neither used to, nor quick at moving around."
#~ msgstr ""
#~ "Nadir görünen, hatta elfler tarafından bile, bir Ağaç çok az bilinen bir "
#~ "yaratık türüdür. Bilinen tüm bilginin kaynağı elflerdir; bir ağaça çok "
#~ "benzeseler de, onlar ağaçlardan gelmemişlerdir, ve elfler biliyor ki "
#~ "Ağaçlar sihirsel dünyaya elflerden daha yakınlardır, her nekadar farklı "
#~ "bir şekilde olsa da. En açık fikirle Ağaçların sihir dünyasının "
#~ "koruyucuları oldukları düşünülse de, onların güdülerinin ve işleyiş "
#~ "şekillerinin hakkına malumat yoktur. \n"
#~ " \n"
#~ "Ağaçlar tamamen savaş karşıtıdırlar, ama büyük bir güce sahiptirler. Ama "
#~ "onlar ne hız için kullanılmalıdırlar ne de etrafta hareket için "
#~ "hızlıdırlar."
#~ msgid "crush"
#~ msgstr "ezme"
#~ msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
#~ msgstr "$amount_gold altın aldınız."
#~ msgid "No. It cant be!"
#~ msgstr "Hayır. Olamaz!"
#~ msgid "Surprisingly-Treelike"
#~ msgstr "Süprizce-Ağaç benzeri"
#~ msgid "Theylook-Thesame-Toyou"
#~ msgstr "Onlar-sana-benziyor"
#~ msgid "Neep! Neep!"
#~ msgstr "Niiip! Niip!"
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Ellerin bitmesi"
#~ msgid ""
#~ "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light."
#~ msgstr "KULLANIM: Işığın gücüyle tedavi olmak için dikili taşa sarıl."
#~ msgid "It looks scary, but it's good for you."
#~ msgstr "Korkunç görünüyor, ama bu senin için iyi."
#~ msgid ""
#~ "Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all "
#~ "manner of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager "
#~ "span of human years. The art of Necromancy allowed our best and brightest "
#~ "to live forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
#~ msgstr ""
#~ "Haldrik, biz her türlü insan ve yaratığın aynı toprakta yaşadığı eski "
#~ "insanlarız. İnsanların yetersiz yaşam sınırlarını zorlayan bir öngörüye "
#~ "ihtiyacımız vardı. Nekromantik sanatı bizim en iyi ve akıllılarımızın "
#~ "sonsuza dek yaşamasını ve kötülerimizinde akılsız bir köle olarak hizmet "
#~ "etmesini sağladı."
#~ msgid "Heroic: Defeat all enemy leaders"
#~ msgstr "Kahramanca: Bütün düşman liderlerini öldür"
#~ msgid "Heroic: In addition to above, kill all enemy leaders"
#~ msgstr "Kahramanca: Ek olarak bütün düşman liderlerini öldür"
#~ msgid "Hmm. He seems to have had a map."
#~ msgstr "Hımm. Bir haritası varmış."
#~ msgid "WHAT!"
#~ msgstr "NE!!!"
#~ msgid "Neep! SPLAT!"
#~ msgstr "Niip! Pat!"
#~ msgid "Fireball"
#~ msgstr "Ateş topu"
#~ msgid ""
#~ "A Fireball. This is not to be used for anything else than a "
#~ "'Move_Unit_Fake'!"
#~ msgstr "Bir ateş topu. Düşmanı kavurmak için kullanılır!"
#~ msgid "fire"
#~ msgstr "ateş"
#~ msgid "Thomas"
#~ msgstr "Tomas"
#~ msgid "Richard"
#~ msgstr "Riçard"
#~ msgid "Henry"
#~ msgstr "Henri"
#~ msgid "Robert"
#~ msgstr "Robert"
#~ msgid "Umm, you already beat the dragon, Haldric."
#~ msgstr "Hımm, Haldrik sen zaten ejderi yendin."
#~ msgid "Umm, you already cleared the beach."
#~ msgstr "hmm, Kumsalı zaten temizlemişsin."
#~ msgid "Haldric, the trolls, scales and fangs - you don't remember?"
#~ msgstr "Haldrik, troller, tırnaklar ve pençeler, hatırlamıyor musun?"
#~ msgid "How could you possibly forget the horror of the Isle of Tears?"
#~ msgstr "Keder Adası felaketini nasıl olur da unutabilirsin?"
#~ msgid ""
#~ "You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to "
#~ "convince Jevyan -"
#~ msgstr ""
#~ "Yapacaksın. Bu işi sensiz buraya kadar getiremezdim. Jevyanı gerçekten "
#~ "ikna etmeliyiz."
#~ msgid "We!?"
#~ msgstr "Biz!?"
#~ msgid "Onward to victory!"
#~ msgstr "Haydi zafere!"

View file

@ -1,15 +1,15 @@
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2019 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2021 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# İhsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2006.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, ..., 2019.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, ..., 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tsg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-01 13:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-01 12:02+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -240,8 +240,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"En derin özürlerimle, efendim! Haydutlar köyleri yağmalayıp köylüleri "
"öldürüyorlardı — onlara direnmek ve kovmak için elimizden gelenin en iyisini "
"yaptık, ama sayıları çok fazlaydı. Ne yazık ki, Sayın Gerik ve ben sağ kalan "
"son iki kişiyiz. Güney Karakolu artık yok."
"yaptık, ama sayıları çok fazlaydı. Ne yazık ki, Sayın Gerrik ve ben sağ "
"kalan son iki kişiyiz. Güney Karakolu artık yok."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:215
@ -662,7 +662,7 @@ msgid ""
"predicament. I do wish that the King had sent more reinforcements, though "
"you seem to be quite a capable commander despite your age."
msgstr ""
"Evet, eğer Komutan Loris kötü durumumuzu bildirmediyse, bilemezdiniz. "
"Evet, eğer Komtan Loris kötü durumumuzu bildirmediyse, bilemezdiniz. "
"Yaşınıza rağmen oldukça yetenekli bir komutan gibi görünseniz de, Kral'ın "
"daha fazla takviye göndermesini diliyorum."
@ -674,9 +674,10 @@ msgid ""
"to remedy these harrowing circumstances. How long have you been fighting "
"against these bandits anyway?"
msgstr ""
"En iyilerle eğitim yaptım ve bu, belki de olası acemiliğimi telafi edecek. "
"En azından, burada bulunmamın bu üzücü koşulları düzeltmek için yeterli "
"olması için dua etmeliyiz. Ne zamandır bu haydutlara karşı savaşıyorsun?"
"En iyisiyle eğitim yaptım ve bu, belki de olası bir acemiliğimi telafi "
"edecek. En azından, burada bulunmamın bu üzücü koşulları düzeltmek için "
"yeterli olması için dua etmeliyiz. Ne zamandır bu haydutlara karşı "
"savaşıyorsun?"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:762
@ -779,7 +780,7 @@ msgid ""
"brother Mathin is dead. Those fiends! They will pay for his death!"
msgstr ""
"Ne?! Bu askerler kuzey kalelerinden geldi... o zaman kardeşim Matin ölmüş "
"demektir. Zalim bunlar! Kardeşimin ölümünün hesabını vereceksiniz!"
"demektir. Bu zalimler! Kardeşimin ölümünün hesabını verecek!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:285
@ -811,8 +812,8 @@ msgid ""
"Peace, I am a friend! I am Hylas, advisor to Sir Loris and Chief Minister of "
"the town council. Thanks to your timely arrival, the city is saved!"
msgstr ""
"Sakin ol, ben düşmanın değilim! Ben Haylas, Komutan Loris'in danışmanı ve "
"şehir konseyinin başkanıyım. Zamanında gelmeniz sayesinde şehir kurtarıldı!"
"Sakin ol, ben bir dostum! Ben Haylas, Komutan Loris'in danışmanı ve şehir "
"konseyinin başkanıyım. Zamanında gelmeniz sayesinde şehir kurtarıldı!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:340
@ -1272,7 +1273,7 @@ msgstr ""
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:348
msgid "Ha! Take that, you criminal scum!"
msgstr "Ha! Şunu bileydin, seni suçlu pislik!"
msgstr "Ha! Al şunu, seni suçlu pislik!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:353
@ -1593,7 +1594,7 @@ msgstr "Jera Ilras"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:218
msgid "Cleanse the Vale of Tears"
msgstr "Çiçekli Ağaçlar Vadisini Temizle"
msgstr "Keder Vadisini Temizle"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:228
@ -2073,7 +2074,7 @@ msgid ""
"us, be it man, beast, or skeleton. Sir Gerrick, Minister Hylas?"
msgstr ""
"Yardımınız için teşekkür ederim, Etiliyel. İnsan, canavar veya iskelet, bizi "
"bekleyen her türlü şeye hazırım. Komutan Gerik, Bakan Haylaz?"
"bekleyen her türlü şeye hazırım. Sayın Gerrik, Bakan Haylaz?"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:388
@ -3916,7 +3917,7 @@ msgid ""
"I will stand here with you, Sir Gerrick. You will need my help to slow down "
"the undead, and I have a debt to repay to you for sparing my life."
msgstr ""
"Burada sizinle kalacağım, Komutan Gerik. Yarı ölüleri yavaşlatmak için "
"Burada sizinle kalacağım, Sayın Gerrik. Yarı ölüleri yavaşlatmak için "
"yardımıma ihtiyacınız olacak ve hayatımı kurtardığınız için size zaten bir "
"borcum var."
@ -3954,7 +3955,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ben... anlıyorum. Bakan Haylas benimle Vestine kadar at sürün. Ben şehri "
"savunma için hazırlarken siz Vestin Konseyini toplamalısınız. Kuvvetlerimizi "
"toparlar toparlamaz gelecek ve sizleri kurtaracağız, komutan Gerik."
"toparlar toparlamaz gelecek ve sizleri kurtaracağız, komutan Gerrik."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:308
@ -4371,9 +4372,9 @@ msgid ""
"his bravery and courage for a long time and always aspired to be a warrior "
"as mighty as he was. Today, we will defeat the undead and avenge him!"
msgstr ""
"Gerik benim küçüklüğümden beri akıl hocam ve bakıcımdı. Cesaretini ve "
"Gerrik benim küçüklüğümden beri akıl hocam ve bakıcımdı. Cesaretini ve "
"yiğitliğini uzun zamandır takdir ediyorum ve hep güçlü bir savaşçı olmayı "
"arzu ettim. Bugün yarı ölüleri yeneceğiz ve Gerik'in öcünü alacağız!"
"arzu ettim. Bugün yarı ölüleri yeneceğiz ve Gerrik'in öcünü alacağız!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:461
@ -4473,12 +4474,12 @@ msgid ""
"wicked creatures of darkness. We must stand fast against the undead and "
"defend our homes! We fight for Sir Gerrick! We fight for Wesnoth!"
msgstr ""
"Demek bu kadar. Komutan Gerik bize güçlerimizi toparlamak ve şehri "
"Demek bu kadar. Sayın Gerrik bize güçlerimizi toparlamak ve şehri "
"güçlendirmek için yeterli zamanı sağladı. Güçlü bir savaş üzerimizde, ancak "
"her gecenin bir sabahı olduğu gibi, insanların yiğitlik ve cesaretleri, "
"karanlığın kötü yaratıklarına üstün gelecektir. Yarı ölülere karşı hızlı "
"davranmalı ve evlerimizi savunmalıyız! Komutan Gerik için savaşıyoruz! "
"Vesnot için savaşıyoruz!"
"davranmalı ve evlerimizi savunmalıyız! Sayın Gerrik için savaşıyoruz! Vesnot "
"için savaşıyoruz!"
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:562
@ -5042,11 +5043,12 @@ msgid ""
"burning flesh and the shrill cries of screaming villagers. Troubled and "
"concerned, Deoran hastened his pace toward the old city."
msgstr ""
"Deoran harekete geçmeye ve haydutları yok etmeye karar verdi. O ve Komutan "
"Gerik adamlarını topladılar ve aceleyle Vestin'e gittiler. Yaklaştıklarında, "
"yanık et kokusu ve çığlık atan köylülerin keskin çığlıkları eşliğinde, siyah "
"dumanların gökyüzüne doğru yükseldiğini gördüler. Bundan rahatsız olan "
"Deoran, endişeyle atını eski kente doğru hızla sürdü."
