updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
416291baf7
commit
a793dbaf9a
8 changed files with 170 additions and 188 deletions
|
@ -6,7 +6,7 @@ Version 1.7.7+svn:
|
|||
(bug #14379)
|
||||
* Fixed a few visual glitches in some scenarios
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Finnish, Hungarian, Portuguese (Brazil)
|
||||
* Updated translations: Czech, Finnish, Hungarian, Portuguese (Brazil)
|
||||
* User interface:
|
||||
* Instead of "crashing" upon invalid markup try to show the raw text
|
||||
* Found a better fix for truncating the campaign description (bug #14328)
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ Version 1.7.7+svn:
|
|||
without completing the side quest in Tunnels of the Trolls.
|
||||
|
||||
* Language and translations:
|
||||
* Updated translations: Finnish, Hungarian, Portuguese (Brazil).
|
||||
* Updated translations: Czech, Finnish, Hungarian, Portuguese (Brazil).
|
||||
|
||||
* User interface:
|
||||
* Fixed storyscreen buttons occasionally disappearing.
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-10-19 17:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-13 11:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-30 00:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:41
|
||||
msgid "Creator and Original Designer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autor a původní návrh"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:49
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Spolupracující autoři"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:64
|
||||
msgid "WML Programming and Assistance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programování a pomoc s WML"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:79
|
||||
|
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Překlady"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:112
|
||||
msgid "Additional thanks to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Další poděkování patří"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=01_overture
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_overture.cfg:3
|
||||
|
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Hráč"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urthaka-Tan
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_road_to_weldyn.cfg:35
|
||||
msgid "Urthaka-Tan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urtaka-Tan"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tish Golub
|
||||
#. [side]: type=Rogue, id=Garrath
|
||||
|
@ -550,17 +550,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_road_to_weldyn.cfg:113
|
||||
msgid "Derrin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrin"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_road_to_weldyn.cfg:120
|
||||
msgid "Feorth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feorth"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_road_to_weldyn.cfg:127
|
||||
msgid "Gar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gar"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Derrin
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_road_to_weldyn.cfg:130
|
||||
|
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Garard"
|
|||
#. [unit]: type=Cavalryman, id=Gurcyn
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:62
|
||||
msgid "Gurcyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gurcyn"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:70
|
||||
|
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "Ur-thorodor"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Garthak
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_ur_thorodor.cfg:66
|
||||
msgid "Tan-Garthak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tan-Gartak"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_ur_thorodor.cfg:87
|
||||
|
@ -1741,7 +1741,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=10_the_gate_between_worlds
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_the_gate_between_worlds.cfg:3
|
||||
msgid "The Gate Between Worlds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brána mezi světy"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Necromancer, id=Iliah-Malal
|
||||
#. [unit]: id=Iliah-Malal, type=Lich
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-10-13 22:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-15 13:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-29 11:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -444,6 +444,8 @@ msgid ""
|
|||
"Do not spend your life here, Chantal. Someone must warn the Northern Elves "
|
||||
"that the war we so long feared has begun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepromarni zde svůj život, Chantal. Někdo musí varovat severní elfy, že "
|
||||
"konečně začala válka, jíž jsme se tak dlouho obávali."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:327
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-10-13 22:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-15 12:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-30 00:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1191,7 +1191,6 @@ msgstr "Vytvoř hru"
|
|||
|
||||
#. [button]: id=join_global
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:571
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr "Přidej se ke hře"
|
||||
|
||||
|
@ -1207,7 +1206,6 @@ msgstr "Rychlý záznam"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Player Info - "
|
||||
msgstr "Informace o hráči - "
|
||||
|
||||
|
@ -2222,6 +2220,8 @@ msgstr "Není definován stav či region vykreslení."
|
|||
#: src/gui/widgets/window.cpp:781
|
||||
msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zavření kliknutím kamkoliv vyžaduje přítomnost parametru nebo tlačítkas id "
|
||||
"nastaveným na 'click_dismiss' nebo 'ok'."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window.cpp:806 src/gui/widgets/window.cpp:839
|
||||
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:232
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-10-13 22:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-15 13:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-26 22:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -620,6 +620,7 @@ msgid ""
|
|||
"It should be rare sport to watch this ... just beware not to trespass on our "
|
||||
"land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tohle se hned tak nevidí... jen si dejte majzla a nevlezte na naše území."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:327
|
||||
|
@ -753,6 +754,8 @@ msgid ""
|
|||
"Uuuurrrggghh! Grugl tried to eat dwarves, but choked in their sharp nasty "
|
||||
"axes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uuuurrrggghh! Grugl chtít jíst trpasly, ale jejich ostrá ošklivá sekerky "
|
||||
"zakuckat ho."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Grugl
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:603
|
||||
|
@ -760,6 +763,8 @@ msgid ""
|
|||
"Uuuurrrggghh! Grugl wanted tasty elf-meat, but choked on their nasty pointy "
|
||||
"spears!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uuuurrrggghh! Grugl chtít chutná elfí masíčko, ale jejich ošklivá špičatá "
|
||||
"oštepky zakuckat ho."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=03_Kalian
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:16
|
||||
|
@ -772,6 +777,8 @@ msgid ""
|
|||
"Events at the Ka'lian took an ominous turn before Kalenz and his band could "
|
||||
"arrive there...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Než Kalenz a jeho druhové mohli dorazit do Kalianu, zdejší události nabyly "
|
||||
"hrozivých rozměrů..."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Orcish Slayer, id=Urudin
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:100
|
||||
|
@ -856,7 +863,7 @@ msgstr "Ti elfové jsou slabí, jen další maso pro mé vlky! Sejměte je!"
|
|||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cursed tree-shaggers and their filthy bows! We shall await the main army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prokletí lesní pošuci a jejich špinavý luky! Počkáme na hlavní voj."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#. [objectives]
|
||||
|
@ -886,6 +893,10 @@ msgid ""
|
|||
"arrived at their destination, the north wind blew, and the fog lifted to "
|
||||
"reveal a grim sight..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Běžely dny a Kalenz a jeho malá skupina následovníků se přibližovala blíž a "
|
||||
"blíž ke Kalianu. Díky husté mlze a elfí lesní moudrosti se skupina vyhnula "
|
||||
"skřetím pronásledovatelům. Pak, když už byli skoro ve svém cíli, zadul "
|
||||
"severní vítr a mlha se zvedla, aby odkryla chmurný pohled..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:703
|
||||
|
@ -894,6 +905,8 @@ msgid ""
|
|||
"behind as they are fully engaged wit the defenders, we and they together "
|
||||
"might yet defeat them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velké hordy skřetů se seběhly na Kalian! Ale pokud na ně vpadneme zezadu až "
|
||||
"budou plně zaujati bojem s obránci, mohli bysme je spolu s nimi porazit."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Galtrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:707
|
||||
|
@ -987,6 +1000,9 @@ msgid ""
|
|||
"may be expecting at the beginning of this scenario, as you will not start "
|
||||
"with Kalenz's army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Protože nebudeš začínat s Kalenzovou armádou, tak tvůj seznam veteránů a "
|
||||
"počáteční množství zlata mohou být jiné než bys na začátku tohoto scénáře "
|
||||
"očekával."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:910
|
||||
|
@ -1111,6 +1127,8 @@ msgid ""
|
|||
"spell with which to defeat these invaders. There will be time for talk "
|
||||
"later; now, we must fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vděčně přijímám vaši pomoc. Budu potřebovat každý meč, luk a kouzlo k "
|
||||
"poražení těch vetřelců. Později bude čas si promluvit, teď musíme bojovat."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/04_Elvish_Treasury.cfg:249
|
||||
|
@ -1165,6 +1183,8 @@ msgid ""
|
|||
"The war with the Orcs goes poorly. The Ka'lian will need that gold back to "
|
||||
"buy arms and food, to hire artisans, to support its armies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Válka se skřety se nevyvíjí dobře. Kalian bude potřebovat to zlato zpátky na "
|
||||
"žold armády, nákup jídla a k zaplacení řemeslníků, co budou vybavovat armádu."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/04_Elvish_Treasury.cfg:291
|
||||
|
@ -1250,7 +1270,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/05_Saurian_Treasury.cfg:192
|
||||
msgid "Treasure Chest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Truhla s pokladem"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/05_Saurian_Treasury.cfg:247
|
||||
|
@ -1734,6 +1754,8 @@ msgid ""
|
|||
"In this scenario, you may change the behavior of an allied side's AI using a "
|
||||
"context menu brought up by clicking on the allied side's leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V tomto scénáři můžeš modifikovat chování spojeneckého AI pomocí "
|
||||
"kontextového menu vyvolaného kliknutím na spojeneckého vůdce."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Galtrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:603
|
||||
|
@ -2071,7 +2093,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/08_Council_of_hard_choices.cfg:56
|
||||
msgid "Aftermath"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Po jednání"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/08_Council_of_hard_choices.cfg:57
|
||||
|
@ -2498,6 +2520,8 @@ msgid ""
|
|||
"I sense a presence that is not one of Aquagar's creatures. Who are you, and "
|
||||
"what is your purpose here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cítím přítomnost někoho, kdo nepatří k Aquagarovi. Kdo jsi a co tady "
|
||||
"zamýšlíš?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Cleodil
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/11_Battle_of_the_book.cfg:116
|
||||
|
@ -2505,6 +2529,8 @@ msgid ""
|
|||
"That, I think, must be the mage of which Olurf spoke. But he is not the one "
|
||||
"I sensed as we approached this place..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To myslím musí být mág o kterém Olurf mluvil. Ale není jediný, jehož "
|
||||
"přítomnost cítím, co jsme se sem přiblížili..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/11_Battle_of_the_book.cfg:120
|
||||
|
@ -2512,6 +2538,8 @@ msgid ""
|
|||
"I feel the shadow of destiny on my soul. There is something I am fated to do "
|
||||
"here, but I know not what."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cítím v mé duši stín osudu. Je to něco, čemu se nemohu vyhnout, ale nevím, "
|
||||
"co to je."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/11_Battle_of_the_book.cfg:124
|
||||
|
@ -2568,6 +2596,8 @@ msgid ""
|
|||
"There...I sense magic emanating from that stone keep east of the lake. That "
|
||||
"is where we will find the mage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tam... Cítím magickou emanaci z toho hradu východně od jezera. Tam najdeme "
|
||||
"toho mága."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/11_Battle_of_the_book.cfg:206
|
||||
|
@ -3209,7 +3239,7 @@ msgstr "Aldar zemře"
|
|||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:270
|
||||
msgid "Tremble, orcs! The vengeance of the Elves is upon you!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Třeste se skřeti! Dostihla vás elfí pomsta!!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Aldar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:274
|
||||
|
@ -3232,7 +3262,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:284
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:391
|
||||
msgid "The brazen cry of a war-horn is heard in the distance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V dálce je slyšet vychloubačný ryk válečných rohů."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Aldun, type=Horseman
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:291
|
||||
|
@ -3280,7 +3310,7 @@ msgstr "Krev a ocel! Uštvěte ty červy a rozmačkejte je!"
|
|||
#. [message]: role=reenforce2
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:508
|
||||
msgid "Har har har!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Har har har!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=l3_store
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:605
|
||||
|
@ -3320,7 +3350,7 @@ msgstr "Další prokletý koňáci! Utíkejte, všichni pryč!"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:652
|
||||
msgid "The not-at-all-brazen cry of a war-horn is heard in the distance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zdáli přichází již o poznání méně vychloubačný zvuk válečných rohů."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Aldar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:669
|
||||
|
@ -3328,6 +3358,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is only a pause in their onslaught. Reform, men, and bind your wounds "
|
||||
"as you may. They'll be back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je to jen pauza v jejich náporu. Vojáci, přeskupte se a pokud možno ošetřete "
|
||||
"svá zranění. Vrátí se."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:682
|
||||
|
@ -3630,6 +3662,8 @@ msgid ""
|
|||
"With our ruse revealed, the orcs will attack our forests instead of fighting "
|
||||
"among themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Náš úskok je odhalen, skřeti nebudou bojovat sami proti sobě, ale napadnou "
|
||||
"naše lesy."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:370
|
||||
|
@ -4378,6 +4412,8 @@ msgid ""
|
|||
"You turn on us? I cannot believe it! How has elf come to strive against elf "
|
||||
"so bitterly?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obracíte se proti nám? Nemohu tomu věřit! Jak se může elf stavět proti "
|
||||
"elfovi s takovým hněvem?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/21_Elvish_Assassins.cfg:146
|
||||
|
@ -4396,12 +4432,12 @@ msgstr "Jen Landar má vůli dělat to, co musí být uděláno k záchraně elf
|
|||
#. [message]: role=betrayer
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/21_Elvish_Assassins.cfg:192
|
||||
msgid "Hold, $unit.name|! Now we fight for Landar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadrž. Teď bojujeme za Landara!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/21_Elvish_Assassins.cfg:215
|
||||
msgid "Hold your hand, $unit.name|! $second_unit.name| is on our side!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadrž svou ruku! $second_unit.name| je na tvé straně!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=betrayer
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/21_Elvish_Assassins.cfg:220
|
||||
|
@ -4499,6 +4535,7 @@ msgstr "Teď se musíme svižně dostat k Severním elfům!"
|
|||
msgid "Northern Battle"
|
||||
msgstr "Severní bitva"
|
||||
|
||||
# Nejasné podklady - byl potom lordem nebo ne? Je tam akorát zmínka, že se jím stal a reorganizoval a pak šel na odpočinek. Podle mně (VS) tahle reinterpretace v podstatě není zcela nesprávná.
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/22_Northern_Battle.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4508,6 +4545,11 @@ msgid ""
|
|||
"call, and Kalenz found that recruits came to him as readily as if he were "
|
||||
"still High Lord in name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bylo jasné, že Kalenz a Kleodil nedojdou klidu dokud bude Landar žít. Ale "
|
||||
"během let, co žili v odloučení, sláva jejich činů jen rostla. Mnoho "
|
||||
"léčitelek a čarodějek reagovalo na Kleodilino povolání. Kalenz zjistil, že "
|
||||
"se k němu odhodlaně připojují rekruti, neboť stále byl formálně Vysokým "
|
||||
"elfím lordem."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/22_Northern_Battle.cfg:25
|
||||
|
@ -4623,10 +4665,11 @@ msgstr "Všichni musíme odejít, bratře. Ať tvá píseň zní krásně..."
|
|||
msgid "Forgive me, $unit.name|, this victory brings me no joy."
|
||||
msgstr "Odpusť mi, toto vítězství mě netěší."
|
||||
|
||||
# předpoklad jména
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/23_End_of_War.cfg:157
|
||||
msgid "Remember me to the trees, $second_unit.name|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pod zelenou klenbou na mě pamatuj, $second_unit.name|e."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/23_End_of_War.cfg:169
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-10-19 17:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 17:45+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-10-21 21:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-30 00:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -33,7 +33,6 @@ msgstr "Krvavý netopýr"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a "
|
||||
"symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
|
||||
|
@ -41,9 +40,9 @@ msgid ""
|
|||
"victims."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Krvaví netopýři jsou pojmenováni podle brunátného zbarvení jejich srsti, "
|
||||
"které bývá považováno za symbol jejich oblíbené potravy. Tyto nestvůry se "
|
||||
"pohybují velmi rychle a vysávají krev svých obětí, čímž získávají část "
|
||||
"života, o nějž je připraví."
|
||||
"které bývá některými učenci považováno za symbol jejich oblíbené potravy. "
|
||||
"Tyto nestvůry se pohybují velmi rychle a vysávají krev svých obětí, čímž "
|
||||
"získávají část života, o nějž je připraví."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
|
@ -97,12 +96,11 @@ msgstr "Loďka"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
|
||||
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Propelled by oars or small sails, boats are used to travel short distances "
|
||||
"and in shallows where large ships cannot navigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lodě poháněné vesly nebo malou plachtou bývají využity pro cestování na "
|
||||
"Lodice poháněné vesly nebo malou plachtou bývají využity pro cestování na "
|
||||
"kratší vzdálenosti a na mělčinách, kam se velké námořní koráby nemohou "
|
||||
"odvážit."
|
||||
|
||||
|
@ -145,7 +143,6 @@ msgstr "Dopravní galeona"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
|
||||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
|
||||
"shore, they can land the troops to attack."
|
||||
|
@ -155,9 +152,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drake Arbiter"
|
||||
msgstr "Drakonidský bojovník"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:19
|
||||
|
@ -186,24 +182,23 @@ msgstr "Drakonid zkázonoš"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Were it not for the armor they wear, certain drakes might be "
|
||||
"indistinguishable from true dragons, at least to the lesser races for whom "
|
||||
"dragons are but legend. The creatures known as 'Armageddon Drakes' are "
|
||||
"towering things, both immune to and possessed of a tremendous fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nebýt pancíře, který nosí, nešlo by některé draky odlišit od jejich dávných "
|
||||
"předchůdců. Alespoň neznalému člověku by to určitě činilo potíže. Tito "
|
||||
"tvorové, známí jako „zkázonoši“, převyšují velikostí všechny své příbuzné a "
|
||||
"v jejich útrobách žhne ničivý oheň, jenž jim tak nemůže ublížit ani zvnějšku."
|
||||
"Nebýt pancíře, který nosí, nešlo by některé drakonidy odlišit od jejich "
|
||||
"dávných předchůdců. Alespoň neznalému nižšímu stvoření by to určitě činilo "
|
||||
"potíže. Tito tvorové, známí jako „zkázonoši“, převyšují velikostí všechny "
|
||||
"své příbuzné a v jejich útrobách žhne ničivý oheň, jenž jim tak nemůže "
|
||||
"ublížit ani zvnějšku."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:85 data/core/units/drakes/Fire.cfg:42
|
||||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "battle claws"
|
||||
msgstr "válečná sekera"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:94
|
||||
|
@ -363,7 +358,6 @@ msgstr "Drakonidský bojovník"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drake Fighters wield curved war blades, and possess the fire-breathing "
|
||||
"skills of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. "
|
||||
|
@ -378,9 +372,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:156
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "war blade"
|
||||
msgstr "čepel zkázy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
|
||||
|
@ -535,9 +528,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drake Thrasher"
|
||||
msgstr "Drakonidský sekáč"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:19
|
||||
|
@ -590,7 +582,6 @@ msgstr "Trpaslík berserk"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Berserkers are a rare caste of Dwarves, who work themselves into a towering "
|
||||
"rage before combat. These warriors disdain all notion of defense, thinking "
|
||||
|
@ -614,7 +605,6 @@ msgstr "Trpasličí dračí stráž"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
|
||||
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
|
||||
|
@ -629,9 +619,9 @@ msgstr ""
|
|||
"dali jejich bratři trpaslíci. Někteří se domnívají, že jméno souvisí s "
|
||||
"jejich volbou zbraně. Tyto divné hole chrlí oheň a smrt. Jiní se naopak "
|
||||
"domnívají, že jméno pochází z možnosti, že právě takováto zbraň může být "
|
||||
"hrozbou proti skutečným drakům. V každém případě, je to kvůli těmto zbraním, "
|
||||
"díky jejichž používání je tato stráž velkých trpasličích pevností proslulá a "
|
||||
"tolik obávaná."
|
||||
"hrozbou proti skutečným drakům, kdyby snad byli ještě někdy spatřeni. V "
|
||||
"každém případě, je to kvůli těmto zbraním, díky jejichž používání je tato "
|
||||
"stráž velkých trpasličích pevností proslulá a tolik obávaná."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:39
|
||||
|
@ -658,7 +648,6 @@ msgstr "dračí hůl"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Explorer"
|
||||
msgstr "Trpasličí průzkumník"
|
||||
|
||||
|
@ -700,7 +689,6 @@ msgstr "Trpasličí bojovník"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
|
||||
"feared opponents in close-range combat. They are excellent in mountainous "
|
||||
|
@ -773,7 +761,6 @@ msgstr "sekyrka"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Pathfinder"
|
||||
msgstr "Trpasličí zvěd"
|
||||
|
||||
|
@ -818,7 +805,6 @@ msgstr "hromový úder"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Scout"
|
||||
msgstr "Trpasličí hlídka"
|
||||
|
||||
|
@ -1067,7 +1053,6 @@ msgstr "Elfí šampión"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war become "
|
||||
"something which belies the peace-loving reputation of their race. Dedication "
|
||||
|
@ -1089,7 +1074,6 @@ msgstr "Elfí druidka"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective "
|
||||
"nonetheless. The forests in which they thrive can become quickened by a word "
|
||||
|
@ -1102,8 +1086,8 @@ msgstr ""
|
|||
"kterých žijí, mohou být oživeny pouhým slovem a budou pak rozdávat rány těm, "
|
||||
"kteří ohrožují jejích mír.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jejich hlavní schopnost spočívá v léčení a právě pro tuto schopnost si "
|
||||
"elfích druidek jejich lid cení."
|
||||
"Hlavní schopnost elfích druidek spočívá v léčení a právě pro tuto schopnost "
|
||||
"si je jejich lid cení."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:40 data/core/units/elves/Enchantress.cfg:38
|
||||
|
@ -1174,7 +1158,6 @@ msgstr "Elfí bojovník"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elves are not warlike by nature, but in times of need, their natural grace "
|
||||
"and agility serve them well, as does their skillful craftsmanship. An elf "
|
||||
|
@ -1194,17 +1177,16 @@ msgstr "Elfí hrdina"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elves, though not warlike by nature, are swift to learn; a relatively small "
|
||||
"amount of experience will turn an elf from a competent fighter into a master "
|
||||
"of combat. Those who are honored as heroes are strong with both sword and "
|
||||
"bow, and their skill once acquired does not fade for lack of practice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poměrně malé množství zkušeností udělá ze slušného elfího bojovníka mistra "
|
||||
"boje. Ti z nich, kteří mají tu čest býti hrdiny jsou silní jak v boji s "
|
||||
"mečem, tak i s lukem. Tyto jejich schopnosti nevymizí ani při nedostatečném "
|
||||
"procvičování."
|
||||
"I když nejsou elfové přirozeně bojechtiví, poměrně malé množství zkušeností "
|
||||
"udělá ze slušného elfího bojovníka mistra boje. Ti z nich, kteří mají tu "
|
||||
"čest býti hrdiny jsou silní jak v boji s mečem, tak i s lukem. Tyto jejich "
|
||||
"schopnosti nevymizí ani při nedostatečném procvičování."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
|
||||
|
@ -1231,7 +1213,6 @@ msgstr "Elfí dáma"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elves choose their leaders for their wisdom and sensitivity to the balance "
|
||||
"of universal forces; foresight is what has protected them in times of "
|
||||
|
@ -1266,7 +1247,6 @@ msgstr "Elfí střelec"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elves are wonerously keen-sighted, a gift whiuch contributes to their "
|
||||
"mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a man "
|
||||
|
@ -1277,10 +1257,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Jednou z věcí, která přispívá ke schopnosti skvělé lukostřelby je neobyčejně "
|
||||
"ostrý zrak elfů. Elf cvičený v lukostřelbě může zasáhnout cíle, které člověk "
|
||||
"sotva vidí a to dokonce i v noci. Další šíp má připraven, jakmile vystřelí "
|
||||
"ten první.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tato fenomenální schopnost však něco elfy stojí, chybí jim dostatečná "
|
||||
"zkušenost při boji s mečem."
|
||||
"ten první. Tato fenomenální schopnost však něco elfy stojí, chybí jim "
|
||||
"dostatečná zkušenost při boji s mečem."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:73
|
||||
|
@ -1302,7 +1280,6 @@ msgstr "Elfí maršál"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The longevity and natural intelligence of elves make them apt for military "
|
||||
"matters, enough even to counter their general distaste for war. Elves "
|
||||
|
@ -1352,7 +1329,6 @@ msgstr "Elfí hraničář"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though a man might spend years in the forest, he will never shake the "
|
||||
"feeling that he is a guest in a realm of which he is not truly a part. With "
|
||||
|
@ -1472,7 +1448,6 @@ msgstr "Elfí víla"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Devotion to the path of faerie may will eventually transform an elf maiden "
|
||||
"into a creature of both worlds. Guided by a nature which is little "
|
||||
|
@ -1547,7 +1522,6 @@ msgstr "Jezdec na pravlku"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Dire wolves' differ from the common variety only in size and color. They "
|
||||
"typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to "
|
||||
|
@ -1566,7 +1540,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ochočit, pokud se to tak vůbec dá říci, a jezdí na nich.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Drápy vlka nejsou obecně považovány za tu nejnebezpečnější věc, u bestie "
|
||||
"této velikosti však jsou její drápy silnější a delší než železné hřebíky. "
|
||||
"této velikosti však jsou její drápy silnější a delší než železné hřeby. "
|
||||
"Jejich jezdci jim drápy na předních tlapách mažou jedem, stejným jako "
|
||||
"používají skřetí vrazi. Tento jed pak činí z úderu jejich pracky úder "
|
||||
"smrtící."
|
||||
|
@ -1652,7 +1626,6 @@ msgstr "Goblin se zástavou"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
|
||||
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived "
|
||||
"enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer "
|
||||
|
@ -1660,7 +1633,7 @@ msgid ""
|
|||
"Nonetheless, a rouser's frenzied goading effectively steels the less veteran "
|
||||
"fighters to strive harder and longer before they die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nosiči zástav jsou mezi Gobliny velkou vzácností. Goblin, který přežil tolik "
|
||||
"Nosiči zástav jsou mezi gobliny velkou vzácností. Goblin, který přežil tolik "
|
||||
"bojů, aby mohl být považován za veterána, je vzácný jev a ještě zřídkavější "
|
||||
"je, aby jej ostatní goblini jako veterána uznávali. Jejich pokřikování "
|
||||
"nicméně rozkuráží mladší spolubojovníky tak, že bojují o chvíli déle a "
|
||||
|
@ -1797,9 +1770,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:56
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:52
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "longsword"
|
||||
msgstr "meč"
|
||||
msgstr "dlouhý meč"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:45
|
||||
|
@ -1926,7 +1898,6 @@ msgstr "Lučištník"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The use of archery in shooting something other than game was seen from its "
|
||||
"inception, and archers have been indispensable in warfare since time "
|
||||
|
@ -2022,10 +1993,10 @@ msgid ""
|
|||
"hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great "
|
||||
"value on the battlefield."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Talentovanější kavaleristé jsou v armádě Wesnothu trénováni v použití kuše, "
|
||||
"a vybaveni lepšími oři. S dobrým brněním a vycvičeni v boji s meči, mohou "
|
||||
"tito vojáci proniknout směle dopředu a udržet své pozice. Jejich pohyblivost "
|
||||
"a nezlomnost je velkým přínosem každé bitvy."
|
||||
"Talentovanější kavaleristé jsou v armádě Wesnothu trénováni v použití kuše a "
|
||||
"vybaveni podstatně lepšími oři. S dobrým brněním a vycvičeni v boji s meči, "
|
||||
"mohou tito vojáci proniknout směle dopředu a udržet své pozice. Jejich "
|
||||
"pohyblivost a nezlomnost je velkým přínosem v každé bitvě."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Duelist, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:4
|
||||
|
@ -2034,7 +2005,6 @@ msgstr "Duelista"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Duelist, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is a peculiar custom of Wesnoth's nobility that they typically enroll "
|
||||
"their sons into one of two orders of armigers, training them either in the "
|
||||
|
@ -2053,11 +2023,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Duelisté získali své jméno pro nešťastný zvyk učinit při urážce - ať již "
|
||||
"skutečné či domnělé - své cti zadost prostřednictvím výzvy na souboj.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zkušení šermíři, kteří působí vznešeně, ať už jsou nebo nejsou urozené krve, "
|
||||
"nosí malou kuši, která se dá lehce schovat pod kabát nebo plášť. I když se "
|
||||
"pomalu nabíjí a je považována za ne vždy čestný prostředek boje, jedná se o "
|
||||
"velmi užitečnou zbraň a staří veteráni ji neváhají použít, zejména jedná-li "
|
||||
"se o přežití."
|
||||
"Zkušení šermíři nosí malou kuši, která se dá lehce schovat pod kabát nebo "
|
||||
"plášť. I když se pomalu nabíjí a je považována za ne vždy čestný prostředek "
|
||||
"boje, jedná se o velmi užitečnou zbraň a staří veteráni ji neváhají použít, "
|
||||
"zejména jedná-li se o přežití."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:85
|
||||
|
@ -2073,7 +2042,6 @@ msgstr "Šermíř"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fencer, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers "
|
||||
"wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a "
|
||||
|
@ -2089,8 +2057,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Šermíři patří k bojové škole, která považuje brnění za největšího nepřítele "
|
||||
"vojáka. Přestože zbroj může zmírnit ránu, ti, kteří se jí dokáží úplně "
|
||||
"vyhnout, neutrpí vůbec žádné zranění. Schopnost uhýbat bez zranění útokům "
|
||||
"nepřítele je luxusem, který si mohou dovolit jen ti, kteří se těší skvělé "
|
||||
"kondici a prošli přísným tréninkem.\n"
|
||||
"nepřítele je ovšem luxusem, který si mohou dovolit jen ti, kteří se těší "
|
||||
"skvělé kondici a prošli přísným tréninkem.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Šermíři, vybaveni pouze dýkou a rapírem, se pohybují nalehko a jsou užiteční "
|
||||
"v situacích, kde jejich těžce obrnění kolegové selhávají. Doslova se "
|
||||
|
@ -2135,7 +2103,6 @@ msgstr "Halapartník"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A halberd is a heavy weapon and difficult to use, but very powerful in the "
|
||||
"hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which "
|
||||
|
@ -2311,7 +2278,6 @@ msgstr "Zbrojmistr"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Master fencers have an envied place in life. Though the journey to their "
|
||||
"station was a dangerous way of life, they have reached the time wherein they "
|
||||
|
@ -2326,10 +2292,10 @@ msgid ""
|
|||
"perhaps even useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mistři šermíři žijí záviděníhodným životem. Ačkoli jejich způsob života zdá "
|
||||
"se býti lehkomyslným a nebezpečným, užívají života a jeho darů plnými "
|
||||
"doušky. Známi svými schopnostmi a rytířskými způsoby, tito džentlmeni mají "
|
||||
"chování vznešených aristokratů a mnohé z urozených dam jim věnují své "
|
||||
"pohledy.\n"
|
||||
"se býti lehkomyslným a nebezpečným, užívají života a jeho darů plnými doušky "
|
||||
"právem, neboť cesta k tomuto postavení byla obtížná. Známi svými schopnostmi "
|
||||
"a rytířskými způsoby, tito džentlmeni mají chování vznešených aristokratů a "
|
||||
"mnohé z urozených dam jim věnují své pohledy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Často požívají luxusu volby místa svých schůzek a mohou se potulovat zemí "
|
||||
"jak chtějí. Mnozí z nich jsou kapitány hradní stráže nebo mistry ve vojenské "
|
||||
|
@ -2434,7 +2400,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "flail"
|
||||
msgstr "skřek"
|
||||
msgstr "cep"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4
|
||||
|
@ -2848,7 +2814,6 @@ msgstr "Vrah"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Assassin, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their "
|
||||
"victim's belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their "
|
||||
|
@ -2938,15 +2903,14 @@ msgstr "Uprchlík"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fugitive, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability "
|
||||
"to elude capture. They can be dangerous in their element, though no match "
|
||||
"for the sheer numbers that law-abiding soldiery can throw at them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Staří kriminálníci se stali neblaze proslulými, a to jak díky své "
|
||||
"nelítostnosti, tak schopnosti vyhnout se zatčení. Jsou nebezpeční a velmi "
|
||||
"nelítostní, ale s profesionálními jednotkami zástupců práva se nemohou měřit."
|
||||
"Staří kriminálníci se stávají neblaze proslulými, a to jak díky své "
|
||||
"nelítostnosti, tak schopnosti vyhnout se zatčení. Jsou velmi nebezpeční, ale "
|
||||
"s množstvím nebo profesionálními jednotkami zástupců práva se nemohou měřit."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:122
|
||||
|
@ -3002,7 +2966,6 @@ msgstr "Lotr"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ruffian, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. "
|
||||
"Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a "
|
||||
|
@ -3012,9 +2975,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Někteří muži, neschopní živit se řádným řemeslem, sklouznou po šikmé ploše "
|
||||
"až na dno, ale ani tam se nevzdávají a probojovávají si dál cestu životem, "
|
||||
"nejlépe pořádným kyjem. Prostě lotři. S trochou zkušeností se naučí vrhat "
|
||||
"věci z praku a používat ještě těžší kyje, ale obvykle se specializují jen v "
|
||||
"jedné z těchto oblastí."
|
||||
"nejlépe pořádným kyjem. Prostě lotři. S trochou štěstí se dokáží vyhnout "
|
||||
"zatčení či smrti, které očekávají většinu z jejich řad."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Thief, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:4
|
||||
|
@ -3242,7 +3204,6 @@ msgstr "Víla věštkyně"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Years of devotion may endow a priestess with great wisdom on the workings of "
|
||||
"the world, and grants some the favor of the light. The power thus given to "
|
||||
|
@ -3313,7 +3274,6 @@ msgstr "Mořský bojovník"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skilled denizens of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
|
||||
"environment, but lose most of their mobility on land."
|
||||
|
@ -3364,7 +3324,6 @@ msgstr "Víla novic"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Young mermaids are often initiated into the water magics native to their "
|
||||
"people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, "
|
||||
|
@ -3378,8 +3337,8 @@ msgstr ""
|
|||
"pro jakoukoliv jinou rasu nenapodobitelné a jsou projevem vílí stánky těchto "
|
||||
"bytostí.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Navzdory své křehkosti vypadají v boji působivě, neboť jsou schopny používat "
|
||||
"sílu vody okolo sebe, aby ztrestaly své nepřátele."
|
||||
"Navzdory své křehkosti nelze zapřít jejich kvality v boji, neboť jsou "
|
||||
"schopny používat sílu vody okolo sebe, aby ztrestaly své nepřátele."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4
|
||||
|
@ -3447,7 +3406,6 @@ msgstr "Mořská siréna"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose "
|
||||
"connection to the currents of magic often causes them to be mistaken for "
|
||||
|
@ -3459,8 +3417,8 @@ msgid ""
|
|||
"The myriad applications of this rarely occur to land dwellers, who simply "
|
||||
"regard it with wonder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vílí povaha mořských panen je nejsilněji zastoupena u sirén, jejichž vztah s "
|
||||
"najádami často způsobuje, že jsou s těmito často pomýleny. Jedná se "
|
||||
"Vílí povaha mořských panen je nejsilněji zastoupena u sirén, jejichž silné "
|
||||
"spojení s magií často způsobuje, že jsou často pomýleny s najádami. Jedná se "
|
||||
"samozřejmě o nesmysl, neboť najády jsou málokdy ke spatření dokonce i mezi "
|
||||
"mořskými pannami. Magie najád je bezesporu velmi podobná magii mořských "
|
||||
"panen; voda je pro sirény prodloužením jejich těl a mohou ji ovládat pouhým "
|
||||
|
@ -3531,7 +3489,6 @@ msgstr "Obří pavouk"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Cave_Spider.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. "
|
||||
"They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and "
|
||||
|
@ -3735,7 +3692,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Water Serpent"
|
||||
msgstr "Mořský had"
|
||||
|
||||
|
@ -3785,7 +3741,6 @@ msgstr "Nága Bojovník"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The serpentine naga are one of the few races capable of any meaningful "
|
||||
"mobility in water, giving them mastery of a whole world effectively "
|
||||
|
@ -3932,7 +3887,6 @@ msgstr "Skřetí lučištník"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, "
|
||||
"especially youths and those of slight build, are pragmatic enough to use "
|
||||
|
@ -3940,7 +3894,7 @@ msgid ""
|
|||
"semblance of training. Even as poorly handled as they are, their weapons can "
|
||||
"still be quite deadly, and the wielders thereof rarely march alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skřeti považují luky za poněkud zbabělou zbraň; ale i tak jsou, obzvláště ti "
|
||||
"Skřeti považují luky za poněkud zbabělou zbraň. I tak jsou ale, obzvláště ti "
|
||||
"mladí a malí, dostatečně pragmatičtí, aby je i navzdory tomu využívali. "
|
||||
"Skřetí lučištníci obvykle postrádají jak kvalitní výbavu, tak jakékoliv "
|
||||
"známky tréninku. Jakkoliv nedostatečně si jich soukmenovci považují, jejich "
|
||||
|
@ -4106,7 +4060,6 @@ msgstr "Skřetí monarcha"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and command "
|
||||
"over his ilk. If he is also strong and cunning wnough to survive early "
|
||||
|
@ -4129,7 +4082,6 @@ msgstr "Skřetí vojevůdce"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become "
|
||||
"Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the bow, "
|
||||
|
@ -4137,7 +4089,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Jen skřeti vynikající jak silou tak mazaností se mohou stát vojevůdci. Tito "
|
||||
"mistři meče, kterým není cizí ani střelba z luku, dokážou velet svým druhům "
|
||||
"pevnou rukou."
|
||||
"pevnou vůlí i rukou."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4
|
||||
|
@ -4162,7 +4114,6 @@ msgstr "Ještěrácké přepadové komando"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saurians are light on their feet, and able at navigating terrain that often "
|
||||
"confounds their enemies. When this natural mobility is combined with "
|
||||
|
@ -4172,11 +4123,12 @@ msgid ""
|
|||
"take advantage of the smallest gap in an enemy line, and have the prowess to "
|
||||
"make the enemy regret tactical mistakes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ještěráci se pohybují lehce a dokáží prokličkovat i krajinou plnou nepřátel. "
|
||||
"To spolu se zkušenostmi, silou a vybavením dělá z jejich válečníků na "
|
||||
"bitevním poli opravdovou hrozbu, především protože je těžší je udržet na "
|
||||
"jednom místě. Dokonce i v brnění dokáží ještěráčtí válečníci využít i té "
|
||||
"nejmenší trhliny v nepřátelské linii a donutit nepřítele litovat chyby."
|
||||
"Ještěráci se pohybují lehce a dokáží prokličkovat i krajinou, která jejich "
|
||||
"nepřátele zpomalí. To spolu se zkušenostmi, silou a vybavením dělá z jejich "
|
||||
"válečníků na bitevním poli opravdovou hrozbu, především protože je těžší je "
|
||||
"udržet na jednom místě. Dokonce i v brnění dokáží ještěráčtí válečníci "
|
||||
"využít i té nejmenší trhliny v nepřátelské linii a donutit nepřítele litovat "
|
||||
"chyby."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:4
|
||||
|
@ -4208,7 +4160,6 @@ msgstr "Ještěrácký ochránce"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saurian warriors are generally weaker in frame than their elven or human "
|
||||
"counterparts. This is of course a relative term, and they can still become "
|
||||
|
@ -4330,19 +4281,18 @@ msgstr "Trollí vrhač kamenů"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
|
||||
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many "
|
||||
"trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because stones "
|
||||
"well-shaped to fly true are not always easy to find, Rocklobbers have "
|
||||
"taken to carrying them in sacks slung over their shoulders. The same leather "
|
||||
"out of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling."
|
||||
"well-shaped to fly true are not always easy to find, Rocklobbers have taken "
|
||||
"to carrying them in sacks slung over their shoulders. The same leather out "
|
||||
"of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nápad v boji házet balvany se jistě mihl mozkem mnoha trollů, někteří si je "
|
||||
"dokonce zvolili jako svoji zbraň. Protože ty správné balvany není vždy "
|
||||
"snadné najít, tahají si je trollí vrhači sebou v pytli přehozeném přes "
|
||||
"ramena. Z kůže, ze které jsou tyto pytle vyrobeny, lze velice snadno udělat "
|
||||
"primitivní praky."
|
||||
"dokonce zvolili jako svoji zbraň. Protože ty správné balvany které se "
|
||||
"trefují není vždy snadné najít, tahají si je trollí vrhači sebou v pytli "
|
||||
"přehozeném přes ramena. Z kůže, ze které jsou tyto pytle vyrobeny, lze "
|
||||
"velice snadno udělat i primitivní praky."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Troll, race=troll
|
||||
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:4
|
||||
|
@ -4373,7 +4323,6 @@ msgstr "Trollí šaman"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
|
||||
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong "
|
||||
"or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which "
|
||||
|
@ -4468,7 +4417,6 @@ msgstr "Požírač mrtvol"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The necrophage, or 'devourer of the dead', is a monstrous, corpulent thing, "
|
||||
"which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite "
|
||||
|
@ -4484,7 +4432,7 @@ msgstr ""
|
|||
"věcí. Není snad třeba dodávat, že roznášejí nemoci a odporně páchnou na "
|
||||
"míle. Tím nejúžasnějším (a nejděsivějším) faktem však je, že jsou nějakým "
|
||||
"způsobem stvořeni z lidských bytostí. O tomto procesu není nic známo, avšak "
|
||||
"je jisté, že nemůže být hrůzostrašný."
|
||||
"je jisté, že nemůže nebýt hrůzostrašný."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:6
|
||||
|
@ -4493,7 +4441,6 @@ msgstr "Tělo bez duše"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The technique of animating a dead body is unfortunately well-known in the "
|
||||
"dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from "
|
||||
|
@ -4608,7 +4555,6 @@ msgstr "Temný čaroděj"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dread inspired by black magic is enhanced by the sewcrecy and fell "
|
||||
"rumors which sourround. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of "
|
||||
|
@ -4748,7 +4694,6 @@ msgstr "Lučištník zkázy"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Banebow, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The most powerful of the undead archers invariably end up being those who "
|
||||
"were themselves archers in their previous life. They wander the fields of "
|
||||
|
@ -4866,7 +4811,6 @@ msgstr "Revenant"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants "
|
||||
"were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is "
|
||||
|
@ -4876,10 +4820,11 @@ msgid ""
|
|||
"fight to the bitter end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bytosti zvané revenanti byly zcela jistě velkými bojovníky svých časů, i "
|
||||
"když ty doby jsou dávno pryč, teď jim byl znovu darován život, aby bojovali "
|
||||
"znova. Ani kouzelníci, kteří je vyvolávají nevědí moc o jejich minulosti. "
|
||||
"Revenanti jsou mocným nástrojem v boji: neohrožení bojovníci, kteří necítí "
|
||||
"bolest a bojují až do hořkého konce."
|
||||
"když ty doby jsou dávno pryč, teď jim byl znovu darován falešný život, aby "
|
||||
"bojovali znova. Ani kouzelníci kteří je vyvolávají nevědí moc o jejich "
|
||||
"minulosti. Pokud ponecháme stranou tyto otázky, zůstavá faktem, že revenanti "
|
||||
"jsou mocným nástrojem v boji: neohrožení bojovníci, kteří necítí bolest a "
|
||||
"bojují až do hořkého konce."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:4
|
||||
|
@ -4925,16 +4870,11 @@ msgstr "Duch"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enslaved within a shroud of enchantments, a trapped spirit may be likened to "
|
||||
"the wind in the sails of a ship. This damned vessel becomes an unfailing "
|
||||
"servant which can be bound to whatever task their master sees fit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jedním z největších zázraků stvoření je fakt, že lidská duše je neměnná a "
|
||||
"nemůže být zničena. Navzdory tomu však existuje řada hrozných věcí, které s "
|
||||
"ní nekromanti mohou provádět.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Svázán úponky děsivých kouzel, duch by se dal přirovnat k větru zachycenému "
|
||||
"plachtovím lodě. Účelem takového věznění je získat neúnavného sluhu, který "
|
||||
"vyplní jakýkoliv úkol, který je mu pánem zadán."
|
||||
|
@ -4992,7 +4932,6 @@ msgstr "Přízrak"
|
|||
# pův.: "neviditelní lidé"
|
||||
#. [unit_type]: id=Spectre, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes called the 'hollow men', spectres form the right arm of their "
|
||||
"masters' powers. They are an unholy terror to the living, for they are quite "
|
||||
|
@ -5006,9 +4945,9 @@ msgstr ""
|
|||
"mistra. Tyto ohavnosti jsou oprávněným postrachem živých, neboť jejich "
|
||||
"vzhled správně naznačuje, jak jsou doopravdy smrtící. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jejich stvoření není jen tak snadným činem, ta pravá hrůza z jejich spatření "
|
||||
"tkví v tom, že jsou většinou pouhými předzvěstmi mnohem většího nebezpečí, "
|
||||
"kráčejícího v jejich stopách."
|
||||
"Jejich stvoření není jen tak snadným činem; ta pravá hrůza z jejich spatření "
|
||||
"tedy tkví v tom, že jsou většinou pouhými předzvěstmi mnohem většího "
|
||||
"nebezpečí, kráčejícího v jejich stopách."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:59
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-10-22 19:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-15 13:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-30 00:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Anglický překlad (VB)"
|
|||
#: data/core/about.cfg:1339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "English (Shaw) Translation"
|
||||
msgstr "Anglický překlad (VB)"
|
||||
msgstr "Anglický překlad (Shawovský fonetický přepis)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1357
|
||||
|
@ -3549,6 +3549,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/macros/ai.cfg:408
|
||||
msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Požádej vůdce strany $ally_leader.side ($ally_leader.name|) o přesun sem"
|
||||
|
||||
#. [option]: type=behaviour
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:144
|
||||
|
@ -3735,9 +3736,8 @@ msgid "Exit"
|
|||
msgstr "Konec"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1047
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set special orders..."
|
||||
msgstr "Nastavit zváštní příkazy..."
|
||||
msgstr "Nastavit zvláštní příkazy..."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1048
|
||||
msgid "Move leader to..."
|
||||
|
@ -3756,12 +3756,10 @@ msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
|
|||
msgstr "přesouvám vůdce na $x1|,$y1|."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear special orders"
|
||||
msgstr "Zrušit zvláštní příkazy"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1053
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||||
"currently_doing_special_description"
|
||||
|
@ -5149,9 +5147,8 @@ msgstr "zdravá"
|
|||
|
||||
#. [trait]: id=healthy
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always rest heals"
|
||||
msgstr "Vždy odpočívá a uzdravuje se odpočinkem"
|
||||
msgstr "Vždy odpočívá a uzdravuje se"
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=fearless
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:157 data/core/macros/traits.cfg:170
|
||||
|
@ -5663,7 +5660,6 @@ msgstr "Lidé"
|
|||
# Poslední věta sice není přesná, ale je to snad jediný možný hezký a smysluplný překlad
|
||||
#. [race]: id=human
|
||||
#: data/core/units.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came "
|
||||
"from the Old Continent, men have spread all over the world and split into "
|
||||
|
@ -5731,13 +5727,13 @@ msgstr ""
|
|||
"kopci. Obývají je klany jezdců, kteří pomáhají Koruně, ale zachovávají si "
|
||||
"téměř absolutní nezávislost. Existují názory, že jde vlastně o autonomní "
|
||||
"stát, který vyměňuje s Korunou vojáky a potravu za ochranu. Jiné názory ale "
|
||||
"tvrdí, že jde prostě o východní část království Wesnothu. Ať již pravda leží "
|
||||
"kdekoliv, faktem je, že východní provincie nemají takovou pravidelnou armádu "
|
||||
"s brannou službou, jaká je na západě. Bojový trénink je nedílnou součástí "
|
||||
"tamní kultury. Rodiče učí děti jezdit na koni, bojovat a střílet už od "
|
||||
"útlého věku. Klanoví bojovníci jsou tedy obecně méně organizovaní, než "
|
||||
"pravidelná armáda. Díky tomu se mohou tyto dvě složky vojska doplňovat ve "
|
||||
"svých výhodách a vyvažovat své nevýhody."
|
||||
"tvrdí, že jde prostě o východní část království Wesnothu se stejnými právy "
|
||||
"jako západ. Ať již pravda leží kdekoliv, faktem je, že východní provincie "
|
||||
"nemají takovou pravidelnou armádu s brannou službou, jaká je na západě. "
|
||||
"Bojový trénink je nedílnou součástí zdejší kultury. Rodiče učí děti jezdit "
|
||||
"na koni, bojovat a střílet už od útlého věku. Klanoví bojovníci jsou tedy "
|
||||
"obecně méně organizovaní, než pravidelná armáda. Díky tomu se mohou tyto dvě "
|
||||
"složky vojska doplňovat ve svých výhodách a vyvažovat své nevýhody."
|
||||
|
||||
# Nágy? Hadí lid?
|
||||
#. [race]: id=lizard, description=
|
||||
|
@ -8800,7 +8796,7 @@ msgstr "Upraví vlastnost jednotky (pouze na svrchní úrovni)."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2469
|
||||
msgid "Discover all units in help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odhalí v nápovědě všechny jednotky."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2474
|
||||
msgid "Create a unit."
|
||||
|
@ -9387,16 +9383,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:758
|
||||
msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobrazí pouze hry, které mají alespoň jednu volnou pozici"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:762
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only show games that are played or observed by at least one of your friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zobrazí pouze hry, v nichž hraje či jimž přihlíží alespoň jeden tvůj přítel"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:766
|
||||
msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobrazí pouze hry, jejichž název nebo popis obsahuje zvolený text"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:900
|
||||
msgid "Joining this game requires a password."
|
||||
|
@ -9488,11 +9485,11 @@ msgstr "Připravuji zobrazení"
|
|||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:183
|
||||
msgid "time left for current turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zbývající čas do konce tohoto tahu"
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:185 src/replay_controller.cpp:134
|
||||
msgid "current local time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "skutečný čas (hodiny)"
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:223
|
||||
msgid "Starting game"
|
||||
|
@ -9539,9 +9536,10 @@ msgstr "Neznámý scénář: „$scenario|“"
|
|||
msgid "$name has taken control"
|
||||
msgstr "$name převzal(a) kontrolu"
|
||||
|
||||
# když se změní vlastník strany nebo tak něco
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:95
|
||||
msgid "Turn changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Změna tahu"
|
||||
|
||||
# chybové hlášení nebo jenom upozornění?
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:227
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue