danish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2008-03-29 15:51:29 +00:00
parent bfc2369273
commit a79b8422b6
7 changed files with 180 additions and 104 deletions

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# (Battle for Wesnoth) Danish translation of Campaign Descent Into Darkness.
# Copyright (C) 2007 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2007-2008 Wesnoth development team.
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Project-Id-Version: Battel for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 13:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-22 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1765,18 +1765,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1075
#, fuzzy
msgid ""
"Once he chose this un-life for himself and his soldiers, he forfeited any "
"claim to our compassion. Does it even matter who he was?"
msgstr ""
"Da han først valgte sit uhellige liv for sit selv og sine soldater mistede "
"han alle muligheder for min omsorg. Betyder det noget hvem han var?"
"Da han først valgte sit uhellige liv for sit selv og sine soldater, mistede "
"han alle muligheder for vores omsorg. Betyder det noget hvem han var?"
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1079
msgid "No, I suppose it does not."
msgstr "Nej det antager jeg, at det ikke gør."
msgstr "Nej det gør det nok ikke."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1094

View file

@ -1,7 +1,7 @@
# Danish translation of wesnoth-Northern Rebirth (da.po)
# Danish translation of wesnoth-Northern Rebirth (da.po).
# Dansk oversættelse af wesnoth-Northern Rebirth (da.po).
# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007-2008 Wesnoth development team.
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007, 2008.
#
# Shinsplitters -> Benknækkerne
@ -9,10 +9,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 16:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-22 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -534,13 +534,12 @@ msgstr "Un'Yin"
#. [message]: description=Un'Yin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:269
#, fuzzy
msgid ""
"Garrugch failed in mission, but Al'Tar dead by peasant slaves. Better tell "
"the Master."
msgstr ""
"Garrughch mislykkedes i sin mission, men Al'tar er død på grund af "
"bondeslaverne. Må heller fortælle herren."
"bondeslaverne. Må hellere fortælle herren."
#. [message]: description=Un'Yin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:273
@ -1174,9 +1173,8 @@ msgstr "Så spark den ned."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:899
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1007
#, fuzzy
msgid "...right..."
msgstr "...netop."
msgstr "...netop..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:903
@ -1205,9 +1203,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1061
#, fuzzy
msgid "....right..."
msgstr "....ikke helt nemt."
msgstr "....nemlig..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1099
@ -3849,9 +3846,8 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:47
#, fuzzy
msgid "It is well, Hamel. Our people prosper."
msgstr "Alt godt Hamel. Dit folk trives."
msgstr "Alt er godt Hamel. Vort folk trives."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:52
@ -4445,7 +4441,7 @@ msgstr "Tallin bryd fri! Lad ikke den lich kontrollere dig!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:309
msgid "... KILL THE RABBLE!"
msgstr ""
msgstr "... DRÆB PØBELEN!"
#. [message]: description=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:314
@ -4455,7 +4451,7 @@ msgstr "Nej Tallin! Stop!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:319
msgid "Deaf to the calls of his friend, Tallin commenced the attack."
msgstr ""
msgstr "Døv over for sine venners råb beordrede Tallin angrebet."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:346
@ -4479,7 +4475,7 @@ msgstr "Hvad i alverden... alle ud! Huleloftet falder sammen!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:4
msgid "Settling Disputes"
msgstr ""
msgstr "Indgåelse af kompromier"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:10
@ -4487,6 +4483,8 @@ msgid ""
"Tallin and his men made an orderly withdrawal into the caves, the orcs "
"pressing close behind them."
msgstr ""
"Tallin og hans mænd foretog en organiseret tilbagetrækning ind i hulerne med "
"orkerne tæt bag dem."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:14
@ -4495,22 +4493,25 @@ msgid ""
"humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-"
"weary and bloodied orcs."
msgstr ""
"Dværgene var dog mere end klar til dem, og så snart menneskene gik igennem "
"forsvarsrækkerne gik de godt forberedte dværge på de krigstrætte og "
"nedbrudte orker."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:18
msgid ""
"Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses and shattered."
msgstr ""
msgstr "Bølge efter bølge af orker blev knust mod dværgenes forsvarsrækker."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:22
msgid "As the battle raged on, Tallin again made council with Hamel."
msgstr ""
msgstr "Mens slaget fortsatte holdt Tallin møde med Hamel."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:26
msgid "How did ye fare?"
msgstr ""
msgstr "Hvordan gik det?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:31
@ -4519,6 +4520,9 @@ msgid ""
"end in sight. Every time we killed an orc, it seemed that two more would "
"take his place. We most assuredly cannot win fighting like this."
msgstr ""
"Det var hårdt og blodigt. Vi kæmpede mod dem i tre dage og tre nætter uden "
"håb om nogen afslutning. Hver gang vi dræbte en ork, virkede det som om at "
"to andre tog hans plads. Vi kunne ikke vinde hvis kampen var fortsat sådan."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:36
@ -4527,6 +4531,9 @@ msgid ""
"hold the orcs off far longer and with less loss then ye could ha' done in "
"the open field. I see that my training of you hasna' been for naught."
msgstr ""
"Så du træk dig tilbage. Et godt valg min ven. Vores forsvarsrækker kan holde "
"orkerne tilbage i langt længere tid og med mindre tab end i ville kunne have "
"gjort i det åbne. Jeg kan se, at min træning af dig ikke har været spildt."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41
@ -4551,6 +4558,9 @@ msgid ""
"accept - it would just be broken as soon as the next warlord arose among "
"them."
msgstr ""
"Orker er uberegnelige; hvis vi forhandler en traktat med dem - vi antager de "
"vil acceptere - så vil den blive brudt lige så snart den næste krigsherre "
"vokser frem hos dem."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:56
@ -4558,6 +4568,8 @@ msgid ""
"Then what shall we do? Can we assassinate this Rakshas fellow and throw them "
"into disarray once more."
msgstr ""
"Hvad skal vi så gøre? Kan vi snigmyrde denne Rakshas og få dem til at falde "
"fra hinanden igen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61
@ -4567,11 +4579,15 @@ msgid ""
"another strong leader would emerge and we'd find oursel' back in the same "
"coil."
msgstr ""
"Det bliver meget svært. Vi gjorde det sidste gang og de vil helt sikkert "
"være opmærksom på truslen nu. Det vil også kun være en midlertidig løsning. "
"Snart vil en ny stærk leder opstå og vi vil være tilbage i den samme "
"suppedas."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:66
msgid "Well, back to the drawing board. What should we do?"
msgstr ""
msgstr "Tilbage til planlægningsbordet. Hvad gør vi?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:71
@ -4580,12 +4596,17 @@ msgid ""
"many fronts, or divide them into smaller groups, or cut them off from their "
"supplies. The possibilities are endless."
msgstr ""
"Jeg vil mene at vi skal forsøge at skaffe flere allierede. På den måde kan "
"vi møde dem på flere fronter, eller tvinge dem op i mindre grupper, eller "
"afskære dem fra deres forsyninger. Mulighederne er mange."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:76
msgid ""
"Wise words, but who is there in these wild Northlands that might aid us?"
msgstr ""
"Kloge ord, men hvem er til stede i disse vilde nordlige lande som samtidig "
"kan hjælpe os?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:81
@ -5401,7 +5422,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:4
msgid "Protecting the Master"
msgstr ""
msgstr "Beskytte herren"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:18
@ -5410,6 +5431,9 @@ msgid ""
"and hating what he had become - he received an urgent summons from his "
"Master."
msgstr ""
"Mens Tallin sad og stirrede blankt på kroppen af sin tidligere ven - "
"væmmende og hadende hvad han var blevet - modtog han en hastende indkaldelse "
"fra sin herre."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:22
@ -5418,6 +5442,9 @@ msgid ""
"away, Tallin's former friends had attacked Malifor's study with overwhelming "
"force."
msgstr ""
"Angrebet som Tallin havde sendt for at lægge sig i vejen var en "
"afledningsmanøvre. Mens Tallin var væk havde Tallins tidligere ven angrebet "
"Malifors studie med overvældende styrke."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:26
@ -5428,11 +5455,16 @@ msgid ""
"had bolted himself up in his study. Bound by the will of their Master, "
"Tallin and his minions took up positions outside Malifor's study door."
msgstr ""
"Selvom Tallin var glad i sit hjerte for at se Malifor i vil uro, så fik den "
"magiske påvirkning af hans hjerne ham til at komme sin herre til hjælp. Da "
"han kom frem, fandt han at de ydre forsvarsværker var blevet ødelagt og "
"Malifor havde forskanset sig i studiet. Bundet af sin herres vilje, indtog "
"Tallin og hans følgesvende positioner udenfor døren til Malifors studie."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:38
msgid "Resist Till the End of Turns"
msgstr ""
msgstr "Modstå til runderne er slut"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:342
@ -5449,7 +5481,7 @@ msgstr " Camerin! Forsvind herfra. Få mig ikke også til at dræbe dig."
msgid ""
"Fat chance, buddy. I can handle the likes of you in my sleep. Fall on them, "
"boys!"
msgstr ""
msgstr "Ikke i en million år. Jeg kan klare din slags i søvne. På dem drenge!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:513
@ -7598,7 +7630,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:407
#, fuzzy
msgid ""
"We will follow the trail of the trolls, which, lead us back to Rakshas..."
msgstr "Vi følger troldenes spor, som, fører os tilbage til Rakshas..."

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -234,7 +234,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"In the thirteenth year of Howgarth III - the successor of Rahul I - tension "
"began to rise between orcish tribes and the northern humans. Famine led "
@ -245,7 +244,9 @@ msgstr ""
"I det 13 år af Howgart 3. (efterfølger til Rahul 1.) begyndte uroligheder at "
"opstå mellem orkstammer og menneskenes nordlige lensherrer. Sult førte "
"menneskene til at kolonisere noget land tilhørende orkerne og tvang orkerne "
"op i isolerede bakker."
"op i isolerede bakker. De få orkstammer som var forblevet en del af "
"alliancen mærkede presset forlod enten alliancens territorium eller gjorde "
"oprør og blev knust."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:116
@ -1739,16 +1740,15 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:116
#, fuzzy
msgid ""
"Just then, however, a strong wind began to blow. It rapidly increased in "
"fury, whipping hot sand up all around them. Visibility was reduced to zero "
"and it began to seem they would be buried alive by smothering sand."
msgstr ""
"Netop på dette tidspunkt begyndte en stærk vind at blæse. Som tiden gik tog "
"den til i styrke og sand fløj om ørene på dem. Sigtbarheden blev reduceret "
"til ingenting, og følgeskabet begyndte at frygte, at de ville blive begravet "
"levende af det varme sand."
"Netop på dette tidspunkt begyndte en stærk vind at blæse. Den steg hurtigt i "
"styrke og varmt sand fløj om ørene på dem. Sigtbarheden blev reduceret til "
"ingenting, og følgeskabet begyndte at frygte, at de ville blive begravet "
"levende af det kvælende sand."
#. [message]: description=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:150
@ -2289,19 +2289,19 @@ msgstr "Oprevet angreb Kapou'e sin fælleork Shan Taum den Selvtilfredse."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:147
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:222
msgid "Fabstep"
msgstr ""
msgstr "Fabstep"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:148
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:223
msgid "Klebar"
msgstr ""
msgstr "Klebar"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:149
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:224
msgid "Echarp"
msgstr ""
msgstr "Echarp"
#. [message]: description=Echarp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:155
@ -2438,14 +2438,14 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:207
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:176
msgid "Thelarion"
msgstr ""
msgstr "Thelarion"
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, description=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:142
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:227
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:79
msgid "Darstang"
msgstr ""
msgstr "Darstang"
#. [unit]: type=Orcish Slayer, description=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:268
@ -2465,7 +2465,6 @@ msgstr ""
#. [message]: description=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:319
#, fuzzy
msgid "Ah! They are no match against my hammer."
msgstr "Ah! De er intet over for min krigskølle."
@ -2661,12 +2660,12 @@ msgstr "Plouf"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:238
msgid "Telamir"
msgstr ""
msgstr "Telamir"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:239
msgid "Angthur"
msgstr ""
msgstr "Angthur"
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:247
@ -3094,12 +3093,12 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:182
msgid "Pelondras"
msgstr ""
msgstr "Pelondras"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:183
msgid "Trithalsul"
msgstr ""
msgstr "Trithalsul"
#. [message]: description=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:187
@ -3195,7 +3194,7 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:149
msgid "Valan"
msgstr ""
msgstr "Valan"
#. [message]: description=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:232
@ -4467,12 +4466,12 @@ msgstr "Piratgaleon"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:380
msgid "The green earth will curse you for this...."
msgstr ""
msgstr "Den grønne jord vil forbande dig for dette..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:392
msgid "Curse you, foul orc!"
msgstr ""
msgstr "Forbandet være dig, fæle ork!"
#~ msgid "Mkel"
#~ msgstr "Mkel"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-17 14:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 14:30+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2215,7 +2215,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Dragonguard"
msgstr ""
msgstr "Maskeret dværgedragevagt"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:21
@ -2229,24 +2229,31 @@ msgid ""
"Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
"mightiest of warriors in a single blow."
msgstr ""
"Det vides ikke med sikkerhed hvorfor dværgedragevagter kaldes for dette "
"navn. Et navn som er givet til dem af deres racefæller. Nogle spekulerer i "
"at navnet kommer fra deres foretrukne våben, disse mærkværdige stave som "
"udsender ild og død. Andre at et sådant våben kunne være en trussel om en "
"virkelig drage, hvis en sådan igen skulle ses i den kendte verden. Uanset "
"hvad er det på grund af dette våben af vagterne af de store dværgeborge er "
"både kendt og frygtet; våben som har knust selv den mægtigste kriger i et "
"enkelte slag."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:27
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:27
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:43
msgid "dagger"
msgstr ""
msgstr "daggert"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:36
msgid "dragonstaff"
msgstr ""
msgstr "dragestav"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:5
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Masked Fighter"
msgstr "Dværgenaturkender"
msgstr "Maskeret dværgekæmper"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:21
@ -2256,11 +2263,15 @@ msgid ""
"terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
"than compensate."
msgstr ""
"Dværgekæmpere bærer store krigsøkser og hamre, som gør dem til frygtede "
"modstandere i nærkamp. De er dygtige i bjergrigt terræn eller under jorden. "
"Selvom de ikke er hurtige, så kompenserer deres kraft og udholdenhed "
"rigeligt for dette."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:36
msgid "axe"
msgstr ""
msgstr "økse"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:39
@ -2268,13 +2279,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:44
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:30
msgid "hammer"
msgstr ""
msgstr "hammer"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Masked Lord"
msgstr "Dværgenaturkender"
msgstr "Maskereet dværgelensherre"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:20
@ -2284,22 +2294,26 @@ msgid ""
"target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, "
"these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
msgstr ""
"Klædt i skinnende rustning gør at disse dværge ligner konger fra verden "
"under jorden. De bærer økse og hammer med ypperlig dygtighed, og kan hurtigt "
"ramme et mål med en kasteøkse. Selvom langsom på fødderne, så er disse "
"dværge et åbenbart eksempel på den overlegne dygtighed hos denne art."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:30
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:30
msgid "battle axe"
msgstr ""
msgstr "krigsøkse"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:47
msgid "hatchet"
msgstr ""
msgstr "håndøkse"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Steelclad"
msgstr ""
msgstr "Maskeret stålklædt dværg"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:20
@ -2307,11 +2321,13 @@ msgid ""
"The more experienced Dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate "
"armor, for which they are rightly famous."
msgstr ""
"De mere erfarne dværgekæmpere bærer tung kæderustning, hvilket de er "
"berygtet for."
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Thunderer"
msgstr ""
msgstr "Maskeret tordendværg"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:21
@ -2322,17 +2338,22 @@ msgid ""
"The deafening noise of these 'thundersticks' is terrifying to behold, and is "
"made moreso by the secrecy which dwarves hold about their workings."
msgstr ""
"Da Wesnoths mænd først mødte dværgene, blev de mystificeret af magten hos "
"tordendværgene, som var i stand til at sprede død fra lang afstand med deres "
"aparte »stave« som de bar i kamp. Den øredøvende larm disse »stave« giver er "
"frygtelig at overvære og deres trussel gøres større ved deres hemmeligheder "
"som dværgene dækker godt over."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:36
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:52
msgid "thunderstick"
msgstr ""
msgstr "tordenpind"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Thunderguard"
msgstr ""
msgstr "Maskeret dværgetordenvagt"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:22
@ -2348,12 +2369,21 @@ msgid ""
"Though a single shot from these 'thundersticks' can take several minutes to "
"prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait."
msgstr ""
"Dværgetordenvagter er kendt for deres mærkværdige våben, disse mærkelige "
"stave af træ og jern som afgiver en tordenlyd i arrigskab. Mekanismen bag "
"dette våben er et mysterium, en hemmelighed som Knalgas dværge har taget med "
"sig i graven. De bar dem og menes også at have fremstillet dem. Det vides "
"kun at dværgene hælder noget mærkeligt sort støv i spidsen af deres våben, "
"hvilket nogen tolker Dværgedragevagtsom mad til det bæst, som er fanget "
"indeni våbenet.\n"
"\n"
"Selvom et enkelt skud fra disse »tordenstave« kan tage flere minutter at "
"forberede, er resultatet værd at vente på set fra dværgenes synspunkt."
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:6
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Runemaster"
msgstr "Dværgenaturkender"
msgstr "Runedværg"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:25
@ -2365,11 +2395,15 @@ msgid ""
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
"than would be expected."
msgstr ""
"Dværgemagi manifesterer sig, så vidt det vides, ved inskriptioner af runer "
"på overfladen af et objekt, som på en eller anden måde ved sin "
"tilstedeværelse overfører magt til objektet. Selvom de sjældent ses i kamp "
"kan en mester indenfor denne art bruge dem på dødbringende vis."
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:80
msgid "chill tempest"
msgstr ""
msgstr "kuldebølge"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10
@ -2448,6 +2482,7 @@ msgid ""
"Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
"darkness!"
msgstr ""
"Aaarrgh! Selvom jeg dør, så vil retfærdighedens ild sende dig ned i mørket!"
#. [message]: description={DESCRIPTION}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:301

View file

@ -1,7 +1,7 @@
# Danish translation of wesnoth-tsg (da.po)
# Dansk oversættelse for wesnoth-tsg (da.po).
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007-2008 Wesnoth Development Team.
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007, 2008.
#
# Konventioner
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -685,9 +685,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:202
#, fuzzy
msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn."
msgstr "Indtag Westins kastel indenfor 10 runder."
msgstr "Indtag Westins Kastel inden afslutningen af runde 9."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:241

View file

@ -1,15 +1,15 @@
# (Battle for Wesnoth) Danish translation of Battle for Wesnoth.
# Copyright (C) 2005-2007 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2005-2008 Wesnoth development team.
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Anders K. Madsen (madsen@lillesvin.linux.dk), 2005.
# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-22 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2386,7 +2386,6 @@ msgstr "Sværdmand"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit "
"of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their "

View file

@ -1,5 +1,5 @@
# (Battle for Wesnoth) Danish translation of Battle for Wesnoth.
# Copyright (C) 2005-2007 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2005-2008 Wesnoth development team.
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Anders K. Madsen (madsen@lillesvin.linux.dk), 2005.
# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2007, 2008.
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 16:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 13:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-22 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -189,9 +189,8 @@ msgstr "Kinesisk oversættelse"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:889
#, fuzzy
msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
msgstr "Kinesisk oversættelse"
msgstr "Kinesisk (Taiwan) oversættelse"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:896
@ -2502,7 +2501,6 @@ msgstr ""
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:686
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client "
@ -2922,15 +2920,14 @@ msgstr "teleport"
#. [teleport]
#: data/core/macros/abilities.cfg:366
#, fuzzy
msgid ""
"Teleport:\n"
"This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
"using one of its moves."
msgstr ""
"Teleport:\n"
"Denne enhed kan teleportere mellem to venligsindede landsbyer hvis den "
"bruger et af dens runder."
"Denne enhed kan teleportere mellem to tomme venligsindede landsbyer hvis den "
"bruger en af dens runder."
#. [hides]
#: data/core/macros/abilities.cfg:375 data/core/macros/abilities.cfg:376
@ -4266,14 +4263,12 @@ msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas."
msgstr " Oplysning øger lysniveauet i nærvedliggende arealer."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:38
#, fuzzy
msgid ""
" This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
"controlled by its side."
msgstr ""
"Teleport:\n"
"Denne enhed kan teleportere mellem to venligsindede landsbyer hvis den "
"bruger et af dens runder."
" Denne enhed kan teleportere mellem to tomme venligsindede landsbyer hvis "
"den bruger en af dens runder."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:41
msgid ""
@ -4360,13 +4355,12 @@ msgstr ""
"fjender, men kun under angreb."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:74
#, fuzzy
msgid ""
" The unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting an "
"opponent."
msgstr ""
" Afstandsvåbenet på denne enhed er magisk og har derfor altid en høj chance "
"for at ramme en modstander."
" Enheden har magisk angreb, som altid har en høj chance for at ramme en "
"modstander."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:77
msgid ""
@ -4609,7 +4603,6 @@ msgstr "Hestedrager"
#. [race]
#: data/core/units.cfg:67
#, fuzzy
msgid ""
"Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true "
"dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and "
@ -4849,6 +4842,32 @@ msgid ""
"exception of trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, "
"undoubtedly having existed for over a millennium."
msgstr ""
"Sammenlignet med mennesker er elver noget højere, mere behændige men mindre "
"kraftige. De har spidse ører, lys hud og normalt blondt hår. Få forskelle "
"mellem mennesker og elver er mere udtalt end den sidst nævntes lange liv - "
"de fleste lever, med mindre sygdom, ulykker eller krig indtræffer før, i op "
"til hele to århundreder. Nogle få elver med stor magisk talent er kendt for "
"at have levet yderligere i et århundrede. Normalt begynder elverne at kunne "
"mærke alderen efter deres 20. årti og de dør normalt indenfor et par årtier "
"herefter. Elver har en mindre iboende naturlig magisk kraft, men kun få kan "
"bruge den direkte. Magiens tilstedeværelse giver dem deres stærke sanser og "
"lange liv. En stor mængde elver har magiske talenter såsom skydefærdigheder "
"eller evnen til at kunne holde sig uset, hvilket gør dem i stand til at "
"udføre ting andre finder særdeles imponerende. De elver som lærer brugen af "
"disse krafter kan blive særdeles formidable i anvendelsen af dem. Mange "
"vælger at anvende deres talent til at helbrede andre.\n"
"\n"
"Elver bruger meget af deres tid på deres talenter og evner. De som ikke har "
"magiske evner, bruger typisk meget tid på deres fysiske evner. Som resultat "
"af dette er elver ekseptionel dygtige med en bue, hvilket nok er deres "
"vigtigste våben i krig. De fleste elvertropper bærer en bue og ingen anden "
"race har bueskytter der kan matche dem i fart og præcision. Alle elver har "
"også en uforklaret forkærlighed for uspoleret natur. De føler sig ofte ikke "
"komfortable i åbent terræn, hvilket har ført til at deres hjem ligger i "
"skovene på Det Store Kontinent, såsom Aethenwood i sydvest og Wesmere i "
"nordvest. Elver er den ældste race på kontinentet, dog måske med undtagelse "
"af troldene. En stor del af deres bosættelser kan troværdigt dateres som "
"have værende eksisterende i mere end et årtusinde."
#. [race]: description=
#: data/core/units.cfg:103
@ -6686,9 +6705,8 @@ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Log på den officielle Wesnoth multiplayer server"
#: src/game.cpp:1492
#, fuzzy
msgid "Join a different server"
msgstr "Tilslut dig den officielle server"
msgstr "Tilslut dig en anden server"
#: src/game.cpp:1494
msgid "Local Game"
@ -6723,13 +6741,12 @@ msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Vælg dit foretrukne sprog:"
#: src/game.cpp:1756
#, fuzzy
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] ""
"Følgende udvidelsesmodul(er) indeholder fejl og kunne derfor ikke indlæses:"
"Følgende udvidelsesmodul indeholder fejl og kunne derfor ikke indlæses:"
msgstr[1] ""
"Følgende udvidelsesmodul(er) indeholder fejl og kunne derfor ikke indlæses:"
"Følgende udvidelsesmoduler indeholder fejl og kunne derfor ikke indlæses:"
#: src/game.cpp:1763
msgid "ERROR DETAILS:"
@ -8822,9 +8839,6 @@ msgstr "Slå sending af resumer til"
#~ msgid "Choose the campaign you want to play:"
#~ msgstr "Vælg hvilken kampagne du vil spille:"
#~ msgid "/level"
#~ msgstr "/level"
#~ msgid ""
#~ "Veteran criminals become notorious among the authorities for both their "
#~ "battle prowess and ability to elude capture. Dangerous and ruthless, "