"Deoran harekete geçmeye ve haydutları yok etmeye karar verdi. O ve Sayın "
"Gerrik adamlarını topladılar ve aceleyle Vestin'e gittiler. "
"Yaklaştıklarında, yanık et kokusu ve çığlık atan köylülerin keskin "
ığlıkları eşliğinde, siyah dumanların gökyüzüne doğru yükseldiğini "
"gördüler. Bundan rahatsız olan Deoran, endişeyle atını eski kente doğru "
"hızla sürdü."
#. [part]
#. Intro to scenario 5
@ -5192,7 +5194,7 @@ msgid ""
"quickly upon them, the sinister darkness creeping toward the men of the "
"South Guard."
msgstr ""
"Deoran, Komtan Gerik ve Urza Afalas'ın güneydeki büyük ormandan çıkmasıyla "
"Deoran, Sayın Gerrik ve Urza Afalas'ın güneydeki büyük ormandan çıkmasıyla "
"kar başladı. Yine de, insanların ülkesine döndüklerinde bile, ormanın "
"uğursuz gölgeleri onları izledi. Yukarıda, parlak güneş gri bir sisle "
"örtülmüştü, karanlık kül rengi bulutlar gökyüzünü kaplamıştı. Arkalarında, "
@ -5252,7 +5254,7 @@ msgstr ""
"birkaç dakika sonra sis uzaklaştı ve Etiliyel orada tek başına durup mızrak "
"duvarına baktı. Yüzünde bir sıkıntı ve bitkinlik maskesi vardı ve Vesnot "
"askerleriyle konuştuğu sırada sesini tamamen belirginleştirdi, <i>“Durun! "
"İnsanlar ce elfler arasında yeterince kan döküldü. İnsanların elflere "
"İnsanlar ve elfler arasında yeterince kan döküldü. İnsanların elflere "
"verdikleri hasar büyük, ama hizmetiniz de değerliydi. Biz tekrar barış "
"yapmaya karar verdik.”</i>"
@ -5280,7 +5282,7 @@ msgid ""
"it, but it is the best I could do. This whole endeavor has brought me enough "
"grief as it is. I will go now.”</i>"
msgstr ""
"Ethiliel, Deoran'a yaklaştı ve sesi bir fısıltıya dönüştü. <i>“Elfler ve "
"Etiliyel, Deoran'a yaklaştı ve sesi bir fısıltıya dönüştü. <i>“Elfler ve "
"insanlar arasında barışı sağlamak için elimden geleni yaptım. Hoşuna "
"gitmeyebilir ama yapabileceğimin en iyisi bu. Bütün bu çaba bana olduğu gibi "
"sana da yeterince keder getirdi. Artık gidiyorum. Elveda, Deoran”</i>"
@ -5385,8 +5387,8 @@ msgstr ""
"Savaş bölgesinden kaybolan cesetler yüzünden Umacıya sessizce küfür etti, "
"ama derinlerde, Vestinin yarı ölü saldırısından kurtulabilmesi için "
"hayatlarını cesaretle vermiş olan askerlerin kaderinin bu olacağını da "
"biliyordu. Yine de, Komutan Gerikin kılıcını ve kalkanını bulmak ve onları "
"tekrar Vestine götürmek küçük bir teselli oldu. Bunları Gerikin mezarına, "
"biliyordu. Yine de, Sayın Gerrikin kılıcını ve kalkanını bulmak ve onları "
"tekrar Vestine götürmek küçük bir teselli oldu. Bunları Gerrikin mezarına, "
"sadakat, cesaret ve fedakarlığının sembolü olarak bıraktı."
#. [part]
@ -5423,195 +5425,3 @@ msgstr ""
"ve surlarını onaran adamlarına yol göstererek geçirdi. Yavaş yavaş, Vestin "
"yenilendikçe Kerlat eyaletine bir normallik duygusu dönmeye başladı ve Güney "
"Karakolu köylere devriyeler göndermeye başladı."
#~ msgid ""
#~ "This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The Civilian "
#~ "difficulty level is aimed at first-time players."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seferberlik, oyuna hazırlık seferberliği olarak tasarlanmıştır. "
#~ "Sivil zorluk seviyesi oyunu keşfetmeye çalışan yeni oyuncular için "
#~ "tasarlanmıştır."
#~ msgid "Tidings, Good and Ill"
#~ msgstr "İyi ve Kötü Haber"
#~ msgid "Enemies"
#~ msgstr "Düşmanlar"
#~ msgid "Ssesseth"
#~ msgstr "Sesset"
#~ msgid "Zasz"
#~ msgstr "Zaz"
#~ msgid "Zerix"
#~ msgstr "Zerik"
#~ msgid "Scorpion"
#~ msgstr "Akrep"
#~ msgid "Issorai"
#~ msgstr "Issoray"
#~ msgid "Zarr"
#~ msgstr "Zarz"
#~ msgid "Abdur"
#~ msgstr "Ajdur"
#~ msgid "Queen Xeila"
#~ msgstr "Kraliçe Şeyla"
#~ msgid "Ssanur"
#~ msgstr "Sesanur"
#~ msgid "Lesssh"
#~ msgstr "Lesiş"
#~ msgid "Kallen"
#~ msgstr "Kallen"
#~ msgid "Eliomir"
#~ msgstr "Elyomir"
#~ msgid ""
#~ "Sir Gerrick, you must return to Westin and warn your people of the danger "
#~ "from the south. We will lead you through the forest and clear the foes "
#~ "from your path. You may choose some of your veterans to accompany your "
#~ "journey. Any troops you leave behind will still have time to join "
#~ "Ethiliel and Deoran."
#~ msgstr ""
#~ "Sayın Gerik, Sen Vestin' geri dönmeli ve güneyden gelen tehlike konusunda "
#~ "herkesi uyarmalısın. Biz sana orman boyunca yol göstereceğiz ve yolunun "
#~ "üzerindeki düşmanları temizleyeceğiz. Yolculuğunuza eşlik edecek "
#~ "gazilerinizden bazılarını seçebilirsiniz. Geride bırakacağınız "
#~ "birliklerin Etiliyel ve Deoran'a katılacak zamanları olacak."
#~ msgid ""
#~ "With many of the bandits and undead vanquished already, few foes should "
#~ "remain before us. Let us hope this is a speedy journey, for the specter "
#~ "of winter looms closer."
#~ msgstr ""
#~ "Haydutlar ve yarı ölüler arkamızdan yok olduğuna göre önümüzde az bir "
#~ "düşmanlar kalmış olabilir. Kış kapıyı çalmak üzere, umarım bu hızlı bir "
#~ "yolculuk olur."
#~ msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods"
#~ msgstr "Komutan Geriki ağaçlığın kuzey ucuna götür"
#~ msgid "Defeat Queen Xeila"
#~ msgstr "Kraliçe Şeylayı öldür"
#~ msgid "Recalled units will be unavailable to Deoran."
#~ msgstr "Deoran askerlerini geri çağıramayacak."
#~ msgid ""
#~ "Hss... Here come the humans who have made a pact with the cursed mermen!"
#~ msgstr ""
#~ "Hısss. Burada lanetli susallarla anlaşma yapmış insanlar var! Hıss..."
#~ msgid "We have stumbled upon a den of naga!"
#~ msgstr "Nagaların inine düştük!"
#~ msgid "Hss... Elves too! We will kill them all, my brood. Hss..."
#~ msgstr "Hıss... Hepsini öldüreceğiz, kardeşlerim. Elfleri de! Hıss..."
#~ msgid ""
#~ "If we leave these naga here, they will ambush Deoran and Ethiliel! We "
#~ "must destroy them!"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer nagaları sağ bırakırsak, Deoran ve Etiliyele pusu kurarlar! Onları "
#~ "yok etmeliyiz!"
#~ msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..."
#~ msgstr "Hıss... Elfler! Onlar dost mu düşman mı? Hıss..."
#~ msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..."
#~ msgstr ""
#~ "Bizler evimizi arayan yorgun gezginleriz. Eğer sessizce geçmemize izin "
#~ "verirseniz..."
#~ msgid ""
#~ "Hss... And humans! Humans drained our swamps and destroyed our homes! Now "
#~ "they have found my winter nest and seek to destroy me. The Land-Walkers "
#~ "must die! Hss..."
#~ msgstr ""
#~ "Hıss... ve insanlar! İnsanlar bataklıklarımızı kurutup evlerimiz yıkıp "
#~ "tarla yaptılar! Şimdi de kışlık yuvamızı buldular ve beni yok etmeye "
#~ "çalışıyorlar. Karada yürüyenler ölmeli! Hıss..."
#~ msgid ""
#~ "She refuses to listen! If we leave these naga here, they will ambush "
#~ "Deoran and Ethiliel! We must destroy them!"
#~ msgstr ""
#~ "Dinlemeyecek! Eğer nagaları sağ bırakırsak, Deoran ve Etiliyele pusu "
#~ "kurarlar! Onları yok etmeliyiz!"
#~ msgid ""
#~ "There are a group of naga occupying this area. They dont look very "
#~ "friendly."
#~ msgstr ""
#~ "Bu alanı işgal etmiş bir Naga grubu var. Pek dost canlısı görünmüyorlar."
#~ msgid ""
#~ "If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as "
#~ "well, but perhaps we can reason with their leader."
#~ msgstr ""
#~ "Bize düşmanlarsa, Deoran ve Etiliyel için de tehdit oluştururlar. "
#~ "Liderleri bunun yanıtını verebilir, belki."
#~ msgid "Who will watch over my brood now? Hss..."
#~ msgstr "Hıss... Şimdi kim benim yumurtalarımı gözetecek? Hıss..."
#~ msgid "Oh! Me see elves. Elves tasty food?"
#~ msgstr "Ho! Ben elf görmek. Elfler lezzetli? Ben elf yemek."
#~ msgid "Bad food! It hurt me. Me no like. Me pain..."
#~ msgstr "Kötü yemek! Canım yanıyoo. Ben sevmedi. Acıyoo..."
#~ msgid ""
#~ "Hail, travelers! I seek the dark sage who is rumored to dwell in these "
#~ "lands. Surely you have come from him?"
#~ msgstr ""
#~ "Selam, seyyahlar! Ben bu bölgede yaşadığına dair söylentiler olan "
#~ "karanlık bir bilgeyi arıyorum. Belki de siz ondan geldiniz?"
#~ msgid ""
#~ "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
#~ "necromancer."
#~ msgstr ""
#~ "Elbette! Yoldaşlarım kepaze kara büyücüyü öldürmeye hazırlanırken ben de "
#~ "yanlarından yeni ayrılmıştım."
#~ msgid ""
#~ "Unworthy fools! How dare you attack the hallowed one?! You must be slain "
#~ "for this sacrilege!"
#~ msgstr ""
#~ "Değersiz aptallar! Kutsal birine saldırmaya nasıl cüret edersiniz?! Bu "
#~ "saygısızlığınız için sizi öldüreceğim!"
#~ msgid ""
#~ "These naga are still in control of the road. We must clear the way for "
#~ "Deoran and Ethiliel!"
#~ msgstr ""
#~ "Bu Nagalar hala yolu kendi denetimlerinde tutuyor. Yolu Deoran ve "
#~ "Etiliyel için temizlemeliyiz!"
#~ msgid ""
#~ "I must hasten back to Kerlath Province and seek the advice of the Council "
#~ "of Westin. I pray that Deoran and Ethiliel find the strength to defeat "
#~ "the undead on their own."
#~ msgstr ""
#~ "Ben acele Kerlata döneceğim ve Vestin konseyinden tavsiye talep "
#~ "edeceğim. Deoran ve Etiliyel'in yarı ölüleri kendi başlarına yenebilecek "
#~ "gücü bulmaları için dua ediyorum."
#~ msgid ""
#~ "We will return to our council as well. There is much we have to tell "
#~ "them... much indeed."
#~ msgstr ""
#~ "Biz de kendi konseyimize döneceğiz. Onlara anlatacak çok şeyimiz var... "
#~ "gerçekten çok."
#~ msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?"
#~ msgstr "Bu yarı ölüleri kim çağırmışsa o biliyor olabilir mi?"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff