updated German translation

This commit is contained in:
Elias Pschernig 2006-06-08 11:49:50 +00:00
parent d59ae150f5
commit a719d18fd8

View file

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-08 00:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-05 23:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-08 13:49+0200\n"
"Last-Translator: Allefant <allefant@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:13
msgid "Under the Burning Suns"
@ -1642,12 +1642,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1423
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1454
#, fuzzy
msgid ""
"We've reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge "
"perfectly smooth obsidian wall. I can't find any way to get in."
msgstr ""
"Wir haben etwas erreicht, was die Zitadelle sein muss - aber sie ist von "
"Wir haben etwas erreicht, was wie die Zitadelle aussieht - aber sie ist von "
"einer riesigen, glatten Kuppel aus Obsidian umgeben. Es scheint keinen Weg "
"hinein zu geben."
@ -1704,12 +1703,11 @@ msgstr "Besiegt die feindlichen Anführer, und findet beide Schlüssel."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1530
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1561
#, fuzzy
msgid ""
"We've reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge "
"perfectly smooth obsidian wall. I can't find any extrances or exits."
msgstr ""
"Wir haben etwas erreicht, was die Zitadelle sein muss - aber sie ist von "
"Wir haben etwas erreicht, was wie die Zitadelle aussieht - aber sie ist von "
"einer riesigen, glatten Kuppel aus Obsidian umgeben. Es scheint keinen Weg "
"hinein oder heraus zu geben."
@ -1799,12 +1797,11 @@ msgstr ""
"viel länger ertragen hätte. Es war schrecklich."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1909
#, fuzzy
msgid ""
"Well, help us get revenge on the naga. We are here to destroy Yechnagoth."
msgstr ""
"Nun gut, hilf uns jetzt dabei, uns an den Naga zu rächen. Wir sind gekommen, "
"um Yechnagoth zu zerstören."
"um Yechnagoth zu vernichten."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1914
msgid "Gladly. Just let me recover my strength first."
@ -2328,12 +2325,11 @@ msgstr ""
"aber sie riecht tot um nichts besser als lebendig."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:2095
#, fuzzy
msgid ""
"Ugh. $ally_name is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever "
"creature was, she doesn't smell any better dead than she did alive."
msgstr ""
"Igitt. Grog voller Blut, Gedärme, grässlicher blauer Schleim. Und was auch "
"Igitt. $ally_name voller Blut, Gedärme, grässlicher blauer Schleim. Und was auch "
"immer für Kreatur war, riecht tot nicht besser als lebendig."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:2125
@ -11174,7 +11170,6 @@ msgstr ""
"würde."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7351
#, fuzzy
msgid "He looks like a half-man half-fish."
msgstr "Er sieht aus wie halb Mensch, halb Fisch."
@ -11193,16 +11188,15 @@ msgstr ""
"stattdessen zeigen müssen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7371
#, fuzzy
msgid ""
"It's not important. What's important is that I am an emissary from one who "
"much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, my master sent me "
"and my brethren to scour the dry land searching for you."
msgstr ""
"Das ist nicht wichtig. Was wichtig ist, ich bin ein Abgesandter von "
"jemandem, den es sehr danach drängt, mit dir zu sprechen, Kaleh. Trotz der "
"Gefahr, die damit verbunden ist, sandte er mich und meine Gefolgsleute aus, "
"um das trockene Land nach dir abzusuchen."
"Es ist nicht wichtig. Was wichtig ist, ist dass ich ein Abgesandter von "
"jemandem bin, den es sehr danach drängt, mit Euch zu sprechen, Kaleh. Trotz der "
"Gefahr, die damit verbunden ist, sandte meine Meisterin mich und meine Gefolgsleute aus, "
"um das trockene Land nach Euch abzusuchen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7376
msgid "There are more of you? Where are the others?"
@ -11221,15 +11215,14 @@ msgid "And why should we trust anything you say?"
msgstr "Und warum sollten wir dem Glauben schenken, was du uns zu sagen hast?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7391
#, fuzzy
msgid ""
"My master thought you might be suspicious. She said that what we must talk "
"with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns "
"'Yechnagoth' and 'Yanqui'. She said that you would understand, Kaleh."
msgstr ""
"Mein Meister dachte, dass ihr misstrauisch sein würdet. Er sagte, dass das, "
"Meine Meisterin dachte schon, dass ihr misstrauisch sein würdet. Sie sagte, dass das, "
"womit wir über euch sprechen müssen, das Schicksal eures Volkes betrifft. "
"Und er sagte, es beträfe 'Yechnagoth' und 'Yanqui'. Er sagte, du würdest "
"Und sie sagte, es beträfe 'Yechnagoth' und 'Yanqui'. Sie sagte, du würdest "
"verstehen, Kaleh."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7396
@ -11239,22 +11232,20 @@ msgstr ""
"vertraue dir."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7401
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you. Now I have a boon to ask of you. Our instructions were to find "
"you and to bring you and your people to meet with my master. The problem is "
"that I don't know where she is hiding."
msgstr ""
"Danke. Zuerst muss ich euch um einen Gefallen bitten. Unsere Anweisungen "
"waren es, dich zu finden, und dich und deine Leute zu meinem Meister zu "
"bringen. Das Problem ist, ich weiß nicht, wo er sich versteckt hält."
"waren es, dich zu finden, und dich und deine Leute zu meiner Meisterin zu "
"bringen. Das Problem ist, ich weiß nicht, wo sie sich versteckt hält."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7406
msgid "You don't know where to find your master?"
msgstr "Du weißt nicht, wo sich dein Meister aufhält?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7411
#, fuzzy
msgid ""
"It's complicated, and I don't know how much I am allowed to tell you. My "
"people are fighting a desperate war against...against a powerful foe. Many "
@ -11269,15 +11260,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es ist kompliziert, und ich bin mir nicht sicher, wie viel davon ich euch "
"erzählen kann. Mein Volk kämpft einen aussichtslosen Kampf gegen...gegen "
"einen mächtigen Feind. Viele Male hat dieser Feind versucht, meinen Meister "
"zu töten. Mein Meister war besorgt darüber, dass seine Anwesenheit eine "
"Gefahr für den Rest meiner Art darstellen könnte. Deshalb versteckte er "
"sich, sobald er uns auf unsere Mission geschickt hatte. Ich bin der Jüngste "
"unserer Gruppe, und man hat mir nicht gesagt, wo ich ihn finden kann. Es "
"einen mächtigen Feind. Viele Male hat dieser Feind versucht, meine Meisterin "
"zu töten. Meine Meisterin war besorgt darüber, dass ihre Anwesenheit eine "
"Gefahr für den Rest meiner Art darstellen könnte. Deshalb versteckte sie "
"sich, sobald sie uns auf unsere Mission geschickt hatte. Ich bin der Jüngste "
"unserer Gruppe, und man hat mir nicht gesagt, wo ich sie finden kann. Es "
"gibt überall Spione. Nur die Anführer unserer Gruppe wissen es, aber sie "
"wurden von diesen schändlichen Menschen gefangen genommen. Sie werden in "
"einer Siedlung im Norden festgehalten. Wenn wir auch nur die geringste "
"Chance haben wollen, unseren Meister zu finden, dann müssen wir sie "
"Chance haben wollen, unsere Meisterin zu finden, dann müssen wir sie "
"befreien. Ich würde es selbst tun, aber..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7416
@ -11476,7 +11467,6 @@ msgstr ""
"Rest meiner Gruppe."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:793
#, fuzzy
msgid ""
"My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn't "
"betray his location. So she didn't tell us where she was, but she taught us "
@ -11484,10 +11474,10 @@ msgid ""
"cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. "
"Though I hope we can save all of them."
msgstr ""
"Mein Meister wollte sicher gehen, dass niemand seine Position verraten kann, "
"falls einer von uns gefangen genommen wird. Deshalb erzählte er uns nicht, "
"wo er sich aufhält, sondern lehrte uns einen einfachen Zauberspruch, der "
"sein Versteck preisgibt. Dieser Zauber benötigt aber mindestens drei "
"Meine Meisterin wollte sicher gehen, dass niemand seine Position verraten kann, "
"falls einer von uns gefangen genommen wird. Deshalb erzählte sie uns nicht, "
"wo sie sich aufhält, sondern lehrte uns einen einfachen Zauberspruch, der "
"ihr Versteck preisgibt. Dieser Zauber benötigt aber mindestens drei "
"Meeresbewohner. Deshalb müssen wir mindestens zwei meiner Leute finden. Aber "
"ich hoffe, dass wir sie alle befreien können."
@ -12678,13 +12668,12 @@ msgstr ""
"Sollen wir uns in die Dünen zurückziehen?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3589
#, fuzzy
msgid ""
"Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on "
"bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?"
msgstr ""
"Bevor ich das entscheide, muss ich die Antwort auf eine Frage haben: Was "
"habt ihr Meeresbewohner geplant, wie ihr uns zu eurem Meister bringt, der "
"habt ihr Meeresbewohner geplant, wie ihr uns zu eurer Meisterin bringt, die "
"sich ja tief unter der Meeresoberfläche befindet?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3594
@ -12724,7 +12713,6 @@ msgstr ""
"gebauten Schiff anzuvertrauen, gefällt mir gar nicht."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3610
#, fuzzy
msgid ""
"We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of "
"piloting. We also have some magical skills that allow us to control the "
@ -12737,9 +12725,9 @@ msgstr ""
"das Steuern von Schiffen angeeignet. Wir besitzen außerdem magische Kräfte, "
"die es uns erlauben, die Winde zu beeinflussen. Damit könnten wir die "
"Schiffe in die richtige Richtung treiben. Einmal auf hoher See wären wir "
"außer Gefahr. Außerdem lebt mein Meister weit draußen im Meer, ihn zu finden "
"außer Gefahr. Außerdem lebt meine Meisterin weit draußen im Meer, sie zu finden "
"und dann hierher zurück zu bringen, würde viel zu lange dauern, und eine "
"andere Möglichkeit, wie ihr zu ihm kommt, gibt es nicht."
"andere Möglichkeit, wie ihr zu ihr kommt, gibt es nicht."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3616
msgid ""
@ -13753,7 +13741,6 @@ msgid "Desert Avenger"
msgstr "Wüstenrächer"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Avenger.cfg:54
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in all "
"forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and are "
@ -13767,7 +13754,7 @@ msgstr ""
"möglichen Kampfarten. Wie ihre Blutsverwandten bevorzugen sie das Schwert "
"dem Bogen, und sind darin bewandert, sich anzuschleichen und ihren Feinden "
"in den Rücken zu fallen.\n"
"\t\t\n"
"\n"
"Anmerkung: Während eine befreundete Einheit seinen Feind ablenkt, kann der "
"Wüstenrächer sich unbemerkt anschleichen, und von hinten angreifen, wobei er "
"doppelt so viele Schadenspunkte zufügt."
@ -13783,7 +13770,6 @@ msgid "Desert Captain"
msgstr "Wüstenhauptmann"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Captain.cfg:51
#, fuzzy
msgid ""
"Skilled in commanding other elves, Desert Captains provide a bonus to all "
"level 1 units on adjacent hexes. Desert Captains prefer engaging the enemy "
@ -13797,7 +13783,7 @@ msgstr ""
"benachbarten Einheiten der Stufe 1 erhalten im Kampf einen Bonus. "
"Wüstenhauptmänner selbst bevorzugen den Nahkampf, haben aber auch eine "
"Ausbildung als Bogenschützen.\n"
"\t\n"
"\n"
"Anmerkung: Die Führungsfähigkeit des Wüstenhauptmanns erlaubt es "
"benachbarten verbündeten Einheiten, im Kampf mehr Schaden zuzufügen - aber "
"nur, wenn sie eine niedrigere Stufe haben."
@ -13825,7 +13811,6 @@ msgid "Desert Druid"
msgstr "Wüstendruidin"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Druid.cfg:44
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring "
"unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the desert "
@ -13840,7 +13825,7 @@ msgstr ""
"brilliant darin, unachtsame Gegner einzufangen, und sie benutzen Kräuter der "
"Wüste, um Verbündete zu heilen. Druiden sind exzellente unterstützende "
"Einheiten in jedem Elfenheer.\n"
"\t\n"
"\n"
"Anmerkungen: Die Wüstendruidinnen besitzen eine Angriffsart, die die Gegener "
"verlangsamt. Dabei werden sowohl die Bewegungspunkte, als auch die "
"zugefügten Schadenspunkte der betroffenen Einheit halbiert. Wüstendruidinnen "
@ -13938,7 +13923,6 @@ msgid "Desert Horseman"
msgstr "Wüstenritter"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Horseman.cfg:53
#, fuzzy
msgid ""
"Trading speed for heavier arms and armament, Elvish Horsemen delight in "
"riding into danger instead of away from it. The open sands are much more "
@ -13953,7 +13937,7 @@ msgstr ""
"aus ihr heraus. Die offene Wüste ist viel besser für berittene Einheiten "
"geeignet als es die alten Wälder waren - und im Laufe von Generationen haben "
"die Elfen ihre Rittkunst noch erheblich verbessert.\n"
"\t\n"
"\n"
"Anmerkung: Die erhöhte Geschwindigkeit und Beweglichkeit der berittenen "
"Einheiten ermöglicht es ihnen, feindliche Formationen zu umgehen, und sich "
"so der Kontrollzone zu entziehen."
@ -14017,7 +14001,6 @@ msgid "Desert Marksman"
msgstr "Wüstenlangbogenschütze"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Marksman.cfg:46
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Marksman are expert in use of the bow. Though their bows and arrows "
"are not as fine as those of their ancestors, they continue to hone their "
@ -14031,7 +14014,7 @@ msgstr ""
"wenn ihre Bögen und Pfeile nicht von solcher Qualität sind wie die ihrer "
"Vorfahren, verbessern sie dennoch ständig ihr Können. Diese großartige "
"Fähigkeit gleicht ihre mangelnde Kampfstärke im Nahkampf aus.\n"
"\t\n"
"\n"
"Anmerkung: Ihre Treffsicherheit gibt den Wüstenlangbogenschützen eine "
"besonders hohe Wahrscheinlichkeit, Feinde zu treffen - aber nur im Angriff."
@ -14053,7 +14036,6 @@ msgid "Desert Marshal"
msgstr "Wüstenmarschall"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Marshal.cfg:52
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any "
"level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased "
@ -14068,7 +14050,7 @@ msgstr ""
"Level 1 oder 2 Einheiten auf benachbarten Feldern stärken und dadurch ihre "
"Kampfkraft erhöhen. Sie bevorzugen den Nahkampf, sind aber auch im Umgang "
"mit Pfeil und Bogen bewandert.\n"
"\t\n"
"\n"
"Anmerkung: Die Führungsfähigkeit des Wüstenmarschalls erlaubt es "
"benachbarten verbündeten Einheiten, im Kampf mehr Schaden zuzufügen - aber "
"nur, wenn sie eine niedrigere Stufe haben."
@ -14089,7 +14071,6 @@ msgstr ""
"wieder in die Wüste, bevor sie der Gegenschlag trifft."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Prowler.cfg:51
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and protecting "
"their people. They are trained to slip past enemies unnoticed and flank "
@ -14104,7 +14085,7 @@ msgstr ""
"Linien gelangen, und sie dann von der Flanke her angreifen. Durch die "
"Kombination von Bolas, um sie lahmzulegen, und dem anschließenden "
"Schwertangriff, fällt es ihnen erschreckend leicht ihre Gegner zu töten.\n"
"\t\n"
"\n"
"Anmerkung: Sie besitzen die Fähigkeit, die Kontrollzone von Feinden "
"ungehindert zu durchqueren."
@ -14117,7 +14098,6 @@ msgid "Desert Ranger"
msgstr "Wüstenläufer"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Ranger.cfg:53
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-range "
"combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they prefer "
@ -14133,7 +14113,7 @@ msgstr ""
"Artverwandten bevorzugen sie das Schwert gegenüber dem Bogen, und sind "
"bewandert darin, sich an ihre Feinde heranzuschleichen und ihnen in den "
"Rücken zu fallen.\n"
"\t\n"
"\n"
"Anmerkung: Während eine befreundete Einheit seinen Feind ablenkt, kann der "
"Wüstenläufer sich unbemerkt anschleichen, und von hinten angreifen, wobei er "
"doppelt so viele Schadenspunkte zufügt."
@ -14188,7 +14168,6 @@ msgstr ""
"unübertroffen, aber dafür fehlt es ihnen an Kampfstärke."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sentinel.cfg:41
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when "
"it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are "
@ -14200,7 +14179,7 @@ msgstr ""
"Mitglieder der Wüstenwache patrouillieren die Wüste. Sie versuchen Feinde zu "
"vermeiden, wenn es von Vorteil ist. Mit ihren Bolas können sie Feinde "
"lahmlegen, und ihre Schwerter sind tödlich.\n"
"\t\n"
"\n"
"Anmerkung: Sie besitzen die Fähigkeit, die Kontrollzone von Feinden "
"ungehindert zu durchqueren."
@ -14261,7 +14240,6 @@ msgid "Desert Sharpshooter"
msgstr "Wüstenscharfschütze"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sharpshooter.cfg:47
#, fuzzy
msgid ""
"The most elite archers among the elves, Desert Sharpshooters use the best "
"bows and arrows available, which makes them just as deadly as their "
@ -14276,7 +14254,7 @@ msgstr ""
"wie ihre alten Vorfahren. Sie sind unglaublich treffsicher, obwohl sie sehr "
"schnell schießen. Das macht sie zur idealen Einheit, um starke "
"Verteidigungslinien zu durchbrechen.\n"
"\t\t\n"
"\n"
"Anmerkung: Ihre Treffsicherheit gibt den Wüstenscharfschützen eine besonders "
"hohe Wahrscheinlichkeit, Feinde zu treffen - aber nur im Angriff."
@ -14290,7 +14268,6 @@ msgid "Desert Shyde"
msgstr "Wüstenfee"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shyde.cfg:48
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. "
"Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful "
@ -14305,7 +14282,7 @@ msgstr ""
"Wüstenfeen sind Elfen, die sich ganz der Natur und ihrer Feen-Seite widmen. "
"Sie sind wunderschöne Gestalten, mit Libellen-artigen Flügeln auf dem "
"Rücken. Sie können unbehindert über fast jedes Gelände schweben.\n"
"\t\n"
"\n"
"Anmerkung: Der Sandsturm Zauber einer Wüstenfee schränkt die "
"Bewegungsfreiheit ihrer Feinde ein, und halbiert sowohl die Bewegungspunkte, "
"als auch die Schadenspunkte. Wüstenfeen können außerdem Einheiten auf "
@ -14477,7 +14454,6 @@ msgid "Ethereal Ghost"
msgstr "Ätherische Geister"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Ghost.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, "
"and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do, "
@ -14525,7 +14501,6 @@ msgid "Ethereal Nightgaunt"
msgstr "Ätherischer Nachtalb"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Nightgaunt.cfg:32
#, fuzzy
msgid ""
"The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
"countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the "
@ -14558,7 +14533,6 @@ msgid "Ethereal Shadow"
msgstr "Ätherischer Schatten"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Shadow.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced "
"to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held "
@ -14589,7 +14563,6 @@ msgid "Ethereal Spectre"
msgstr "Ätherisches Spukgespenst"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Spectre.cfg:34
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes called the 'hollow men', spectres form the right arm of their "
"master's power. These abominations are a rightful terror to the living, and "
@ -14630,7 +14603,6 @@ msgid "Ethereal Wraith"
msgstr "Ätherischer Rachegeist"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Wraith.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"These tortured forms of what were once warriors are among the most "
"terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right "