updated Turkish translation
This commit is contained in:
parent
fc7054c568
commit
a93f47ff31
11 changed files with 1285 additions and 4376 deletions
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2019 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2021 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, ...,2019.
|
||||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, ...,2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-dm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-24 18:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-07 21:22+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -1103,16 +1103,19 @@ msgid ""
|
|||
"suspicious strangers like me. But, since I'm feeling nice at the moment, I "
|
||||
"think I will actually keep my word and offer you some protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benim gibi şüpheli yabancılara para vermeden önce gerçekten daha dikkatli "
|
||||
"olmalısın. Ama şu anda kendimi iyi hissettiğim için sanırım sözümü tutacağım "
|
||||
"ve sana biraz koruma sağlayacağım."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harold
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:162
|
||||
msgid "Hey, what's your problem, Garrath? I thought we had a deal!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hey, senin sorunun ne Garrat? Bir anlaşmamız var sanıyordum!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:166
|
||||
msgid "Yeah, well, I changed my mind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evet, şey, fikrimi değiştirdim!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:184
|
||||
|
@ -1120,6 +1123,8 @@ msgid ""
|
|||
"...I'm not entirely sure what just happened here, but I guess I should be "
|
||||
"grateful?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...burada ne olduğundan tam olarak emin değilim, ama sanırım minnettar "
|
||||
"olmalıyım?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:188
|
||||
|
@ -1127,6 +1132,8 @@ msgid ""
|
|||
"While it appears we lucked out this time, I fear for the travelers for whom "
|
||||
"this man does NOT keep his word..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu sefer şansımız yaver gitmiş gibi görünse de, bu adamın sözünü tutmadığı "
|
||||
"yolcular için korkuyorum..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:193
|
||||
|
@ -1154,16 +1161,17 @@ msgid ""
|
|||
"Hey, that was one of OUR villages! Deal's off; we're no longer protecting "
|
||||
"you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hey, bu BİZİM köylerimizden biriydi! Anlaşma bitti; artık seni korumuyoruz!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harold
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:264
|
||||
msgid "So... does that mean that OUR deal is back on now, Garrath?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yani... bu anlaşmamızın tekrar başladığı anlamına mı geliyor, Garrat? "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:268
|
||||
msgid "Fine, I guess..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peki, tahminimceee..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:274
|
||||
|
@ -1171,52 +1179,54 @@ msgid ""
|
|||
"Wait, I'm sorry! I didn't realize you were so attached to that village! "
|
||||
"Please give me a chance to make it up to you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dur, üzgünüm! O köye bu kadar bağlı olduğunu bilmiyordum! Lütfen bunu telafi "
|
||||
"etmem için bana bir şans ver! "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, I guess a little extra payment could persuade me to forgive you..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pekala, sanırım biraz fazladan ödeme yaparsan belki seni affederim... "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:293
|
||||
msgid "I'm afraid I don't have much gold left..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Korkarım, başka altın kalmadı..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:297
|
||||
msgid "Oh well, too bad for you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eyvah, bu kötü oldu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:308
|
||||
msgid "Well..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eh..."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:310
|
||||
msgid "Here's 20 more gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Al sana 20 altın daha."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:323
|
||||
msgid "Pleasure doing business with you! Just don't let it happen again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seninle iş yapmaktan memnunum! Yeter ki, bu bir daha olmasın!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harold
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:328
|
||||
msgid "Sheesh, Garrath, won't you make up your mind already?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Şışş, Garrat, şimdiden karar veremez misiniz?! "
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:334
|
||||
msgid "Nope, I'm not giving you any more gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yok, artık sana altın vermem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:338
|
||||
msgid "Suit yourself. Men, attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "N'aparsan yap. Saldırın!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:363
|
||||
|
@ -1224,6 +1234,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hey! You captured one of my villages again! I thought I told you to stop "
|
||||
"doing that!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hey! Köylerimi yine ele geçirdiniz! Bunu yapmamanızı söylemiştim, sanırım!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:367
|
||||
|
@ -1231,23 +1242,25 @@ msgid ""
|
|||
"Sorry! It's a hard habit to break! Perhaps I can pay you again to make up "
|
||||
"for it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afedersiniz! Kötü alışkanlık işte! Bunu telafi etmek için tekrar ödeme "
|
||||
"yapsam?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:372
|
||||
msgid "Nope, I'm through with your games! Men, attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hayır, oyunlarınla işim bitti! Saldırın!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:381
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh well, I guess I should have listened when he said not to let it happen "
|
||||
"again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eh, sanırım bir daha olmasın dediğinde dinlemeliydim..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:391
|
||||
msgid "Stop stealing my villages!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Köylerimi çalmayı bırakın!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:414
|
||||
|
@ -1255,17 +1268,19 @@ msgid ""
|
|||
"Hm, it looks like you don't have any gold left. We're not interested in you "
|
||||
"anymore; bye!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hımm, hiç altın kalmamış gibi görünüyor. Artık sizinle ilgilenmiyoruz; "
|
||||
"Hoşçakalın! "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harold
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:421
|
||||
msgid "What a fickle one, that Garrath..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne kararsız biri, şu Garrat... "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harold
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:439
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be taking back that money that your men “borrowed” from me now, Garrath!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adamlarının benden “ödünç aldığı” parayı şimdi geri alacağım, Garrat! "
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:469
|
||||
|
@ -2504,7 +2519,7 @@ msgstr "Duruma bağlı. Bu köy hakkında iyi şeyler hissetmiyorum..."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:299
|
||||
msgid "There's something there in the mist!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sisin içinde bir şey var! "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:305
|
||||
|
@ -2514,19 +2529,17 @@ msgstr "Ihlal-Malal'ın yaratıklarından biri. Demek başladı!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:322
|
||||
msgid "Orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orklar!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:326
|
||||
msgid "It seems there are orcs this far south after all. This is strange."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Görünüşe göre orklar var. Bu kadar güneyde, bu tuhaf."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Prepare to fight them! We must clear the Ford!"
|
||||
msgid "Prepare to fight them! We must keep the Ford clear!"
|
||||
msgstr "Silah başına! Geçidi temizleyin!"
|
||||
msgstr "Silah başına! Geçidi açık tutmalıyız!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Commander
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:377
|
||||
|
@ -2875,16 +2888,12 @@ msgstr "Abmin"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1026
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They have unleashed a second wave. Soldiers, stand firm and send these "
|
||||
#| "abominations back to the darkness!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unnatural night will surely bring another wave of the undead. Soldiers, "
|
||||
"stand firm and send these abominations back to the darkness!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İkinci dalgayı serbest bıraktılar. Askerler birlik olun ve bu yaratıkları "
|
||||
"geldikleri karanlığa geri gönderin!"
|
||||
"Bu gayrisıhhi gece muhtemelen bir yarı ölü dalgası daha getirecek. Askerler "
|
||||
"birlik olun ve bu yaratıkları geldikleri karanlığa geri gönderin!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Upgar
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1039
|
||||
|
@ -4599,11 +4608,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for "
|
||||
#| "Iliah-Malal’s un-life can only be ended by the touch of un-life or by the "
|
||||
#| "power of the Book of Crelanu."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for Iliah-"
|
||||
"Malal’s unlife can only be ended by the touch of unlife or by the power of "
|
||||
|
@ -4615,10 +4619,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-life can "
|
||||
#| "only be ended by the power of the Book of Crelanu."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s unlife can "
|
||||
"only be ended by the power of the Book of Crelanu."
|
||||
|
@ -4775,6 +4775,7 @@ msgid ""
|
|||
"As a generation has passed, all your elvish units have gained a level and "
|
||||
"some experience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir nesil geçince, tüm elf birimleriniz bir seviye ve biraz deneyim kazandı."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:165
|
||||
|
@ -4907,14 +4908,6 @@ msgstr "Malikanede Çatışma"
|
|||
#. personal use.
|
||||
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left "
|
||||
#| "with a strong escort to visit her family’s demesne and her ailing "
|
||||
#| "parents. Lionel, the King’s most trusted general, had been sent at "
|
||||
#| "Asheviere’s request on an errand to Knalga to retrieve the Sceptre of "
|
||||
#| "Fire. That mission would cost Lionel his life; and neither Lionel nor "
|
||||
#| "Delfador knew that Lionel’s mission had been compromised from the start."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the Book was missing. "
|
||||
"The queen had left with a strong escort to visit her family’s demesne and "
|
||||
|
@ -4923,11 +4916,11 @@ msgid ""
|
|||
"Fire. That mission would cost Lionel his life; and neither Lionel nor "
|
||||
"Delfador knew that Lionel’s mission had been compromised from the start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador Veldin'e döndüğünde, kraliçenin hasta ailesini ziyaret için "
|
||||
"ailesinin malikanesine gittiğini öğrendi. Kralın en sadık generali Lionel, "
|
||||
"Kraliçe Aşivye'nin emriyle ateş asasını almak için Kanalga'ya gönderilmişti. "
|
||||
"Bu görev Lionel'ın hayatına malolacaktı. Ne Lionel ne de Delfador, Lionel'ın "
|
||||
"görevinin baştan yanlış olduğunu öngörebildi."
|
||||
"Delfador Veldin'e döndüğünde, Defterin kaybolduğunu keşfetti. Kraliçenin "
|
||||
"hasta ailesini ziyaret için ailesinin malikanesine gittiğini öğrendi. Kralın "
|
||||
"en sadık generali Lionel, Kraliçe Aşivye'nin emriyle ateş asasını almak için "
|
||||
"Kanalga'ya gönderilmişti. Bu görev Lionel'ın hayatına malolacaktı. Ne Lionel "
|
||||
"ne de Delfador, Lionel'ın görevinin baştan yanlış olduğunu öngörebildi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:32
|
||||
|
@ -4944,12 +4937,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
|
||||
#| "about the missing Book, but the King put off a decision until Asheviere "
|
||||
#| "returned to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And "
|
||||
#| "for once, Delfador knew he could not obey the King’s order."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
|
||||
"about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned to "
|
||||
|
@ -5436,178 +5423,3 @@ msgstr "Droni"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:268
|
||||
msgid "Artor"
|
||||
msgstr "Artor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "What in the wide green world is this abomination?"
|
||||
#~ msgstr "Bu yeşil dünyada bu yaratıkların ne işi var?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Orcs! Orcs at the Ford!"
|
||||
#~ msgstr "Orklar! Orklar geçitte!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wose Shaman"
|
||||
#~ msgstr "Ağaç Şamanı"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "These woses are able to command forest plants such as vines and creepers "
|
||||
#~ "to hinder their enemies."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bu ağaçlar, düşmanları durdurmak için sarmaşık, asma gibi orman "
|
||||
#~ "bitkilerini yönetecek yeteneğe sahiptir."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Garard"
|
||||
#~ msgstr "Garard"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tan-Garthak"
|
||||
#~ msgstr "Tan-Gartak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "King Garard"
|
||||
#~ msgstr "Kral Garard"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No! So young..."
|
||||
#~ msgstr "Hayır! Çok gençti..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unuvim"
|
||||
#~ msgstr "Unuvim"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close the Portal and return Delfador to his keep"
|
||||
#~ msgstr "Geçidi kapat ve Delfador'u kaleye geri getir"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-life "
|
||||
#~ "must be ended by a spell I have specially crafted to the task."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ihlal-Malal'ın sonsuz yaşamına bir büyü ile son verebilmek için son "
|
||||
#~ "vuruşu benim yapmam lazım. Bu fırsatı kaçırmamalıyım."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No! It’s all over!"
|
||||
#~ msgstr "Hayır! Herşey sona erdi!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat all enemies"
|
||||
#~ msgstr "Tüm düşmanları yen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Objective: Defeat all enemies"
|
||||
#~ msgstr "Yeni Amaç: Tüm düşmanları yen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pilafman"
|
||||
#~ msgstr "Pilafman"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat Pilafman"
|
||||
#~ msgstr "Pilafman’ı yen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "staff"
|
||||
#~ msgstr "değnek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "crush"
|
||||
#~ msgstr "ezme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "entangle"
|
||||
#~ msgstr "dolaştırma"
|
||||
|
||||
#~ msgid "lightning"
|
||||
#~ msgstr "yıldırım"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Milestone"
|
||||
#~ msgstr "Aşama1"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Defeat all enemey leaders"
|
||||
#~ msgstr "Düşman liderini yen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat Zorlan"
|
||||
#~ msgstr "Zorlan'ı yen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invincible Zorlan is dead? Quick, run for your lives!"
|
||||
#~ msgstr "Yenilmez Zorlan Öldü. Canını seven kaçsın!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You will terrorize Wesnoth no more!"
|
||||
#~ msgstr "Wesnoth'ta artık terör estiremeyeceksiniz!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time runs out"
|
||||
#~ msgstr "Sürenin bitimi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Survive 12 turns"
|
||||
#~ msgstr "12 el dayan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "THUMP!"
|
||||
#~ msgstr "KÜT!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns run out"
|
||||
#~ msgstr "Ellerin bitimi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ethereal Abyss"
|
||||
#~ msgstr "Ölümcül Uçurum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Milestone2"
|
||||
#~ msgstr "Aşama2"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Translations"
|
||||
#~ msgstr "Çeviriler:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Crown Prince of Wesnoth"
|
||||
#~ msgstr "Wesnoth Veliaht Prensi"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A Crown Prince is the presumptive Heir to the throne, and may act with "
|
||||
#~ "very nearly the authority of the King himself."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bir veliaht prens, tahtın koşulsuz varisi olup hemen hemen kralın tüm "
|
||||
#~ "yetkilerine sahiptir."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sparing Eldred's life proved to be a very costly mistake. Eldred betrayed "
|
||||
#~ "his father and took the throne, only to be slain in turn by Delfador, who "
|
||||
#~ "then fled to the Aethenwood with the infant child Konrad. What followed "
|
||||
#~ "is told in the tale called 'Heir to the Throne'. "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Eldred'in canının bağışlanması çok pahalıya malolacaktı. Eldred babasına "
|
||||
#~ "ihanet edip tahtı ele geçirdikten bir süre sonra Delfador tarafından "
|
||||
#~ "öldürülecek ve Delfador, kundaktaki Konrad'ı alıp Ethen ormanına "
|
||||
#~ "kaçacaktı. Bundan sonra gelişen olaylar 'Tahtın Varisi' seferberliğinde "
|
||||
#~ "anlatılmıştır."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Arkadiusz D. Danilecki"
|
||||
#~ msgstr "Arkadiusz D. Danilecki"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ur-thorodor"
|
||||
#~ msgstr "Ur-Torodor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Let's go!"
|
||||
#~ msgstr "Gidelim!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Evil spirits, begone from this place!"
|
||||
#~ msgstr "Kötü ruhlar, defolun buradan!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " This is the end of the story also known as Legend of Young Delfador."
|
||||
#~ msgstr " Bu, Genç Delfador Efsanesi olarak bilinen hikayenin sonudur."
|
||||
|
||||
#~ msgid "sword"
|
||||
#~ msgstr "kılıç"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bow"
|
||||
#~ msgstr "yay"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missile"
|
||||
#~ msgstr "misilli"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fireball"
|
||||
#~ msgstr "ateş topu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dagger"
|
||||
#~ msgstr "hançer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "leadership"
|
||||
#~ msgstr "liderlik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "blade"
|
||||
#~ msgstr "pala"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pierce"
|
||||
#~ msgstr "delme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "darbe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "magical"
|
||||
#~ msgstr "sihirli"
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2019 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2021 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005, 2006.
|
||||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008,...,2019.
|
||||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008,...,2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-19 15:20+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 06:52+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Silahşör"
|
|||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
|
||||
msgid "Difficult"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zor"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
|
||||
|
@ -74,10 +74,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Novice level, 16 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Toy seviyesi, 16 senaryo)"
|
||||
msgstr "(Orta seviye, 16 senaryo)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:28
|
||||
|
@ -171,13 +169,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along "
|
||||
#| "the near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish "
|
||||
#| "raiders out of the Estmarks from entering Wesnoth. But in later years the "
|
||||
#| "River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the "
|
||||
#| "Estmarks and the orcs were driven in retreat north of the Great River."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the days of King Garard I, two strong-points had been built along the "
|
||||
"near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish "
|
||||
|
@ -185,7 +176,7 @@ msgid ""
|
|||
"River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the Estmarks "
|
||||
"and the orcs were driven in retreat north of the Great River."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kral I. Garard zamanında, Soradok'un güneyinde, Veldin nehrinin kıyı "
|
||||
"Kral I. Garard zamanında, Soradok'un güneyinde, Veldin nehrinin kıyı "
|
||||
"şeridinde, haydutları engellemek ve akıncıların Vesnot'a girmelerini "
|
||||
"engellemek için iki güçlü karakol inşa edildi. Fakat sonraki yıllarda, Nehir "
|
||||
"Koruma karakolları terkedildi; sömürgeciler Estmark'a yayıldı ve orklar "
|
||||
|
@ -598,10 +589,6 @@ msgstr "Kim var orada?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We are soldiers of the king of Wesnoth. Will you help us fight these "
|
||||
#| "trolls?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are soldiers of the King of Wesnoth. Will you help us fight these trolls?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1575,7 +1562,7 @@ msgstr "Mal-Arnay"
|
|||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:145
|
||||
msgid "It looks like the road splits here. Which way shall we go?"
|
||||
msgstr " Yol burada ikiye ayrılıyor gibi görünüyor. Hangi yoldan gideceğiz?"
|
||||
msgstr "Yol burada ikiye ayrılıyor gibi görünüyor. Hangi yoldan gideceğiz?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:150
|
||||
|
@ -1641,7 +1628,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Wak-Rano
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:175
|
||||
msgid "Perhaps he will die, and I will win our battle without fighting."
|
||||
msgstr " Belki ölürsün, o zaman savaşı dövüşmeden kazanmış olurum."
|
||||
msgstr "Belki ölürsün, o zaman savaşı dövüşmeden kazanmış olurum."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:180
|
||||
|
@ -1708,19 +1695,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Across this river lie the Northlands. If we can get there, we may be able "
|
||||
#| "to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us "
|
||||
#| "before that happens."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this river lie the Northlands. If we can get there, we may be able to "
|
||||
"get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before "
|
||||
"that happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu ırmak kuzey topraklarına doğru uzanıyor. Eğer oraya gidebilirsek, bize "
|
||||
"yardım etmeleri için bir kaç tepegöz bulabiliriz — ama biz daha oraya "
|
||||
"varamadan orklar bize kesin saldıracaktır."
|
||||
"yardım etmeleri için bir kaç tepegöz bulabiliriz — ama daha oraya varamadan "
|
||||
"orklar bize kesin saldıracaktır."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:161
|
||||
|
@ -1847,11 +1829,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Across this river lie the Northlands. Ogres live there, as do orcs. We "
|
||||
#| "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may "
|
||||
#| "be more dangerous still."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this river lie the Northlands. Ogres live there, as do orcs. We "
|
||||
"should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
|
||||
|
@ -1859,7 +1836,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bu ırmak kuzey topraklarına doğru uzanıyor. Tepegözler orada yaşar. Ama "
|
||||
"orklar da orada yaşar. Dikkatlice ilerlemeliyiz. Arkamızdaki yarı ölüler "
|
||||
"tehlikeli ama orklar daha da tehlikeli olabilirler."
|
||||
"tehlikeli ama orklar daha da tehlikeli olabilir."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:125
|
||||
|
@ -1874,7 +1851,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. "Wake" doesn't mean "raise undead" here. The reinforcements are sea creatures, they're alive but hidden underwater.
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:135
|
||||
msgid "Time to wake my reinforcements!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uyanma vakti desteklerim!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:252
|
||||
|
@ -2263,8 +2240,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "But what happened to the people who lived there?"
|
||||
msgid "But what happened to the people who lived there?"
|
||||
msgstr "Fakat orada yaşayanlara ne oldu?"
|
||||
|
||||
|
@ -2288,10 +2263,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Dacyn to the stronghold"
|
||||
msgid "The stronghold"
|
||||
msgstr "Dasin'i kaleye götür"
|
||||
msgstr "Kale"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:194
|
||||
|
@ -2594,10 +2567,8 @@ msgstr "Önce altımızı geri almalıyız! Hazinelerine katmış olmalılar."
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Gweddry to the tunnel exit"
|
||||
msgid "Move Gweddry to the western exit"
|
||||
msgstr "Givedri’yi tünel çıkışına götür"
|
||||
msgstr "Givedri’yi batı çıkışına götür"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1117
|
||||
|
@ -2672,10 +2643,8 @@ msgstr "Ran-Lar"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies"
|
||||
msgid "Destroy the bridge"
|
||||
msgstr "Köprüyü yok et VEYA bütün düşmanları öldür"
|
||||
msgstr "Köprüyü yık"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:175
|
||||
|
@ -3360,7 +3329,7 @@ msgstr "Evet. Sanırım öyle yapmalıyız..."
|
|||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:310
|
||||
msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel."
|
||||
msgstr " Mal-Ravanal'ı düelloya davet et."
|
||||
msgstr "Mal-Ravanal'ı düelloya davet et."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:314
|
||||
|
@ -3931,10 +3900,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [attacks]: id=shock
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, "
|
||||
#| "preventing them from retaliating as effectively."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing "
|
||||
"them from retaliating as effectively."
|
||||
|
@ -4088,13 +4053,3 @@ msgstr "Ben bu nesneyi kullanmak için uygun değilim. Başka biri alsın."
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:67
|
||||
msgid "Holy Amulet"
|
||||
msgstr "Okunmuş Tılsım"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Creatures from the deep, I summon thee to destroy this foe!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Derinlerdeki yaratıklar, bu düşmanı yoketmeniz için sizi çağırıyorum!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Easy"
|
||||
#~ msgstr "Kolay"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gweddry reaches the western exit"
|
||||
#~ msgstr "Gıvedri batı çıkışına ulaşırsa"
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2019 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2021 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2005.
|
||||
# ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005, 2006.
|
||||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, ..., 2019.
|
||||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, ..., 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-help\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-01 01:56+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-05 01:56+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
@ -8001,14 +8001,14 @@ msgstr "Yetenek Yükseltmeleri: "
|
|||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:527
|
||||
msgid "HP:"
|
||||
msgstr "YP"
|
||||
msgstr "YP:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:531
|
||||
msgid "Moves:"
|
||||
msgstr "Hamleler"
|
||||
msgstr "Hamle:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||||
|
@ -8043,7 +8043,7 @@ msgstr "Yönelim: "
|
|||
#. translation use non-breaking spaces as appropriate for the target language.
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:558
|
||||
msgid "Required XP:"
|
||||
msgstr "Gereken TP:"
|
||||
msgstr "Gerekli TP:"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:573
|
||||
msgid "unit help^Attacks"
|
||||
|
@ -8096,568 +8096,3 @@ msgstr "Görüş Bedeli"
|
|||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:715
|
||||
msgid "Jamming Cost"
|
||||
msgstr "Sıkışma Bedeli"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Battle for Wesnoth Help"
|
||||
#~ msgstr "Vesnot Savaşı Yardımı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid " green if it hasn’t moved this turn,"
|
||||
#~ msgid "• <bold>text='Green'</bold> if it hasn’t moved this turn."
|
||||
#~ msgstr " yeşil; birim o el hiç hareket etmemişse yeşildir,"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid " yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "• <bold>text='Yellow'</bold> if it has moved, but could still move "
|
||||
#~ "further or attack."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " sarı; birim hareket etmiş ama devam edebilecek veya saldırabilecekse "
|
||||
#~ "sarıdır"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The following points are under discussion on the forums. At least for the "
|
||||
#~ "1.15.x series before 1.16.0 please assume that the forum threads are more "
|
||||
#~ "authoritative than the text on this page."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Aşağıdaki konular forumlarda tartışılmaktadır. En azından 1.16.0 öncesi "
|
||||
#~ "1.15.x serisi için lütfen forum konularının bu sayfadaki metinden daha "
|
||||
#~ "yetkin olduğunu varsayalım."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "In the mainline campaigns, on hard:\n"
|
||||
#~ "• A sufficiently skilled player will have a good chance to win each "
|
||||
#~ "scenario on the first time that they see that scenario, without "
|
||||
#~ "foreknowledge of what will happen.\n"
|
||||
#~ "• This assumes that the player picks up all of the clues given in the "
|
||||
#~ "dialogue.\n"
|
||||
#~ "• There are more experience points available than on easy, and the player "
|
||||
#~ "will be able to train enough troops to cope with losing some L2 or L3 "
|
||||
#~ "units."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Oyuniçi sefarberliklerde, zor da olsa:\n"
|
||||
#~ "• Yeterince yetenekli her oyuncunun, bir senaryoyu gördüğünde ne "
|
||||
#~ "olacağını bilmese dahi, her senaryoyu kazanabilme şansı vardır.\n"
|
||||
#~ "• Bunun için, oyuncunun senaryo amaçlarında verilen tüm ipuçlarını aldığı "
|
||||
#~ "varsayılır.\n"
|
||||
#~ "• Deneyim puanları kolayca kazanılabileceğinden oyuncu 2. ve 3. seviye "
|
||||
#~ "birimlerden kazanmaya yetecek kadarını eğitebilecektir."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Orbs"
|
||||
#~ msgstr "Küreler"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
|
||||
#~ "units you control, this orb is:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Her biriminin yanındaki enerji çubuğunun tepesinde bir küre vardır. "
|
||||
#~ "Yönetiminizdeki birimler için bu küre:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " red if it can no longer move or attack, or the user ended the unit’s "
|
||||
#~ "turn."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " kırmızı; birim artık hareket edemez veya saldıramazsa veya kullanıcı "
|
||||
#~ "birimin sırasını sonlandırırsa kırmızı olur."
|
||||
|
||||
#~ msgid " blue if the unit is an ally you do not control."
|
||||
#~ msgstr " mavi; birim idarende olmayan bir müttefikse mavidir."
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enemy units have no orb on top of their energy bar."
|
||||
#~ msgstr " Düşman birimlerinin enerji çubuğunun üstünde küre yoktur."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/"
|
||||
#~ "client who controls that side needs to issue this command. If no second "
|
||||
#~ "parameter is supplied, toggle between human and AI. If it is ‘on’, set an "
|
||||
#~ "AI controller. If it is ‘off’ set a human controller. Defaults to the "
|
||||
#~ "currently active side if no parameter is supplied.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Tarafın yöneticisini insan ve YZ (yapay zeka) arasında değiştirir veya "
|
||||
#~ "belirler. Bu komutu tarafı yöneten oyuncu/istemci kullanır. Komut ikinci "
|
||||
#~ "bir argüman olmadan kullanılırsa insan ve YZ tarafları yer değiştirilir. "
|
||||
#~ "‘on’ argümanı YZ’yı, ‘off’ ise insanı yönetici yapar. Taraf belirtilmezse "
|
||||
#~ "o an etkin olan taraf öntanımlıdır.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less "
|
||||
#~ "sturdy. They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. "
|
||||
#~ "Few differences between humans and elves are more pronounced than the "
|
||||
#~ "Elves’ unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or "
|
||||
#~ "war, live a full two and a half centuries. While some elves possessing a "
|
||||
#~ "high magical aptitude have been known to live an additional full century, "
|
||||
#~ "most elves begin to grow physically frail at some point between 250 and "
|
||||
#~ "300 years of age and pass away rapidly (generally within a year or two) "
|
||||
#~ "thereafter.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are "
|
||||
#~ "unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen "
|
||||
#~ "senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as "
|
||||
#~ "marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal "
|
||||
#~ "beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power "
|
||||
#~ "in more general ways can become truly formidable in its use. Many choose "
|
||||
#~ "to use their gift to heal others.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become "
|
||||
#~ "sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. "
|
||||
#~ "Elvish legend hints that this was more common in the far past.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not "
|
||||
#~ "adept at the magical arts typically devote their time honing their "
|
||||
#~ "physical skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps "
|
||||
#~ "their most important method of warfare. Most elvish troops carry a bow "
|
||||
#~ "and no other race can rival their archers in speed and accuracy. All "
|
||||
#~ "elves also share an intense affection for unspoiled nature. They often "
|
||||
#~ "feel uncomfortable in open, unvegetated spaces. They live primarily in "
|
||||
#~ "the forests of the Great Continent; the Aethenwood in the southwest, "
|
||||
#~ "Wesmere in the northwest, and the great northern woods of which the "
|
||||
#~ "Lintanir Forest is the southernmost edge.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception "
|
||||
#~ "of trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, "
|
||||
#~ "undoubtedly having existed for over a millennium."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "İnsanlarla karşılaştırıldığında elfler biraz daha uzun, daha çevik ama "
|
||||
#~ "daha az sağlamdır. Hafif sivri kulakları, soluk derisi ve genellikle sarı "
|
||||
#~ "saçları vardır. İnsanlar ve elfler arasındaki önemli bir farklılık, "
|
||||
#~ "Elflerin olağandışı uzun ömürlerinde ortaya çıkar — çoğu, hastalık, kaza "
|
||||
#~ "veya savaşla karşılaşmadığı sürece, tam iki buçuk yüzyıl yaşar. Yüksek "
|
||||
#~ "bir sihir kabiliyetine sahip bazı elflerin bir yüzyıl daha yaşadıkları "
|
||||
#~ "biliniyor olsa da, çoğu elf 250 ila 300 yaşları arasındaki bir noktada "
|
||||
#~ "fiziksel olarak zayıflamaya başlar ve daha sonra hızlı bir şekilde "
|
||||
#~ "(genellikle bir veya iki yıl içinde) hayatlarını kaybederler.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Elfler, doğal olarak sihirle küçük bir dereceye kadar iç içe "
|
||||
#~ "geçmişlerdir. Çoğu doğrudan onu kanalize edemese de, gizli varlığı onlara "
|
||||
#~ "keskin duyularını ve uzun ömürlerini verir. Birçok elf, normal insanların "
|
||||
#~ "şaşırtıcı bulduğu görevleri yerine getirmelerine olanak tanıyan, "
|
||||
#~ "nişancılık veya gizlilik gibi sihir odaklı yeteneklere sahiptir. Bu gücü "
|
||||
#~ "daha genel bir şekilde kullanmayı öğrenen elfler, kullanımında gerçekten "
|
||||
#~ "zorlu hale gelebilirler. Birçoğu yeteneklerini başkalarını iyileştirmek "
|
||||
#~ "için kullanmayı seçer.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Büyü ve gizemin karanlık yollarına sapan bazı elfler, soğuk demirin "
|
||||
#~ "varlığına karşı duyarlı hale gelir ve hatta bundan dolayı yanabilir. Elf "
|
||||
#~ "efsanesi, bunun geçmişte daha yaygın olduğuyla ilgili ipuçları içerir.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Elfler zamanlarının çoğunu yeteneklerini ve becerilerini geliştirmek için "
|
||||
#~ "harcarlar. Büyülü sanatlara kapılmamış olanlar, genellikle zamanlarını "
|
||||
#~ "fiziksel becerilerini geliştirmeye ayırırlar. Sonuç olarak, elfler belki "
|
||||
#~ "de en önemli savaş yöntemi olan okçulukta öne çıkar. Çoğu elf askeri bir "
|
||||
#~ "yay taşır ve başka hiçbir okçu bu ırkın okçularına hız ve nişancılıkta "
|
||||
#~ "rakip olamaz. Tüm elfler ayrıca bozulmamış doğaya için yoğun bir sevgiyi "
|
||||
#~ "besler. Açık, yeşermemiş alanlarda genellikle kendilerini rahatsız "
|
||||
#~ "hissederler. Başlıca yaşam alanları Büyük Kıta ormanlarıdır; güneybatıda "
|
||||
#~ "Eten, kuzeybatıda Vesmer ve Lintanir Ormanı'nın en güney kenarı olduğu "
|
||||
#~ "büyük kuzey ormanları.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Elfler, troller hariç, kıtanın en eski ırkıdır. Yerleşim yerlerinin "
|
||||
#~ "birçoğu güvenilir şekilde tarihlenemez, muhtemelen bin yıldan fazla bir "
|
||||
#~ "süreyle var olmuşlardır."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This race does not have a description yet."
|
||||
#~ msgstr "Bu ırkın henüz bir aöıklaması yok."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Editor Brush"
|
||||
#~ msgstr "Fırça"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TODO"
|
||||
#~ msgstr "YAPILACAK"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Terrain Clipboard"
|
||||
#~ msgstr "Arazi Panosu"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Paint terrain tiles on the map.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The paint tool utilizes the brushes and the terrain palette."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Harita üzerindeki arazi altıgenlerini boyar.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Boyama aracı, fırçaları ve arazi paletini araçsallaştırır."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Fill continuous regions of terrain with a different one!\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The fill tool utilizes the terrain palette."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Arazinin bitişik bölgelerini farklı bir arazi türüyle doldur!\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Doldurma aracı, arazi paletini araçsallaştırır."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Selects a set of hex fields. The best tool ever!\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This tool utilizes the brushes."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Altıgen alanları seçmek için en iyi araç\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Bu araç fırçaları araçsallaştırır."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Paste Tool"
|
||||
#~ msgstr "Yapıştırma Aracı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Paste the terrain in the clipboard"
|
||||
#~ msgstr "Panoya kopyalanmış araziyi yapıştırır"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Starting Tool"
|
||||
#~ msgstr "Başlatma Aracı"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Defines the side leader starting position\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This tool sets the side leaders' default starting locations, and named "
|
||||
#~ "special locations."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Taraf liderinin başlangıç konumunu tanımlar\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Bu araç, taraf liderlerin öntanımlı başlangıç konumlarını ve "
|
||||
#~ "isimlendirilebilen özel konumlarını belirler."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Item Tool"
|
||||
#~ msgstr "Öğe Aracı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Soundsource Tool"
|
||||
#~ msgstr "Ses Kaynağı Aracı"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Places Soundsources on your maps!\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This tool has not been implemented yet."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Harita üzerine ses kaynaklarını yerleştirir!\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Bu araç henüz gerçeklenmemiştir."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Named Areas are sets of gamefields which can be addressed during scenario "
|
||||
#~ "scripting by a given name.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "It can be used to abstract between the implementation of an effect and "
|
||||
#~ "the map specific setting.\n"
|
||||
#~ "This is a very powerful mechanism since it allows generic scenario "
|
||||
#~ "codings working with different maps providing the needed named locations."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "İsimli Alanlar, senaryo yazımı sırasında belirli bir adla ele "
|
||||
#~ "alınabilecek oyun alanları kümesidir.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Bir etkinin uygulanması ile haritaya özgü bir ayar arasında ayrım yapmak "
|
||||
#~ "için kullanılabilir.\n"
|
||||
#~ "Gerekli isimli konumları bulunan farklı haritalarla çalışan genel senaryo "
|
||||
#~ "kodlamalarını sağlayan çok güçlü bir mekanizmadır."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Saves a list of music tracks defining a random playlist to the scenario.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Have a look at the addon server for easy to use additional music tracks."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Senaryoya rastgele bir çalma listesi tanımlayan müzik parçalarının bir "
|
||||
#~ "listesini kaydeder.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Ek müzik parçalarını kullanmak için eklenti sunucusuna bir göz atın."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the "
|
||||
#~ "maps on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a "
|
||||
#~ "limited set of features for setting up a basic scenario.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The editor can be launched from the <italic>text='Map Editor'</italic>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vesnot'un Harita ve Senaryo Düzenleyicisi, kullanıcıların bir Vesnot "
|
||||
#~ "senaryosunun gerçekleştiği haritayı oluşturmasını ve düzenlemesini "
|
||||
#~ "sağlar. Ayrıca, temel bir senaryo oluşturmak için sınırlı sayıda özellik "
|
||||
#~ "sunar.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Düzenleyici, <italic>text='Harita Düzenleyici'</italic>'den "
|
||||
#~ "başlatılabilir."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " option at the title screen.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<header>text='What you get'</header>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " başlık ekranındaki seçenek.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<header>text='Gördüğünü alırsın'</header>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_terrain' text='Terrain Editor'</ref>\n"
|
||||
#~ "An easy to use map editor, similar to simple paint applications.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "• Scenario Editor\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_playlist' text='Playlist Manager'</ref>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_terrain' text='Arazi Düzenleyici'</ref>\n"
|
||||
#~ "Boyama uygulamalarına benzer, kullanımı kolay bir harita düzenleyici.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "• Senaryo Düzenleyici\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_playlist' text='Çalma Listesi Yöneticisi'</ref>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Predefine the scenario's music track playlist.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "• Time Schedule Editor\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Senaryonun müzik parçası çalma listesini önceden tanımlar.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "• Zaman Çizelgesi Düzenleyicisi\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "• What-you-see-is-what-you-get\n"
|
||||
#~ "The editor is not a WYSIWYG application.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Because which exact graphic tile represents a terrain in the map depends "
|
||||
#~ "on all terrain rules loaded (which is different between the editor and "
|
||||
#~ "each other use case) the map won't look exactly the same.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "• Event handlers and scripting\n"
|
||||
#~ "The editor is not a tool to help you scripting the scenario's event "
|
||||
#~ "handlers.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "• Infinite Backwards Compatibility\n"
|
||||
#~ "The editor can't load maps from versions prior to 1.10.\n"
|
||||
#~ "TODO is that true?\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "• Her-gördüğünü-alamazsın\n"
|
||||
#~ "Bu düzenleyici bir Ne-görürsen-onu-alırsın uygulaması değildir.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Her altıgen haritadaki bir alanı temsil ettiğinden, yüklenen tüm arazi "
|
||||
#~ "kurallarına (düzenleyici ve diğer kullanım durumları arasında fark "
|
||||
#~ "vardır) bağlıdır, harita her zaman aynı görünmez.n\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "• Olay işleyicileri ve komut dosyası\n"
|
||||
#~ "Düzenleyici, senaryonun olay işleyicilerini komut dosyasına yazmanıza "
|
||||
#~ "yardımcı olacak bir araç değildir.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "• Sonsuz Geriye Uyumluluk\n"
|
||||
#~ "Düzenleyici, 1.10'dan önceki sürümlerden haritaları yükleyemez.\n"
|
||||
#~ "YAPILACAK, bu doğru mu?\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_modes' text='Editing Modes'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_toolkit' text='Editor Toolkit'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_palette' text='Editor Palette'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_brush' text='Editor Brushes'</ref> TODO: not sure if "
|
||||
#~ "it needs a topic on its own\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_clipboard' text='Editor Clipboard'</ref>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_modes' text='Düzenleme Kipleri'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_toolkit' text='Düzenleyici Araçları'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_palette' text='Düzenleyici Paleti'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_brush' text='Düzenleyici Fırçaları'</ref> YAPILACAK: "
|
||||
#~ "kendi konu başlığına ihtiyacı var mı, emin değilim\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_clipboard' text='Düzenleyici Panosu'</ref>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Editing Modes"
|
||||
#~ msgstr "Düzenleme Kipleri"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<header>text='Pure Map Mode'</header>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<header>text='Saf Harita Kipi'</header>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The editor features two separate modes of operation:"
|
||||
#~ msgstr "Düzenleyicide iki ayrı çalışma kipi bulunur:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Allows only the composing of the terrain map itself and the definition of "
|
||||
#~ "leader starting positions."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Sadece arazi haritasının oluşturulmasına ve lider başlangıç konumlarının "
|
||||
#~ "tanımlanmasına izin verir."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "How the information is saved depends on the loaded file:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<bold>text='Native'</bold>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Bilgilerin nasıl kaydedileceği yüklenen dosyaya bağlıdır:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<bold>text='Yerel'</bold>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "A new map or file containing only the arguments to the map_data "
|
||||
#~ "attribute.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The produced map can be played in the “User Maps” game type at the create "
|
||||
#~ "multiplayer game dialog if saved to the default directory.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<bold>text='Embedded'</bold>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Yalnızca map_data özniteliği argümanlarını içeren yeni bir harita veya "
|
||||
#~ "dosya.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Üretilen harita, öntanımlı dizine kaydedilmişse, çok oyunculu oyun "
|
||||
#~ "oluştur ekranında “Kullanıcı Haritaları” oyun türünde oynanabilir.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<bold>text='Gömülü'</bold>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Scenario files containing a valid map_data attribute (not a file include) "
|
||||
#~ "will be opened in this submode. The editor replaces only the content of "
|
||||
#~ "map_data and leaves everything else in the scenario untouched. Maps "
|
||||
#~ "opened this way are marked [e] in the Maps menu."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Geçerli bir map_data niteliği içeren senaryo dosyaları (bir dosya "
|
||||
#~ "içermesi değil) bu alt kipte açılır. Düzenleyici sadece map_data'nın "
|
||||
#~ "içeriğini değiştirir ve senaryoda yer alan her şeyi el değmemiş halde "
|
||||
#~ "bırakır. Bu şekilde açılan haritalar, Haritalar menüsünde [e] ile "
|
||||
#~ "işaretlenmiştir."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<header>text='Scenario Mode'</header>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<header>text='Senaryo Kipi'</header>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The Scenario mode allows several extra tools to be used, such as the Unit "
|
||||
#~ "tool. At least one side must be defined in order to use these tools, "
|
||||
#~ "however.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "In this mode, terrain data is stored in the map_data attribute and saved "
|
||||
#~ "into a file with any applicable WML."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Senaryo kipi, Birim Aracı gibi birkaç ek aracın kullanılmasına izin "
|
||||
#~ "verir. Ancak, bu araçları kullanmak için en az bir taraf "
|
||||
#~ "tanımlanmalıdır.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Bu kipte, arazi verileri map_data özniteliğinde saklanır ve geçerli "
|
||||
#~ "herhangi bir WML ile bir dosyaya kaydedilir."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Editor Tools"
|
||||
#~ msgstr "Düzenleyici Araçları"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The editor provides several tools for editing your maps and scenarios. At "
|
||||
#~ "all times, one of the editor tools is active. The active tool's context "
|
||||
#~ "determines the content of the editor palette and context menu.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "These following tools are provided:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_paint' text='Paint Tool'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_fill' text='Fill Tool'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_select' text='Select Tool'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_paste' text='Paste Tool'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_starting' text='Starting Tool'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_label' text='Label Tool'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_item' text='Item Tool'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_soundsource' text='Soundsource Tool'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_village' text='Village Tool'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_unit' text='Unit Tool'</ref>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Düzenleyici, haritalarınızı ve senaryolarınızı düzenlemek için çeşitli "
|
||||
#~ "araçlar barındırır. Her zaman, düzenleyici araçlarından biri etkindir. "
|
||||
#~ "Etkin aracın içeriği, düzenleyic paleti ve içerik menüsünün içeriğini "
|
||||
#~ "belirler.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Aşağıdaki araçlar kullanılabilir:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_paint' text='Boyama Aracı'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_fill' text='Dolgu Aracı'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_select' text='Seçim Aracı'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_paste' text='Yapıştırma Aracı'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_starting' text='Başlatma Aracı'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_label' text='Etiketleme Aracı'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_item' text='Öğe Aracı'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_soundsource' text='Ses Kaynağı Aracı'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_village' text='Köy Aracı'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_unit' text='Birim Aracı'</ref>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The terrain editor's functionality is covered by the "
|
||||
#~ "<ref>dst='editor_tool_paint' text='Paint'</ref> and "
|
||||
#~ "<ref>dst='editor_tool_fill' text='Fill Tool'</ref>."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Arazi düzenleyicisinin işlevselliği <ref>dst='editor_tool_paint' "
|
||||
#~ "text='Boyama'</ref> ve <ref>dst='editor_tool_fill' text='Doldurma Aracı'</"
|
||||
#~ "ref> 'nı da kapsamaktadır."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The editor palette contains the applicable items you may use with the "
|
||||
#~ "currently selected tool. For example, the Paint tool will display a full "
|
||||
#~ "list of all available terrains, and the unit tool will provide a list of "
|
||||
#~ "available units."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Düzenleyici paleti, seçilen araçla kullanabilen uygun öğeleri içerir. "
|
||||
#~ "Örneğin, Boyama Aracı mevcut tüm arazilerin tam bir listesini gösterirken "
|
||||
#~ "Birim Aracı mevcut birimlerin bir listesini sağlar."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Wesnoth stores its maps in human readable plain text files.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "A map file consists of rows with comma separated terrain code strings. "
|
||||
#~ "The files can be edited with a general purpose text editor like notepad.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The only additional information provided by the map syntax are the "
|
||||
#~ "starting positions of the scenario's sides.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Additional information, such as teams, custom events, and complex side "
|
||||
#~ "setups still need to be manually coded in WML."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Haritalar, insan tarafından okunabilen düz metin dosyalarında saklanır.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Harita dosyası, virgülle ayrılmış arazi kodu dizeleri içeren satırlardan "
|
||||
#~ "oluşur. Dosyalar not defteri gibi genel amaçlı bir metin düzenleyici ile "
|
||||
#~ "düzenlenebilir.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Harita sözdizimi tarafından sağlanan tek ek bilgi, senaryonun "
|
||||
#~ "taraflarının başlangıç konumlarıdır.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Ekipler, özel etkinlikler ve karmaşık yan ayarlar gibi ek bilgilerin "
|
||||
#~ "WML'de elle kodlanması gerekir."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scenario Format"
|
||||
#~ msgstr "Senaryo Biçimi"
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2019 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2021 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008,...,2019.
|
||||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008,...,2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-05 03:33+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 07:01+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "(Toy seviyesi, 23 senaryo.)"
|
|||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23
|
||||
msgid "Easy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kolay"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23
|
||||
|
@ -3049,12 +3049,6 @@ msgstr "Yaratıklar"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
|
||||
#| "Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled "
|
||||
#| "these lands, but they are now filled only with chaos. This is where your "
|
||||
#| "father and uncle were betrayed, almost seventeen years ago now, Konrad."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
|
||||
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled these "
|
||||
|
@ -3062,9 +3056,9 @@ msgid ""
|
|||
"and uncle were betrayed, almost twenty-one years ago now, Konrad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Burası Abez geçidi. Bu nehri geçince Vesnot’u terketmiş ve kuzey "
|
||||
"topraklarına ayak basmış oluyorsun. Bir zamanlar buraya cüceler hakimdi "
|
||||
"fakat şimdi kaos hakim. On yedi yıl önce baban ve amcanın ihanete uğradığı "
|
||||
"yer burası."
|
||||
"topraklarına ayak basmış olursun. Bir zamanlar buraya cüceler hakimdi fakat "
|
||||
"şimdi karmaşa hakim. On yedi yıl önce baban ve amcanın ihanete uğradığı yer "
|
||||
"burası, Konrad."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:198
|
||||
|
@ -4829,10 +4823,8 @@ msgstr "Ateş Asası"
|
|||
|
||||
#. [generator]: id=cavegen
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sceptre of Fire"
|
||||
msgid "Sceptre of Fire Caves"
|
||||
msgstr "Ateş Asası"
|
||||
msgstr "Ateş Mağaraları Asası "
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:215
|
||||
|
@ -7394,19 +7386,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Parandra
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have "
|
||||
#| "passed since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown "
|
||||
#| "man. A proven warrior stands before me!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"How quickly does the race of men mature! Only twenty-one winters have passed "
|
||||
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A proven "
|
||||
"warrior stands before me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İnsan ırkı ne kadar da çabuk kemale eriyor! Konrad seni görmeyeli sadece on "
|
||||
"yedi kış geçti ve şimdi kocaman bir adam olmuşsun. Karşımda cesur bir "
|
||||
"savaşçı duruyor!"
|
||||
"İnsan ırkı ne kadar da çabuk kemale eriyor! Konrad seni görmeyeli sadece "
|
||||
"yirmi bir kış geçti ve şimdi kocaman bir adam olmuşsun, Konrad. Karşımda "
|
||||
"kendini kanıtlamış bir savaşçı duruyor!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:128
|
||||
|
@ -7429,15 +7416,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have "
|
||||
#| "been an infant! What is this you are talking about?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rescued him from my mother? But twenty-one years ago Konrad would have been "
|
||||
"an infant! What is this you are talking about?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onu annemden kurtarmak mı? Fakat on yedi yıl önce Konrad bir bebekti! Siz "
|
||||
"Onu annemden kurtarmak mı? Fakat yirmi bir yıl önce Konrad bir bebekti! Siz "
|
||||
"neden bahsediyorsunuz?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -8283,18 +8266,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I have not looked upon this city for seventeen years. Seventeen years "
|
||||
#| "ago, when I should have been at the height of my power. But my strength "
|
||||
#| "failed me. I failed, and I cannot atone for it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have not looked upon this city for twenty-one years. Twenty-one years ago, "
|
||||
"when I should have been at the height of my power. But my strength failed "
|
||||
"me. I failed, and I cannot atone for it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu şehre on yedi senedir tepeden bakmamıştım. On yedi yıl önce, gücümün "
|
||||
"doruklarda olması gerektiği zamanlar. Fakat sağlığım izin vermedi."
|
||||
"Bu şehre yirmi bir yıldır tepeden bakmamıştım. Yirmi bir yıl önce, gücümün "
|
||||
"doruklarda olması gerektiği zamanlar. Fakat sağlığım izin vermedi. Başarısız "
|
||||
"oldum ve bunu artık telafi edemem."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:62
|
||||
|
@ -8722,10 +8701,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:58
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:114
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "scepter"
|
||||
msgid "with sceptre"
|
||||
msgstr "asa"
|
||||
msgstr "asa ile"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:142
|
||||
|
@ -8782,7 +8759,7 @@ msgstr "kar fırtınası"
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:94
|
||||
msgid "defeated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "yenildin"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#. [unit_type]: id=Fighter
|
||||
|
@ -8885,10 +8862,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [firststrike]: id=initiative
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit’s grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
|
||||
#| "first blow even when defending."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit’s grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
|
||||
"first blow even when defending."
|
||||
|
@ -9272,41 +9245,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Vesnot’un kuzeybatısı boyunca uzanan Aten ormanlarına kaçan Delfador, minik "
|
||||
"Konrad’ı elflerin himayesinde büyütürken diğer yandan Aşivye’nin dehşet "
|
||||
"saçan hükümdarlığı ülkenin her tarafına yayılmaya başlamıştı... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Beginner"
|
||||
#~ msgstr "Acemi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hero"
|
||||
#~ msgstr "Kahraman"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Champion"
|
||||
#~ msgstr "Şampiyon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "These passages seem to have been used recently."
|
||||
#~ msgstr "Bu geçitlerden az önce birileri geçmiş."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fair enough!"
|
||||
#~ msgstr "Bu yeterli!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fair enough."
|
||||
#~ msgstr "Bu yeterli."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fair enough..."
|
||||
#~ msgstr "Bu yeterli..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reach the cave"
|
||||
#~ msgstr "Mağaraya ulaş"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||||
#~ "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
|
||||
#~ "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
|
||||
#~ "can aid those around her in the art of combat."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Doğuştan soylu biri olan prenses en büyük generallerden kılıç kullanmayı, "
|
||||
#~ "en büyük bilgelerden savaş taktiklerini öğrenmiş bu özellikler onu hem "
|
||||
#~ "büyük bir savaşçı hem de lider yapmıştır. Savaş tecrübesine sahip ve "
|
||||
#~ "hevesli olarak artık çarpışmada etrafındakilere destek olabilir. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Li'sar"
|
||||
#~ msgstr "Lisar"
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
# translation of wesnoth-low.po to Turkish
|
||||
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2019 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2021 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008,...,2019.
|
||||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008,...,2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-low\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-19 16:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 07:15+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:44
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Komutan"
|
|||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53
|
||||
msgid "Difficult"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zor"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53
|
||||
|
@ -855,7 +855,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Urgh! Grugl wanted tasty elf-meat, but choked on their nasty pointy spears!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Urg! Grug leziz elf etini istedi, ama keskin mızrakları gırtlağa takıldı!"
|
||||
"Urg! Grug leziz elf etini istedi, ama keskin mızrakları gırtlağa takıldı!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=03_Kalian_under_Attack
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:14
|
||||
|
@ -1786,12 +1786,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:442
|
||||
msgid "Those dwarves must still be protecting our gold — on their land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu cüceler hala altınımızı koruyor — kendi topraklarında."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:446
|
||||
msgid "Yes, it seems we must defend the Kalian alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evet, görünüşe göre Kalyan'ı tek başımız savunmalıyız."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:478
|
||||
|
@ -1804,6 +1804,8 @@ msgid ""
|
|||
"You did, we’ve already driven them from the forest. You barely caught up in "
|
||||
"time to chase them into the hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onları zaten ormandan dışarı attık. Onları tepelere kadar kovalamak için zar "
|
||||
"zor yetiştin."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:487
|
||||
|
@ -1811,6 +1813,8 @@ msgid ""
|
|||
"Diplomacy, Landar. We do need to pursue the orcs into the mountains, and an "
|
||||
"army of dwarves will be welcome companions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diplomasi, Landar. Orkları dağlara kadar takip etmemiz gerekiyor, orada bizi "
|
||||
"dost bir cüce ordusu karşılayacak."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:491
|
||||
|
@ -1977,7 +1981,7 @@ msgstr "Landar"
|
|||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aargh! I should have stayed in the mountains instead of joining the orcs!"
|
||||
msgstr "Aaahh! Orklara katılmayıp dağlarda kalmalıydım."
|
||||
msgstr "Aaahh! Orklara katılmayıp dağlarda kalmalıydım!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:618
|
||||
|
@ -2020,7 +2024,7 @@ msgstr "Öldü o. Çok hızlı. Çığlıkları tatlıydı."
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:674
|
||||
msgid "Let us pursue the orc who murdered $unit.name|!"
|
||||
msgstr "$unit.name|'i öldüren orkları takip edelim."
|
||||
msgstr "$unit.name|'i öldüren orkları takip edelim!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Galtrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:678
|
||||
|
@ -2072,12 +2076,6 @@ msgstr "El İsomitir"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Leave the Humans out of this. King Haldric has broken the treaty we "
|
||||
#| "signed with him eighteen years ago, and has sent back all our emissaries. "
|
||||
#| "When he arrived on our shore he was very humble, but now his arrogance "
|
||||
#| "knows no bounds. He believes the Orcs will not dare to fight him."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leave the Humans out of this. King Haldric has broken the treaty we signed "
|
||||
"with him eighteen years ago, and has sent back all our emissaries. When he "
|
||||
|
@ -5213,23 +5211,3 @@ msgstr "Elveda $unit.name. Sadakatin ve hizmetlerin unutulmayacak."
|
|||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:152
|
||||
msgid "Oh, no! We are too late..."
|
||||
msgstr "Olamaz! Çok geç kaldık..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Easy"
|
||||
#~ msgstr "Kolay"
|
||||
|
||||
#~ msgid "... Enough, gentlemen, we have a battle to fight!"
|
||||
#~ msgstr "... Didişmeyi bırakın, dövüşülecek bir savaşımız var!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Great Ogre"
|
||||
#~ msgstr "Dev TepeGöz"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Great Ogres are giant creatures that usually live alone in the "
|
||||
#~ "wilderness, remarkably similar to humans in form, though large and "
|
||||
#~ "misshapen. While they can be easily outrun or outsmarted, their strength "
|
||||
#~ "is not to be underestimated."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Büyük Tepegözler, genellikle vahşi doğada yalnız yaşayan, büyük ve "
|
||||
#~ "şekilsiz olmalarına rağmen biçim olarak insanlara çok benzeyen dev "
|
||||
#~ "canlılardır. Zekaları kıt ve hareket kabiliyetleri düşük olsa da güçleri "
|
||||
#~ "hafife alınamaz."
|
||||
|
|
1106
po/wesnoth-nr/tr.po
1106
po/wesnoth-nr/tr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2019 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2021 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2019.
|
||||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2019, ..., 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-sota\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 14:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 08:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
|
||||
#. [editor_group]: id=sota
|
||||
|
@ -91,37 +91,37 @@ msgstr "Ek Sanatsal Tasarım"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:108
|
||||
msgid "Lvl 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Svy 0"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:130
|
||||
msgid "Undead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yarı Ölü"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:173
|
||||
msgid "Traits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mizaçlar"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:207
|
||||
msgid "Attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saldırılar"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:275
|
||||
msgid "Choose a Corpse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bir Ceset Seç"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:341
|
||||
msgid "Recruit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asker al"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=cancel
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:347
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İptal"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=01_Slipping_Away
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:22
|
||||
|
@ -322,6 +322,9 @@ msgid ""
|
|||
"killed and not immediately raised as a corpse, its corpse type will be "
|
||||
"permanently added to the recruit list instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='cyan'>Özel Bilgi: </span>Bu seferberlikte, bir birim öldürülür "
|
||||
"ve hemen ceset olarak yükseltilmezse, ceset türü kalıcı olarak asker "
|
||||
"listesine eklenir."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:327
|
||||
|
@ -842,6 +845,13 @@ msgid ""
|
|||
"defensive, and while his hatred of me was unabated, his desire to live made "
|
||||
"him somewhat malleable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"22 III, 23 VY\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Araştırma bazen deney yapmayı gerektirir, ben de denemelere başladım. "
|
||||
"Haydutun beni soymak istediğini biliyordum ve sevgilisini öldürdükten sonra "
|
||||
"bana işkence edip öldürmeyi planlamıştı. Artık kontrol bende olduğuna göre, "
|
||||
"korkuyor ve savunmaya geçiyordu ve benden nefreti azalmazken, azalan yaşama "
|
||||
"arzusu onu biraz uysallaştırdı."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:58
|
||||
|
@ -860,6 +870,18 @@ msgid ""
|
|||
"from a thousand suns - I could feel it more strongly than the fear or hunger "
|
||||
"from any of my pets..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onu rahatlatmak için şarap tulumunu uzattım. Bana şüpheyle baktı, sonra bir "
|
||||
"yudum alarak niyetimi hesapladı. Daha sonra altın kaynaklarımın bir kısmını "
|
||||
"masaya koydum ve gözleri ona kilitlendi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sonra masanın üzerine sevgili suç ortağı 'Mossa' adlı haydutun yüzüğünü "
|
||||
"koydum. Bakışları altından yüzüğe, ardından hızla gözlerime kaydı. "
|
||||
"Sandalyeye bağlı olmasaydı, bana saldıracaktı.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Yığına biraz daha altın ekledim ama o fark etmedi, bana öyle bir nefretle "
|
||||
"baktı ki. İntikam açlığı binlerce güneşten gelen ısı gibi yayılıyordu - bunu "
|
||||
"evcil hayvanlarımdan herhangi birinin korkusundan ya da açlığından daha "
|
||||
"güçlü hissedebiliyordum..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:75
|
||||
|
@ -875,6 +897,16 @@ msgid ""
|
|||
"flensed from his being, he calmed down. Now hairless, bloody, naked, and "
|
||||
"unthinking, the bandit was unrecognizable as the man he once was."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haydutun yaşam gücündeki bu zengin damar, daha önce gördüğüm hiçbir şeye "
|
||||
"benzemiyordu, ama açlığını irademe boyun eğdirecek kadar çok şey biliyordum. "
|
||||
"Daha fazla çalışma ile, bir gün onu orada durdurabilirim, ama bugün "
|
||||
"yapamadım: Açlık adamı tüketti, adamı yönetebilmek için yapabileceğim tek "
|
||||
"şey buydu!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Haydut uludu, dayak yedi, elbiselerini ve bağlarını yırttı ve sonunda kendi "
|
||||
"etlerini yoldu. Açlık hariç varlığından eser kalmayınca sakinleşti. Artık "
|
||||
"tüysüz, kanlı, çıplak ve beyinsiz bir haydut, bir zamanlar olduğu kişi artık "
|
||||
"tanınmaz haldeydi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:93
|
||||
|
@ -884,6 +916,10 @@ msgid ""
|
|||
"could. In some ways, this experiment was a failure, but the creature it "
|
||||
"created would be useful..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zihinden geriye kalanların ne olduğu konusunda saçma sapan şeyler "
|
||||
"söylediğine şüphe yok, ama haydut artık benim kuklamdı ve yaralarını elimden "
|
||||
"geldiğince diktim. Bazı açılardan bu deney başarısız oldu ama ortaya çıkan "
|
||||
"yaratık işe yarardı..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:100
|
||||
|
@ -2225,16 +2261,6 @@ msgstr "Savaş alanı"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "11 IV, 23 YW\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Rastaban seems like an acceptable ally. He is quite different from the "
|
||||
#| "stodgy teachers at the academy who were so full of themselves and loved "
|
||||
#| "to hear themselves talk. He also never once disparaged me for being a "
|
||||
#| "girl or even mentioned my hair. As long as he continues to respect me, "
|
||||
#| "everything will go fine. If not, well, I am surrounded by the remnants of "
|
||||
#| "those who assumed I was weak."
|
||||
msgid ""
|
||||
"11 IV, 23 YW\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3018,7 +3044,7 @@ msgstr "Grifinler ... bu yükseklikte yaşıyorlar. Dikkatli olmalıyız."
|
|||
#. [message]: speaker=Vendraxis
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:363
|
||||
msgid "Yesss. The danger I sssensed is here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evet. Ben tehlike ssssezzziyo burada."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=16_The_Mage
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:9
|
||||
|
@ -3877,12 +3903,12 @@ msgstr "Fiztsars'ı iyi tanıyın. Şimdi bu yaratıklar kesinlikle geberecek."
|
|||
#. [message]: speaker=Fizztsars
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:588
|
||||
msgid "Except for the male of oursss with them. He will come with usss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yanlarındaki erkek arkadaşşşşımız hariç. O bizzzzimle gelecek."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vendraxis
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:592
|
||||
msgid "No! I will not return yet, I still have sssecrets to learn!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hayır! Henüz dönmeyeceğim, hala öğreneceğim ssssırlar var!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Thrigalurd
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:619
|
||||
|
@ -4241,24 +4267,24 @@ msgstr ""
|
|||
#. and some fly.
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:92
|
||||
msgid "All Corpses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tüm Cesetler"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Dummy, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:104
|
||||
msgid "Choose this “unit” to get a list of available corpses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kullanabileceğiniz cesetleri listelemek için bu \"birimi\" seçin."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Gryphon
|
||||
#. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Bat
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:156
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:314
|
||||
msgid "Flying Corpse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uçan Ceset"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=SotA Swimming Corpse
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:204
|
||||
msgid "Swimming Corpse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yüzen Ceset"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/characters.cfg:7
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:7
|
||||
|
@ -4356,32 +4382,32 @@ msgstr "Seni özleyeceğim."
|
|||
#. [message]: speaker=Vendraxis
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:307
|
||||
msgid "Now I will never learn the sssecret of exssstending my ssspan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artık ssssüremi uzzzatmanın sssırrını asla öğrenemeyeceğim."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Carcyn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:323
|
||||
msgid "I'm going to miss him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onu özleyeceğim. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:329
|
||||
msgid "Unfortunate. He was useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Talihsiz. İşe yarıyordu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shynal
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:340
|
||||
msgid "Yes, he was helpful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evet, yardımcı oldu. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:346
|
||||
msgid "Indeed, he will be missed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nitekim özlenecek."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:368
|
||||
msgid "Don't worry, my pet. I can save you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endişelenme, hayvan dostum. Seni kurtarabilirim."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:424
|
||||
|
@ -4629,300 +4655,172 @@ msgstr "Yarı Boşluk"
|
|||
#. shown instead of the unit_type name in the recruitment dialog
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:24
|
||||
msgid "recruit^Flying Corpse (Bat)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uçan Ceset (Yarasa)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Bat
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now recruit ghosts!"
|
||||
msgid "You can now raise bat corpses!"
|
||||
msgstr "Artık Hayalatleri askere alabilirsiniz!"
|
||||
msgstr "Artık yarasa cesetleri yetiştirebilirsiniz!"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Rat
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Rat)"
|
||||
msgstr "Yürüyen Ceset kaldır (8 altın)"
|
||||
msgstr "Yürüyen Ceset (Sıçan)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Rat
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now recruit ghosts!"
|
||||
msgid "You can now raise rat corpses!"
|
||||
msgstr "Artık Hayalatleri askere alabilirsiniz!"
|
||||
msgstr "Artık sıçan cesetleri yetiştirebilirsiniz!"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Wolf)"
|
||||
msgstr "Yürüyen Ceset kaldır (8 altın)"
|
||||
msgstr "Yürüyen Ceset (Kurt)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now recruit chocobones!"
|
||||
msgid "You can now raise wolf corpses!"
|
||||
msgstr "Artık Kemik Kanatları askere alabilirsinşz"
|
||||
msgstr "Artık kurt cesetleri yetiştirebilirsiniz!"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Human
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Human)"
|
||||
msgstr "Yürüyen Ceset kaldır (8 altın)"
|
||||
msgstr "Yürüyen Ceset (İnsan)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Human
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now recruit ghosts!"
|
||||
msgid "You can now raise human corpses!"
|
||||
msgstr "Artık Hayalatleri askere alabilirsiniz!"
|
||||
msgstr "Artık insan cesetleri yetiştirebilirsiniz!"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Mounted
|
||||
#. the mount is an undead horse (not a wolf), this is shown instead of the unit_type name in the recruitment dialog
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Mounted)"
|
||||
msgstr "Yürüyen Ceset kaldır (8 altın)"
|
||||
msgstr "Yürüyen Ceset (Binici)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Mounted
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now recruit ghosts!"
|
||||
msgid "You can now raise mounted corpses!"
|
||||
msgstr "Artık Hayalatleri askere alabilirsiniz!"
|
||||
msgstr "Artık binici cesetleri yetiştirebilirsiniz!"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf Rider
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Wolf Rider)"
|
||||
msgstr "Yürüyen Ceset kaldır (8 altın)"
|
||||
msgstr "Yürüyen Ceset (Kurt Binici)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf Rider
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now recruit ghosts!"
|
||||
msgid "You can now raise wolf rider corpses!"
|
||||
msgstr "Artık Hayalatleri askere alabilirsiniz!"
|
||||
msgstr "Artık Kurt Binici cesetleri yetiştirebilirsiniz!"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Swimming Corpse
|
||||
#. this is used for both naga and merfolk zombies
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:62
|
||||
msgid "recruit^Swimming Corpse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yüzen Ceset"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Swimming Corpse
|
||||
#. this is used for both naga and merfolk zombies
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now recruit ghosts!"
|
||||
msgid "You can now raise swimming corpses!"
|
||||
msgstr "Artık Hayalatleri askere alabilirsiniz!"
|
||||
msgstr "Artık yüzen cesetleri yetiştirebilirsiniz!"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Saurian
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:69
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Saurian)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yürüyen Ceset (Sürüngen)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Saurian
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now recruit ghosts!"
|
||||
msgid "You can now raise saurian corpses!"
|
||||
msgstr "Artık Hayalatleri askere alabilirsiniz!"
|
||||
msgstr "Artık sürüngen cesetleri yetiştirebilirsiniz!"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wose
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Wose)"
|
||||
msgstr "Yürüyen Ceset kaldır (8 altın)"
|
||||
msgstr "Yürüyen Ceset (Ulu Ağaç)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wose
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now recruit chocobones!"
|
||||
msgid "You can now raise wose corpses!"
|
||||
msgstr "Artık Kemik Kanatları askere alabilirsinşz"
|
||||
msgstr "Artık ulu ağaç cesetleri yetiştirebilirsiniz!"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Goblin
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Goblin)"
|
||||
msgstr "Yürüyen Ceset kaldır (8 altın)"
|
||||
msgstr "Yürüyen Ceset (Goblin)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Goblin
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now recruit ghouls!"
|
||||
msgid "You can now raise goblin corpses!"
|
||||
msgstr "Artık Gulyabanileri askere alabilirsiniz!"
|
||||
msgstr "Artık goblin cesetleri yetiştirebilirsiniz!"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Gryphon
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:87
|
||||
msgid "recruit^Flying Corpse (Gryphon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uçan Ceset (Grifin)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Gryphon
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now recruit ghosts!"
|
||||
msgid "You can now raise gryphon corpses!"
|
||||
msgstr "Artık Hayalatleri askere alabilirsiniz!"
|
||||
msgstr "Artık grifin cesetleri yetiştirebilirsiniz!"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Spider
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Spider)"
|
||||
msgstr "Yürüyen Ceset kaldır (8 altın)"
|
||||
msgstr "Yürüyen Ceset (Örümcek)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Spider
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now recruit ghosts!"
|
||||
msgid "You can now raise spider corpses!"
|
||||
msgstr "Artık Hayalatleri askere alabilirsiniz!"
|
||||
msgstr "Artık örümcek cesetleri yetiştirebilirsiniz!"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Troll
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Troll)"
|
||||
msgstr "Yürüyen Ceset kaldır (8 altın)"
|
||||
msgstr "Yürüyen Ceset (Trol)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Troll
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now recruit ghosts!"
|
||||
msgid "You can now raise troll corpses!"
|
||||
msgstr "Artık Hayalatleri askere alabilirsiniz!"
|
||||
msgstr "Artık trol cesetleri yetiştirebilirsiniz!"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Dwarf)"
|
||||
msgstr "Yürüyen Ceset kaldır (8 altın)"
|
||||
msgstr "Yürüyen Ceset (Cüce)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now recruit dark adepts!"
|
||||
msgid "You can now raise dwarf corpses!"
|
||||
msgstr "Kara Üstatları artık askere alabilirsiniz!"
|
||||
msgstr "Artık cüce cesetleri yetiştirebilirsiniz!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:372
|
||||
msgid "A lua error has occurred, and a corpse cannot be recruited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bir lua hatası oluştu ve ceset askere alınamıyor."
|
||||
|
||||
#. [lua]: select
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:24
|
||||
msgid "HP: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YP:"
|
||||
|
||||
#. [lua]: select
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:24
|
||||
msgid "MP: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HP:"
|
||||
|
||||
#. [lua]: select
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:24
|
||||
msgid "XP: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TP: "
|
||||
|
||||
#. [lua]: postshow
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:89
|
||||
msgid "There are no corpses available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiç ceset kalmadı."
|
||||
|
||||
#. [lua]: postshow
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You don't have enough gold to raise that unit."
|
||||
msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
|
||||
msgstr "Bu birimi ayağa kaldıracak altına sahip değilsiniz."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "22 III, 23 YW\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Research sometimes requires experiments, so I began. I forced my will "
|
||||
#~ "into the life-force pathways of the bandit, thus turning him into my "
|
||||
#~ "puppet. He resisted, but on account of my recent practice, my will proved "
|
||||
#~ "the stronger. More strangely, the inside of his body also resisted, "
|
||||
#~ "attacking me, the invader. However, since I wasn’t physically there, it "
|
||||
#~ "ended up attacking itself! Over a period of hours, slabs of flesh became "
|
||||
#~ "weak and threatened to fall off his frame. I was obliged to stitch them "
|
||||
#~ "in place."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "22 III, 23 VY\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Araştırma bazen deney yapmayı gerektirir, bu yüzden deneylere başladım. "
|
||||
#~ "İsteğimin haydutun yaşam gücü yollarına girmesine zorladım, böylece onu "
|
||||
#~ "bir kuklaya çevirdim. Direndi, ancak son uygulamam sayesinde, benim "
|
||||
#~ "iradem daha güçlü oldu. Daha garip bir şekilde, vücudunun içi de "
|
||||
#~ "istilacıya saldırarak direndi. Ancak, fiziksel olarak orada olmadığımdan "
|
||||
#~ "bana değil kendine saldırıyor! Bir süre sonra, et parçaları zayıfladı ve "
|
||||
#~ "iskeletten düşmeye başladı. Onları yerlerine dikmek zorunda kaldım."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Some of the bandit’s companions had perished in better condition than the "
|
||||
#~ "leader, and I got the idea to add their flesh to my puppet. I stitched on "
|
||||
#~ "muscles where they seemed to fit, and used enchantments to improve the "
|
||||
#~ "bonding, thus improving the strength of the creature. At first, each new "
|
||||
#~ "piece of flesh caused another violent reaction from the body’s defenses. "
|
||||
#~ "Eventually, the reactions weakened, and the body stabilized in its new "
|
||||
#~ "configuration, though by this time it was suppurating and unrecognizable. "
|
||||
#~ "The mind inside gibbered at what it had become, but the bandit had wished "
|
||||
#~ "for me a fate worse than death, so it didn’t seem unfair."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Haydutun bazı arkadaşları şeflerinden daha iyi durumda ölmüşlerdi ve "
|
||||
#~ "etlerini kuklama eklemek niyetindeyim. Uygun görünen kasları kullandım ve "
|
||||
#~ "bağlarını geliştirmek için büyü kullandım, böylece yaratığın gücünü "
|
||||
#~ "arttırdım. İlk başta, her yeni et parçası vücudun savunmasının şiddetli "
|
||||
#~ "bir tepki vermesine neden oldu. Sonunda, tepkiler zayıfladı ve vücut yeni "
|
||||
#~ "yapısında kararlı duruma geldi, ancak bu zamana kadar varsayımsal kalan "
|
||||
#~ "ve tanımlanamayan bir durum vardı. İçindeki akıl, dönüştüğü şeye karşı "
|
||||
#~ "çıktı ve haydut benim için ölümden daha kötü bir kader diledi, ama haksız "
|
||||
#~ "da değildi."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Goblin Raiders"
|
||||
#~ msgid "(Wolf Rider)"
|
||||
#~ msgstr "Goblin Yağmacıları"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Merfolk"
|
||||
#~ msgid "(Merfolk)"
|
||||
#~ msgstr "Susal"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "You can now recruit ghosts!"
|
||||
#~ msgid "You can now raise merfolk corpses!"
|
||||
#~ msgstr "Artık Hayalatleri askere alabilirsiniz!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Saurians"
|
||||
#~ msgid "(Saurian)"
|
||||
#~ msgstr "Sürüngenler"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Gryphons"
|
||||
#~ msgid "(Gryphon)"
|
||||
#~ msgstr "Grifinler"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Spiders"
|
||||
#~ msgid "(Spider)"
|
||||
#~ msgstr "Örümcekler"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Trolls"
|
||||
#~ msgid "(Troll)"
|
||||
#~ msgstr "Troller"
|
||||
msgstr "Bu birimi askere alacak altına sahip değilsiniz."
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2019 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2021 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005, 2006.
|
||||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, ..., 2019.
|
||||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, ..., 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-trow\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 15:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 08:19+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
@ -17,24 +17,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:12
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:4
|
||||
msgid "The Rise of Wesnoth"
|
||||
msgstr "Vesnot’un Kuruluşu"
|
||||
msgstr "Vesnot’un Yükselişi "
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:15
|
||||
msgid "TRoW"
|
||||
msgstr "WK"
|
||||
msgstr "VY"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Savaşçı"
|
||||
msgstr "Savaşcı"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20
|
||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Komutan"
|
|||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
|
||||
msgid "Difficult"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zor"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -1254,16 +1254,12 @@ msgstr "Hey, mabette saklanan biri var. Dur orda!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "SW — The Oldwood Forest.\n"
|
||||
#| "Enter at Your Own Risk!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"East — The Oldwood Forest.\n"
|
||||
"Enter at Your Own Risk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GB — Yaşlı Orman\n"
|
||||
"Girersen sonuçlarına katlanırsın!"
|
||||
"Doğu — Yaşlı Orman\n"
|
||||
"Girersen Sonuçlarına Katlanırsın!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lollyra
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:495
|
||||
|
@ -1332,11 +1328,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:585
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked... I guess we’ll "
|
||||
#| "have to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
|
||||
#| "Clearwater Port."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked. I guess we’ll have to "
|
||||
"risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater "
|
||||
|
@ -2303,12 +2294,6 @@ msgstr "Bayan Cessika"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed "
|
||||
#| "by the Lich-Lords’ dark pact with the orcs, in no small part because your "
|
||||
#| "fool Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were "
|
||||
#| "over!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by "
|
||||
"the Lich-Lords’ dark pact with the orcs, in no small part because your fool "
|
||||
|
@ -2316,7 +2301,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ben bir soylu, Batılıların Prensesi Cessika’yım! Umacıların orklarla "
|
||||
"yaptıkları karanlık antlaşma ile ihanete uğradım. Sizin aptal Güney Körfezi "
|
||||
"Prensinizin onları sonsuz cansızlıklarının bittiğine ikna etmesinin bundaki "
|
||||
"Prensinizin onları ölümsüz cansızlıklarının bittiğine ikna etmesinin bundaki "
|
||||
"payı az değil."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
|
@ -5864,20 +5849,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
|
||||
#| "war, but you’re the real monster. You’ve turned to using orcs as cheap "
|
||||
#| "lackeys and even sacrificed your own people to preserve your immortal un-"
|
||||
#| "life!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
|
||||
"war, but you’re the real monster. You’ve turned to using orcs as cheap "
|
||||
"lackeys and even sacrificed your own people to preserve your immortal unlife!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bunu göreceğiz. Güney Körfezinin Aptal Prensi bu savaşı başlatarak yanlış "
|
||||
"yaptı, ama asıl yaratık sensin. Orkları ucuz memeliler olarak kullanmaya "
|
||||
"başladın, hatta sonsuz cansızlığını korumak için kendi halkını bile feda "
|
||||
"yaptı, ama asıl canavar sensin. Orkları ucuz cesetler olarak kullanmaya "
|
||||
"başladın, hatta ölümsüz cansızlığını korumak için kendi halkını bile feda "
|
||||
"ettin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||||
|
@ -7211,10 +7190,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
|
||||
#| "trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
|
||||
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
|
||||
|
@ -7350,185 +7325,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bunlar aslında mükemmel haberler. Sayımız ikiye katlandı. Şimdi elimizdeki "
|
||||
"işe dönelim."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Easy"
|
||||
#~ msgstr "Kolay"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Our strength is waning, and our foes grow stronger by the hour. The "
|
||||
#~ "battle is lost!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Gücümüz azalıyor, ve düşmanlarımız geçen her saat daha da güçleniyor. "
|
||||
#~ "Savaşı kaybettik."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked. I guess we’ll have "
|
||||
#~ "to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
|
||||
#~ "Clearwater Port or Southbay."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Eh, geri de dönemeyiz, önümüzdeki yol da kapalı. Sanırım, Yaşlı Ormandan "
|
||||
#~ "geçme riskini göze alacağım. Sonra Temiz Su Limanında ya da Güney "
|
||||
#~ "Körfezinde bir mola veririz."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wose Sapling"
|
||||
#~ msgstr "Körpe Ağaç"
|
||||
|
||||
#~ msgid "So, <i>human</i>, care to make your final stand?"
|
||||
#~ msgstr "Ne o <i>insan</i>, son anlarının keyfini mi çıkarıyorsun?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Die! Die! Die!"
|
||||
#~ msgstr "Geber! Geber! Geber!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "How’d they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Arkamıza nasıl geçtiler? Böyle lezzetli etleri kaçırmaktan nefret "
|
||||
#~ "ediyorum."
|
||||
|
||||
#~ msgid "We must block the human advance!"
|
||||
#~ msgstr "İnsanların gelişmesini engellemeliyiz!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sword"
|
||||
#~ msgstr "kılıç"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bow"
|
||||
#~ msgstr "yay"
|
||||
|
||||
#~ msgid "curse"
|
||||
#~ msgstr "beddua"
|
||||
|
||||
#~ msgid "staff"
|
||||
#~ msgstr "asa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sling"
|
||||
#~ msgstr "sapan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Normal)"
|
||||
#~ msgstr "(Normal)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rarely seen, even by Elves, a Wose is an order of creature about which "
|
||||
#~ "little is known. The Elves are the source of most of this knowledge; they "
|
||||
#~ "know that these beings are not descended from trees, despite the "
|
||||
#~ "similarity in form, and they know that a Wose is more closely tied to the "
|
||||
#~ "faerie world than the Elves themselves, though in a different way. The "
|
||||
#~ "motives and workings of their kind are unknown, though most posit the "
|
||||
#~ "obvious idea that woses are wardens of the natural world.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, "
|
||||
#~ "however, neither used to, nor quick at moving around."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nadir görünen, hatta elfler tarafından bile, bir Ağaç çok az bilinen bir "
|
||||
#~ "yaratık türüdür. Bilinen tüm bilginin kaynağı elflerdir; bir ağaça çok "
|
||||
#~ "benzeseler de, onlar ağaçlardan gelmemişlerdir, ve elfler biliyor ki "
|
||||
#~ "Ağaçlar sihirsel dünyaya elflerden daha yakınlardır, her nekadar farklı "
|
||||
#~ "bir şekilde olsa da. En açık fikirle Ağaçların sihir dünyasının "
|
||||
#~ "koruyucuları oldukları düşünülse de, onların güdülerinin ve işleyiş "
|
||||
#~ "şekillerinin hakkına malumat yoktur. \n"
|
||||
#~ " \n"
|
||||
#~ "Ağaçlar tamamen savaş karşıtıdırlar, ama büyük bir güce sahiptirler. Ama "
|
||||
#~ "onlar ne hız için kullanılmalıdırlar ne de etrafta hareket için "
|
||||
#~ "hızlıdırlar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "crush"
|
||||
#~ msgstr "ezme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
|
||||
#~ msgstr "$amount_gold altın aldınız."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No. It can’t be!"
|
||||
#~ msgstr "Hayır. Olamaz!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Surprisingly-Treelike"
|
||||
#~ msgstr "Süprizce-Ağaç benzeri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theylook-Thesame-Toyou"
|
||||
#~ msgstr "Onlar-sana-benziyor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Neep! Neep!"
|
||||
#~ msgstr "Niiip! Niip!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns run out"
|
||||
#~ msgstr "Ellerin bitmesi"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light."
|
||||
#~ msgstr "KULLANIM: Işığın gücüyle tedavi olmak için dikili taşa sarıl."
|
||||
|
||||
#~ msgid "It looks scary, but it's good for you."
|
||||
#~ msgstr "Korkunç görünüyor, ama bu senin için iyi."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all "
|
||||
#~ "manner of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager "
|
||||
#~ "span of human years. The art of Necromancy allowed our best and brightest "
|
||||
#~ "to live forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Haldrik, biz her türlü insan ve yaratığın aynı toprakta yaşadığı eski "
|
||||
#~ "insanlarız. İnsanların yetersiz yaşam sınırlarını zorlayan bir öngörüye "
|
||||
#~ "ihtiyacımız vardı. Nekromantik sanatı bizim en iyi ve akıllılarımızın "
|
||||
#~ "sonsuza dek yaşamasını ve kötülerimizinde akılsız bir köle olarak hizmet "
|
||||
#~ "etmesini sağladı."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Heroic: Defeat all enemy leaders"
|
||||
#~ msgstr "Kahramanca: Bütün düşman liderlerini öldür"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Heroic: In addition to above, kill all enemy leaders"
|
||||
#~ msgstr "Kahramanca: Ek olarak bütün düşman liderlerini öldür"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hmm. He seems to have had a map."
|
||||
#~ msgstr "Hımm. Bir haritası varmış."
|
||||
|
||||
#~ msgid "WHAT!"
|
||||
#~ msgstr "NE!!!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Neep! SPLAT!"
|
||||
#~ msgstr "Niip! Pat!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fireball"
|
||||
#~ msgstr "Ateş topu"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A Fireball. This is not to be used for anything else than a "
|
||||
#~ "'Move_Unit_Fake'!"
|
||||
#~ msgstr "Bir ateş topu. Düşmanı kavurmak için kullanılır!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fire"
|
||||
#~ msgstr "ateş"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thomas"
|
||||
#~ msgstr "Tomas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Richard"
|
||||
#~ msgstr "Riçard"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Henry"
|
||||
#~ msgstr "Henri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Robert"
|
||||
#~ msgstr "Robert"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Umm, you already beat the dragon, Haldric."
|
||||
#~ msgstr "Hımm, Haldrik sen zaten ejderi yendin."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Umm, you already cleared the beach."
|
||||
#~ msgstr "hmm, Kumsalı zaten temizlemişsin."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Haldric, the trolls, scales and fangs - you don't remember?"
|
||||
#~ msgstr "Haldrik, troller, tırnaklar ve pençeler, hatırlamıyor musun?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "How could you possibly forget the horror of the Isle of Tears?"
|
||||
#~ msgstr "Keder Adası felaketini nasıl olur da unutabilirsin?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to "
|
||||
#~ "convince Jevyan -"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Yapacaksın. Bu işi sensiz buraya kadar getiremezdim. Jevyan’ı gerçekten "
|
||||
#~ "ikna etmeliyiz."
|
||||
|
||||
#~ msgid "We!?"
|
||||
#~ msgstr "Biz!?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Onward to victory!"
|
||||
#~ msgstr "Haydi zafere!"
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2019 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2021 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# İhsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2006.
|
||||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, ..., 2019.
|
||||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, ..., 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-tsg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-01 13:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-01 12:02+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
@ -240,8 +240,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"En derin özürlerimle, efendim! Haydutlar köyleri yağmalayıp köylüleri "
|
||||
"öldürüyorlardı — onlara direnmek ve kovmak için elimizden gelenin en iyisini "
|
||||
"yaptık, ama sayıları çok fazlaydı. Ne yazık ki, Sayın Gerik ve ben sağ kalan "
|
||||
"son iki kişiyiz. Güney Karakolu artık yok."
|
||||
"yaptık, ama sayıları çok fazlaydı. Ne yazık ki, Sayın Gerrik ve ben sağ "
|
||||
"kalan son iki kişiyiz. Güney Karakolu artık yok."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:215
|
||||
|
@ -662,7 +662,7 @@ msgid ""
|
|||
"predicament. I do wish that the King had sent more reinforcements, though "
|
||||
"you seem to be quite a capable commander despite your age."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evet, eğer Komutan Loris kötü durumumuzu bildirmediyse, bilemezdiniz. "
|
||||
"Evet, eğer Komtan Loris kötü durumumuzu bildirmediyse, bilemezdiniz. "
|
||||
"Yaşınıza rağmen oldukça yetenekli bir komutan gibi görünseniz de, Kral'ın "
|
||||
"daha fazla takviye göndermesini diliyorum."
|
||||
|
||||
|
@ -674,9 +674,10 @@ msgid ""
|
|||
"to remedy these harrowing circumstances. How long have you been fighting "
|
||||
"against these bandits anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En iyilerle eğitim yaptım ve bu, belki de olası acemiliğimi telafi edecek. "
|
||||
"En azından, burada bulunmamın bu üzücü koşulları düzeltmek için yeterli "
|
||||
"olması için dua etmeliyiz. Ne zamandır bu haydutlara karşı savaşıyorsun?"
|
||||
"En iyisiyle eğitim yaptım ve bu, belki de olası bir acemiliğimi telafi "
|
||||
"edecek. En azından, burada bulunmamın bu üzücü koşulları düzeltmek için "
|
||||
"yeterli olması için dua etmeliyiz. Ne zamandır bu haydutlara karşı "
|
||||
"savaşıyorsun?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:762
|
||||
|
@ -779,7 +780,7 @@ msgid ""
|
|||
"brother Mathin is dead. Those fiends! They will pay for his death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne?! Bu askerler kuzey kalelerinden geldi... o zaman kardeşim Matin ölmüş "
|
||||
"demektir. Zalim bunlar! Kardeşimin ölümünün hesabını vereceksiniz!"
|
||||
"demektir. Bu zalimler! Kardeşimin ölümünün hesabını verecek!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:285
|
||||
|
@ -811,8 +812,8 @@ msgid ""
|
|||
"Peace, I am a friend! I am Hylas, advisor to Sir Loris and Chief Minister of "
|
||||
"the town council. Thanks to your timely arrival, the city is saved!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sakin ol, ben düşmanın değilim! Ben Haylas, Komutan Loris'in danışmanı ve "
|
||||
"şehir konseyinin başkanıyım. Zamanında gelmeniz sayesinde şehir kurtarıldı!"
|
||||
"Sakin ol, ben bir dostum! Ben Haylas, Komutan Loris'in danışmanı ve şehir "
|
||||
"konseyinin başkanıyım. Zamanında gelmeniz sayesinde şehir kurtarıldı!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:340
|
||||
|
@ -1272,7 +1273,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:348
|
||||
msgid "Ha! Take that, you criminal scum!"
|
||||
msgstr "Ha! Şunu bileydin, seni suçlu pislik!"
|
||||
msgstr "Ha! Al şunu, seni suçlu pislik!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:353
|
||||
|
@ -1593,7 +1594,7 @@ msgstr "Jera Ilras"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:218
|
||||
msgid "Cleanse the Vale of Tears"
|
||||
msgstr "Çiçekli Ağaçlar Vadisini Temizle"
|
||||
msgstr "Keder Vadisini Temizle"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:228
|
||||
|
@ -2073,7 +2074,7 @@ msgid ""
|
|||
"us, be it man, beast, or skeleton. Sir Gerrick, Minister Hylas?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yardımınız için teşekkür ederim, Etiliyel. İnsan, canavar veya iskelet, bizi "
|
||||
"bekleyen her türlü şeye hazırım. Komutan Gerik, Bakan Haylaz?"
|
||||
"bekleyen her türlü şeye hazırım. Sayın Gerrik, Bakan Haylaz?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:388
|
||||
|
@ -3916,7 +3917,7 @@ msgid ""
|
|||
"I will stand here with you, Sir Gerrick. You will need my help to slow down "
|
||||
"the undead, and I have a debt to repay to you for sparing my life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Burada sizinle kalacağım, Komutan Gerik. Yarı ölüleri yavaşlatmak için "
|
||||
"Burada sizinle kalacağım, Sayın Gerrik. Yarı ölüleri yavaşlatmak için "
|
||||
"yardımıma ihtiyacınız olacak ve hayatımı kurtardığınız için size zaten bir "
|
||||
"borcum var."
|
||||
|
||||
|
@ -3954,7 +3955,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ben... anlıyorum. Bakan Haylas benimle Vestin’e kadar at sürün. Ben şehri "
|
||||
"savunma için hazırlarken siz Vestin Konseyini toplamalısınız. Kuvvetlerimizi "
|
||||
"toparlar toparlamaz gelecek ve sizleri kurtaracağız, komutan Gerik."
|
||||
"toparlar toparlamaz gelecek ve sizleri kurtaracağız, komutan Gerrik."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:308
|
||||
|
@ -4371,9 +4372,9 @@ msgid ""
|
|||
"his bravery and courage for a long time and always aspired to be a warrior "
|
||||
"as mighty as he was. Today, we will defeat the undead and avenge him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gerik benim küçüklüğümden beri akıl hocam ve bakıcımdı. Cesaretini ve "
|
||||
"Gerrik benim küçüklüğümden beri akıl hocam ve bakıcımdı. Cesaretini ve "
|
||||
"yiğitliğini uzun zamandır takdir ediyorum ve hep güçlü bir savaşçı olmayı "
|
||||
"arzu ettim. Bugün yarı ölüleri yeneceğiz ve Gerik'in öcünü alacağız!"
|
||||
"arzu ettim. Bugün yarı ölüleri yeneceğiz ve Gerrik'in öcünü alacağız!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:461
|
||||
|
@ -4473,12 +4474,12 @@ msgid ""
|
|||
"wicked creatures of darkness. We must stand fast against the undead and "
|
||||
"defend our homes! We fight for Sir Gerrick! We fight for Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Demek bu kadar. Komutan Gerik bize güçlerimizi toparlamak ve şehri "
|
||||
"Demek bu kadar. Sayın Gerrik bize güçlerimizi toparlamak ve şehri "
|
||||
"güçlendirmek için yeterli zamanı sağladı. Güçlü bir savaş üzerimizde, ancak "
|
||||
"her gecenin bir sabahı olduğu gibi, insanların yiğitlik ve cesaretleri, "
|
||||
"karanlığın kötü yaratıklarına üstün gelecektir. Yarı ölülere karşı hızlı "
|
||||
"davranmalı ve evlerimizi savunmalıyız! Komutan Gerik için savaşıyoruz! "
|
||||
"Vesnot için savaşıyoruz!"
|
||||
"davranmalı ve evlerimizi savunmalıyız! Sayın Gerrik için savaşıyoruz! Vesnot "
|
||||
"için savaşıyoruz!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:562
|
||||
|
@ -5042,11 +5043,12 @@ msgid ""
|
|||
"burning flesh and the shrill cries of screaming villagers. Troubled and "
|
||||
"concerned, Deoran hastened his pace toward the old city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deoran harekete geçmeye ve haydutları yok etmeye karar verdi. O ve Komutan "
|
||||
"Gerik adamlarını topladılar ve aceleyle Vestin'e gittiler. Yaklaştıklarında, "
|
||||
"yanık et kokusu ve çığlık atan köylülerin keskin çığlıkları eşliğinde, siyah "
|
||||
"dumanların gökyüzüne doğru yükseldiğini gördüler. Bundan rahatsız olan "
|
||||
"Deoran, endişeyle atını eski kente doğru hızla sürdü."
|
||||
"Deoran harekete geçmeye ve haydutları yok etmeye karar verdi. O ve Sayın "
|
||||
"Gerrik adamlarını topladılar ve aceleyle Vestin'e gittiler. "
|
||||
"Yaklaştıklarında, yanık et kokusu ve çığlık atan köylülerin keskin "
|
||||
"çığlıkları eşliğinde, siyah dumanların gökyüzüne doğru yükseldiğini "
|
||||
"gördüler. Bundan rahatsız olan Deoran, endişeyle atını eski kente doğru "
|
||||
"hızla sürdü."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. Intro to scenario 5
|
||||
|
@ -5192,7 +5194,7 @@ msgid ""
|
|||
"quickly upon them, the sinister darkness creeping toward the men of the "
|
||||
"South Guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deoran, Komtan Gerik ve Urza Afalas'ın güneydeki büyük ormandan çıkmasıyla "
|
||||
"Deoran, Sayın Gerrik ve Urza Afalas'ın güneydeki büyük ormandan çıkmasıyla "
|
||||
"kar başladı. Yine de, insanların ülkesine döndüklerinde bile, ormanın "
|
||||
"uğursuz gölgeleri onları izledi. Yukarıda, parlak güneş gri bir sisle "
|
||||
"örtülmüştü, karanlık kül rengi bulutlar gökyüzünü kaplamıştı. Arkalarında, "
|
||||
|
@ -5252,7 +5254,7 @@ msgstr ""
|
|||
"birkaç dakika sonra sis uzaklaştı ve Etiliyel orada tek başına durup mızrak "
|
||||
"duvarına baktı. Yüzünde bir sıkıntı ve bitkinlik maskesi vardı ve Vesnot "
|
||||
"askerleriyle konuştuğu sırada sesini tamamen belirginleştirdi, <i>“Durun! "
|
||||
"İnsanlar ce elfler arasında yeterince kan döküldü. İnsanların elflere "
|
||||
"İnsanlar ve elfler arasında yeterince kan döküldü. İnsanların elflere "
|
||||
"verdikleri hasar büyük, ama hizmetiniz de değerliydi. Biz tekrar barış "
|
||||
"yapmaya karar verdik.”</i>"
|
||||
|
||||
|
@ -5280,7 +5282,7 @@ msgid ""
|
|||
"it, but it is the best I could do. This whole endeavor has brought me enough "
|
||||
"grief as it is. I will go now.”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ethiliel, Deoran'a yaklaştı ve sesi bir fısıltıya dönüştü. <i>“Elfler ve "
|
||||
"Etiliyel, Deoran'a yaklaştı ve sesi bir fısıltıya dönüştü. <i>“Elfler ve "
|
||||
"insanlar arasında barışı sağlamak için elimden geleni yaptım. Hoşuna "
|
||||
"gitmeyebilir ama yapabileceğimin en iyisi bu. Bütün bu çaba bana olduğu gibi "
|
||||
"sana da yeterince keder getirdi. Artık gidiyorum. Elveda, Deoran”</i>"
|
||||
|
@ -5385,8 +5387,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Savaş bölgesinden kaybolan cesetler yüzünden Umacıya sessizce küfür etti, "
|
||||
"ama derinlerde, Vestin’in yarı ölü saldırısından kurtulabilmesi için "
|
||||
"hayatlarını cesaretle vermiş olan askerlerin kaderinin bu olacağını da "
|
||||
"biliyordu. Yine de, Komutan Gerik’in kılıcını ve kalkanını bulmak ve onları "
|
||||
"tekrar Vestin’e götürmek küçük bir teselli oldu. Bunları Gerik’in mezarına, "
|
||||
"biliyordu. Yine de, Sayın Gerrik’in kılıcını ve kalkanını bulmak ve onları "
|
||||
"tekrar Vestin’e götürmek küçük bir teselli oldu. Bunları Gerrik’in mezarına, "
|
||||
"sadakat, cesaret ve fedakarlığının sembolü olarak bıraktı."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -5423,195 +5425,3 @@ msgstr ""
|
|||
"ve surlarını onaran adamlarına yol göstererek geçirdi. Yavaş yavaş, Vestin "
|
||||
"yenilendikçe Kerlat eyaletine bir normallik duygusu dönmeye başladı ve Güney "
|
||||
"Karakolu köylere devriyeler göndermeye başladı."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The ‘Civilian’ "
|
||||
#~ "difficulty level is aimed at first-time players."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bu seferberlik, oyuna hazırlık seferberliği olarak tasarlanmıştır. "
|
||||
#~ "‘Sivil’ zorluk seviyesi oyunu keşfetmeye çalışan yeni oyuncular için "
|
||||
#~ "tasarlanmıştır."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tidings, Good and Ill"
|
||||
#~ msgstr "İyi ve Kötü Haber"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enemies"
|
||||
#~ msgstr "Düşmanlar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ssesseth"
|
||||
#~ msgstr "Sesset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zasz"
|
||||
#~ msgstr "Zaz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zerix"
|
||||
#~ msgstr "Zerik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scorpion"
|
||||
#~ msgstr "Akrep"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Issorai"
|
||||
#~ msgstr "Issoray"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zarr"
|
||||
#~ msgstr "Zarz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Abdur"
|
||||
#~ msgstr "Ajdur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Queen Xeila"
|
||||
#~ msgstr "Kraliçe Şeyla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ssanur"
|
||||
#~ msgstr "Sesanur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lesssh"
|
||||
#~ msgstr "Lesiş"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kallen"
|
||||
#~ msgstr "Kallen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eliomir"
|
||||
#~ msgstr "Elyomir"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sir Gerrick, you must return to Westin and warn your people of the danger "
|
||||
#~ "from the south. We will lead you through the forest and clear the foes "
|
||||
#~ "from your path. You may choose some of your veterans to accompany your "
|
||||
#~ "journey. Any troops you leave behind will still have time to join "
|
||||
#~ "Ethiliel and Deoran."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sayın Gerik, Sen Vestin' geri dönmeli ve güneyden gelen tehlike konusunda "
|
||||
#~ "herkesi uyarmalısın. Biz sana orman boyunca yol göstereceğiz ve yolunun "
|
||||
#~ "üzerindeki düşmanları temizleyeceğiz. Yolculuğunuza eşlik edecek "
|
||||
#~ "gazilerinizden bazılarını seçebilirsiniz. Geride bırakacağınız "
|
||||
#~ "birliklerin Etiliyel ve Deoran'a katılacak zamanları olacak."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "With many of the bandits and undead vanquished already, few foes should "
|
||||
#~ "remain before us. Let us hope this is a speedy journey, for the specter "
|
||||
#~ "of winter looms closer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Haydutlar ve yarı ölüler arkamızdan yok olduğuna göre önümüzde az bir "
|
||||
#~ "düşmanlar kalmış olabilir. Kış kapıyı çalmak üzere, umarım bu hızlı bir "
|
||||
#~ "yolculuk olur."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods"
|
||||
#~ msgstr "Komutan Gerik’i ağaçlığın kuzey ucuna götür"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat Queen Xeila"
|
||||
#~ msgstr "Kraliçe Şeyla’yı öldür"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recalled units will be unavailable to Deoran."
|
||||
#~ msgstr "Deoran askerlerini geri çağıramayacak."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hss... Here come the humans who have made a pact with the cursed mermen!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hısss. Burada lanetli susallarla anlaşma yapmış insanlar var! Hıss..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "We have stumbled upon a den of naga!"
|
||||
#~ msgstr "Nagaların inine düştük!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hss... Elves too! We will kill them all, my brood. Hss..."
|
||||
#~ msgstr "Hıss... Hepsini öldüreceğiz, kardeşlerim. Elfleri de! Hıss..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If we leave these naga here, they will ambush Deoran and Ethiliel! We "
|
||||
#~ "must destroy them!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Eğer nagaları sağ bırakırsak, Deoran ve Etiliyel’e pusu kurarlar! Onları "
|
||||
#~ "yok etmeliyiz!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..."
|
||||
#~ msgstr "Hıss... Elfler! Onlar dost mu düşman mı? Hıss..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bizler evimizi arayan yorgun gezginleriz. Eğer sessizce geçmemize izin "
|
||||
#~ "verirseniz..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hss... And humans! Humans drained our swamps and destroyed our homes! Now "
|
||||
#~ "they have found my winter nest and seek to destroy me. The Land-Walkers "
|
||||
#~ "must die! Hss..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hıss... ve insanlar! İnsanlar bataklıklarımızı kurutup evlerimiz yıkıp "
|
||||
#~ "tarla yaptılar! Şimdi de kışlık yuvamızı buldular ve beni yok etmeye "
|
||||
#~ "çalışıyorlar. Karada yürüyenler ölmeli! Hıss..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "She refuses to listen! If we leave these naga here, they will ambush "
|
||||
#~ "Deoran and Ethiliel! We must destroy them!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dinlemeyecek! Eğer nagaları sağ bırakırsak, Deoran ve Etiliyel’e pusu "
|
||||
#~ "kurarlar! Onları yok etmeliyiz!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are a group of naga occupying this area. They don’t look very "
|
||||
#~ "friendly."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bu alanı işgal etmiş bir Naga grubu var. Pek dost canlısı görünmüyorlar."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as "
|
||||
#~ "well, but perhaps we can reason with their leader."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bize düşmanlarsa, Deoran ve Etiliyel için de tehdit oluştururlar. "
|
||||
#~ "Liderleri bunun yanıtını verebilir, belki."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Who will watch over my brood now? Hss..."
|
||||
#~ msgstr "Hıss... Şimdi kim benim yumurtalarımı gözetecek? Hıss..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oh! Me see elves. Elves tasty food?"
|
||||
#~ msgstr "Ho! Ben elf görmek. Elfler lezzetli? Ben elf yemek."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bad food! It hurt me. Me no like. Me pain..."
|
||||
#~ msgstr "Kötü yemek! Canım yanıyoo. Ben sevmedi. Acıyoo..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hail, travelers! I seek the dark sage who is rumored to dwell in these "
|
||||
#~ "lands. Surely you have come from him?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Selam, seyyahlar! Ben bu bölgede yaşadığına dair söylentiler olan "
|
||||
#~ "karanlık bir bilgeyi arıyorum. Belki de siz ondan geldiniz?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
|
||||
#~ "necromancer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Elbette! Yoldaşlarım kepaze kara büyücüyü öldürmeye hazırlanırken ben de "
|
||||
#~ "yanlarından yeni ayrılmıştım."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Unworthy fools! How dare you attack the hallowed one?! You must be slain "
|
||||
#~ "for this sacrilege!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Değersiz aptallar! Kutsal birine saldırmaya nasıl cüret edersiniz?! Bu "
|
||||
#~ "saygısızlığınız için sizi öldüreceğim!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "These naga are still in control of the road. We must clear the way for "
|
||||
#~ "Deoran and Ethiliel!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bu Nagalar hala yolu kendi denetimlerinde tutuyor. Yolu Deoran ve "
|
||||
#~ "Etiliyel için temizlemeliyiz!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I must hasten back to Kerlath Province and seek the advice of the Council "
|
||||
#~ "of Westin. I pray that Deoran and Ethiliel find the strength to defeat "
|
||||
#~ "the undead on their own."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ben acele Kerlat’a döneceğim ve Vestin konseyinden tavsiye talep "
|
||||
#~ "edeceğim. Deoran ve Etiliyel'in yarı ölüleri kendi başlarına yenebilecek "
|
||||
#~ "gücü bulmaları için dua ediyorum."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We will return to our council as well. There is much we have to tell "
|
||||
#~ "them... much indeed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Biz de kendi konseyimize döneceğiz. Onlara anlatacak çok şeyimiz var... "
|
||||
#~ "gerçekten çok."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?"
|
||||
#~ msgstr "Bu yarı ölüleri kim çağırmışsa o biliyor olabilir mi?"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue