updated German translation
This commit is contained in:
parent
d59ae150f5
commit
a719d18fd8
1 changed files with 38 additions and 66 deletions
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-08 00:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-05 23:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-08 13:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Allefant <allefant@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:13
|
||||
msgid "Under the Burning Suns"
|
||||
|
@ -1642,12 +1642,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1423
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1454
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge "
|
||||
"perfectly smooth obsidian wall. I can't find any way to get in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben etwas erreicht, was die Zitadelle sein muss - aber sie ist von "
|
||||
"Wir haben etwas erreicht, was wie die Zitadelle aussieht - aber sie ist von "
|
||||
"einer riesigen, glatten Kuppel aus Obsidian umgeben. Es scheint keinen Weg "
|
||||
"hinein zu geben."
|
||||
|
||||
|
@ -1704,12 +1703,11 @@ msgstr "Besiegt die feindlichen Anführer, und findet beide Schlüssel."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1530
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1561
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge "
|
||||
"perfectly smooth obsidian wall. I can't find any extrances or exits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben etwas erreicht, was die Zitadelle sein muss - aber sie ist von "
|
||||
"Wir haben etwas erreicht, was wie die Zitadelle aussieht - aber sie ist von "
|
||||
"einer riesigen, glatten Kuppel aus Obsidian umgeben. Es scheint keinen Weg "
|
||||
"hinein oder heraus zu geben."
|
||||
|
||||
|
@ -1799,12 +1797,11 @@ msgstr ""
|
|||
"viel länger ertragen hätte. Es war schrecklich."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1909
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, help us get revenge on the naga. We are here to destroy Yechnagoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun gut, hilf uns jetzt dabei, uns an den Naga zu rächen. Wir sind gekommen, "
|
||||
"um Yechnagoth zu zerstören."
|
||||
"um Yechnagoth zu vernichten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1914
|
||||
msgid "Gladly. Just let me recover my strength first."
|
||||
|
@ -2328,12 +2325,11 @@ msgstr ""
|
|||
"aber sie riecht tot um nichts besser als lebendig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:2095
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ugh. $ally_name is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever "
|
||||
"creature was, she doesn't smell any better dead than she did alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Igitt. Grog voller Blut, Gedärme, grässlicher blauer Schleim. Und was auch "
|
||||
"Igitt. $ally_name voller Blut, Gedärme, grässlicher blauer Schleim. Und was auch "
|
||||
"immer für Kreatur war, riecht tot nicht besser als lebendig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:2125
|
||||
|
@ -11174,7 +11170,6 @@ msgstr ""
|
|||
"würde."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He looks like a half-man half-fish."
|
||||
msgstr "Er sieht aus wie halb Mensch, halb Fisch."
|
||||
|
||||
|
@ -11193,16 +11188,15 @@ msgstr ""
|
|||
"stattdessen zeigen müssen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's not important. What's important is that I am an emissary from one who "
|
||||
"much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, my master sent me "
|
||||
"and my brethren to scour the dry land searching for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das ist nicht wichtig. Was wichtig ist, ich bin ein Abgesandter von "
|
||||
"jemandem, den es sehr danach drängt, mit dir zu sprechen, Kaleh. Trotz der "
|
||||
"Gefahr, die damit verbunden ist, sandte er mich und meine Gefolgsleute aus, "
|
||||
"um das trockene Land nach dir abzusuchen."
|
||||
"Es ist nicht wichtig. Was wichtig ist, ist dass ich ein Abgesandter von "
|
||||
"jemandem bin, den es sehr danach drängt, mit Euch zu sprechen, Kaleh. Trotz der "
|
||||
"Gefahr, die damit verbunden ist, sandte meine Meisterin mich und meine Gefolgsleute aus, "
|
||||
"um das trockene Land nach Euch abzusuchen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7376
|
||||
msgid "There are more of you? Where are the others?"
|
||||
|
@ -11221,15 +11215,14 @@ msgid "And why should we trust anything you say?"
|
|||
msgstr "Und warum sollten wir dem Glauben schenken, was du uns zu sagen hast?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My master thought you might be suspicious. She said that what we must talk "
|
||||
"with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns "
|
||||
"'Yechnagoth' and 'Yanqui'. She said that you would understand, Kaleh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mein Meister dachte, dass ihr misstrauisch sein würdet. Er sagte, dass das, "
|
||||
"Meine Meisterin dachte schon, dass ihr misstrauisch sein würdet. Sie sagte, dass das, "
|
||||
"womit wir über euch sprechen müssen, das Schicksal eures Volkes betrifft. "
|
||||
"Und er sagte, es beträfe 'Yechnagoth' und 'Yanqui'. Er sagte, du würdest "
|
||||
"Und sie sagte, es beträfe 'Yechnagoth' und 'Yanqui'. Sie sagte, du würdest "
|
||||
"verstehen, Kaleh."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7396
|
||||
|
@ -11239,22 +11232,20 @@ msgstr ""
|
|||
"vertraue dir."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you. Now I have a boon to ask of you. Our instructions were to find "
|
||||
"you and to bring you and your people to meet with my master. The problem is "
|
||||
"that I don't know where she is hiding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Danke. Zuerst muss ich euch um einen Gefallen bitten. Unsere Anweisungen "
|
||||
"waren es, dich zu finden, und dich und deine Leute zu meinem Meister zu "
|
||||
"bringen. Das Problem ist, ich weiß nicht, wo er sich versteckt hält."
|
||||
"waren es, dich zu finden, und dich und deine Leute zu meiner Meisterin zu "
|
||||
"bringen. Das Problem ist, ich weiß nicht, wo sie sich versteckt hält."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7406
|
||||
msgid "You don't know where to find your master?"
|
||||
msgstr "Du weißt nicht, wo sich dein Meister aufhält?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's complicated, and I don't know how much I am allowed to tell you. My "
|
||||
"people are fighting a desperate war against...against a powerful foe. Many "
|
||||
|
@ -11269,15 +11260,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Es ist kompliziert, und ich bin mir nicht sicher, wie viel davon ich euch "
|
||||
"erzählen kann. Mein Volk kämpft einen aussichtslosen Kampf gegen...gegen "
|
||||
"einen mächtigen Feind. Viele Male hat dieser Feind versucht, meinen Meister "
|
||||
"zu töten. Mein Meister war besorgt darüber, dass seine Anwesenheit eine "
|
||||
"Gefahr für den Rest meiner Art darstellen könnte. Deshalb versteckte er "
|
||||
"sich, sobald er uns auf unsere Mission geschickt hatte. Ich bin der Jüngste "
|
||||
"unserer Gruppe, und man hat mir nicht gesagt, wo ich ihn finden kann. Es "
|
||||
"einen mächtigen Feind. Viele Male hat dieser Feind versucht, meine Meisterin "
|
||||
"zu töten. Meine Meisterin war besorgt darüber, dass ihre Anwesenheit eine "
|
||||
"Gefahr für den Rest meiner Art darstellen könnte. Deshalb versteckte sie "
|
||||
"sich, sobald sie uns auf unsere Mission geschickt hatte. Ich bin der Jüngste "
|
||||
"unserer Gruppe, und man hat mir nicht gesagt, wo ich sie finden kann. Es "
|
||||
"gibt überall Spione. Nur die Anführer unserer Gruppe wissen es, aber sie "
|
||||
"wurden von diesen schändlichen Menschen gefangen genommen. Sie werden in "
|
||||
"einer Siedlung im Norden festgehalten. Wenn wir auch nur die geringste "
|
||||
"Chance haben wollen, unseren Meister zu finden, dann müssen wir sie "
|
||||
"Chance haben wollen, unsere Meisterin zu finden, dann müssen wir sie "
|
||||
"befreien. Ich würde es selbst tun, aber..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7416
|
||||
|
@ -11476,7 +11467,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Rest meiner Gruppe."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:793
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn't "
|
||||
"betray his location. So she didn't tell us where she was, but she taught us "
|
||||
|
@ -11484,10 +11474,10 @@ msgid ""
|
|||
"cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. "
|
||||
"Though I hope we can save all of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mein Meister wollte sicher gehen, dass niemand seine Position verraten kann, "
|
||||
"falls einer von uns gefangen genommen wird. Deshalb erzählte er uns nicht, "
|
||||
"wo er sich aufhält, sondern lehrte uns einen einfachen Zauberspruch, der "
|
||||
"sein Versteck preisgibt. Dieser Zauber benötigt aber mindestens drei "
|
||||
"Meine Meisterin wollte sicher gehen, dass niemand seine Position verraten kann, "
|
||||
"falls einer von uns gefangen genommen wird. Deshalb erzählte sie uns nicht, "
|
||||
"wo sie sich aufhält, sondern lehrte uns einen einfachen Zauberspruch, der "
|
||||
"ihr Versteck preisgibt. Dieser Zauber benötigt aber mindestens drei "
|
||||
"Meeresbewohner. Deshalb müssen wir mindestens zwei meiner Leute finden. Aber "
|
||||
"ich hoffe, dass wir sie alle befreien können."
|
||||
|
||||
|
@ -12678,13 +12668,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Sollen wir uns in die Dünen zurückziehen?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3589
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on "
|
||||
"bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bevor ich das entscheide, muss ich die Antwort auf eine Frage haben: Was "
|
||||
"habt ihr Meeresbewohner geplant, wie ihr uns zu eurem Meister bringt, der "
|
||||
"habt ihr Meeresbewohner geplant, wie ihr uns zu eurer Meisterin bringt, die "
|
||||
"sich ja tief unter der Meeresoberfläche befindet?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3594
|
||||
|
@ -12724,7 +12713,6 @@ msgstr ""
|
|||
"gebauten Schiff anzuvertrauen, gefällt mir gar nicht."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3610
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of "
|
||||
"piloting. We also have some magical skills that allow us to control the "
|
||||
|
@ -12737,9 +12725,9 @@ msgstr ""
|
|||
"das Steuern von Schiffen angeeignet. Wir besitzen außerdem magische Kräfte, "
|
||||
"die es uns erlauben, die Winde zu beeinflussen. Damit könnten wir die "
|
||||
"Schiffe in die richtige Richtung treiben. Einmal auf hoher See wären wir "
|
||||
"außer Gefahr. Außerdem lebt mein Meister weit draußen im Meer, ihn zu finden "
|
||||
"außer Gefahr. Außerdem lebt meine Meisterin weit draußen im Meer, sie zu finden "
|
||||
"und dann hierher zurück zu bringen, würde viel zu lange dauern, und eine "
|
||||
"andere Möglichkeit, wie ihr zu ihm kommt, gibt es nicht."
|
||||
"andere Möglichkeit, wie ihr zu ihr kommt, gibt es nicht."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3616
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13753,7 +13741,6 @@ msgid "Desert Avenger"
|
|||
msgstr "Wüstenrächer"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Avenger.cfg:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in all "
|
||||
"forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and are "
|
||||
|
@ -13767,7 +13754,7 @@ msgstr ""
|
|||
"möglichen Kampfarten. Wie ihre Blutsverwandten bevorzugen sie das Schwert "
|
||||
"dem Bogen, und sind darin bewandert, sich anzuschleichen und ihren Feinden "
|
||||
"in den Rücken zu fallen.\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Während eine befreundete Einheit seinen Feind ablenkt, kann der "
|
||||
"Wüstenrächer sich unbemerkt anschleichen, und von hinten angreifen, wobei er "
|
||||
"doppelt so viele Schadenspunkte zufügt."
|
||||
|
@ -13783,7 +13770,6 @@ msgid "Desert Captain"
|
|||
msgstr "Wüstenhauptmann"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Captain.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skilled in commanding other elves, Desert Captains provide a bonus to all "
|
||||
"level 1 units on adjacent hexes. Desert Captains prefer engaging the enemy "
|
||||
|
@ -13797,7 +13783,7 @@ msgstr ""
|
|||
"benachbarten Einheiten der Stufe 1 erhalten im Kampf einen Bonus. "
|
||||
"Wüstenhauptmänner selbst bevorzugen den Nahkampf, haben aber auch eine "
|
||||
"Ausbildung als Bogenschützen.\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Die Führungsfähigkeit des Wüstenhauptmanns erlaubt es "
|
||||
"benachbarten verbündeten Einheiten, im Kampf mehr Schaden zuzufügen - aber "
|
||||
"nur, wenn sie eine niedrigere Stufe haben."
|
||||
|
@ -13825,7 +13811,6 @@ msgid "Desert Druid"
|
|||
msgstr "Wüstendruidin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Druid.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring "
|
||||
"unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the desert "
|
||||
|
@ -13840,7 +13825,7 @@ msgstr ""
|
|||
"brilliant darin, unachtsame Gegner einzufangen, und sie benutzen Kräuter der "
|
||||
"Wüste, um Verbündete zu heilen. Druiden sind exzellente unterstützende "
|
||||
"Einheiten in jedem Elfenheer.\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkungen: Die Wüstendruidinnen besitzen eine Angriffsart, die die Gegener "
|
||||
"verlangsamt. Dabei werden sowohl die Bewegungspunkte, als auch die "
|
||||
"zugefügten Schadenspunkte der betroffenen Einheit halbiert. Wüstendruidinnen "
|
||||
|
@ -13938,7 +13923,6 @@ msgid "Desert Horseman"
|
|||
msgstr "Wüstenritter"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Horseman.cfg:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trading speed for heavier arms and armament, Elvish Horsemen delight in "
|
||||
"riding into danger instead of away from it. The open sands are much more "
|
||||
|
@ -13953,7 +13937,7 @@ msgstr ""
|
|||
"aus ihr heraus. Die offene Wüste ist viel besser für berittene Einheiten "
|
||||
"geeignet als es die alten Wälder waren - und im Laufe von Generationen haben "
|
||||
"die Elfen ihre Rittkunst noch erheblich verbessert.\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Die erhöhte Geschwindigkeit und Beweglichkeit der berittenen "
|
||||
"Einheiten ermöglicht es ihnen, feindliche Formationen zu umgehen, und sich "
|
||||
"so der Kontrollzone zu entziehen."
|
||||
|
@ -14017,7 +14001,6 @@ msgid "Desert Marksman"
|
|||
msgstr "Wüstenlangbogenschütze"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Marksman.cfg:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desert Marksman are expert in use of the bow. Though their bows and arrows "
|
||||
"are not as fine as those of their ancestors, they continue to hone their "
|
||||
|
@ -14031,7 +14014,7 @@ msgstr ""
|
|||
"wenn ihre Bögen und Pfeile nicht von solcher Qualität sind wie die ihrer "
|
||||
"Vorfahren, verbessern sie dennoch ständig ihr Können. Diese großartige "
|
||||
"Fähigkeit gleicht ihre mangelnde Kampfstärke im Nahkampf aus.\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Ihre Treffsicherheit gibt den Wüstenlangbogenschützen eine "
|
||||
"besonders hohe Wahrscheinlichkeit, Feinde zu treffen - aber nur im Angriff."
|
||||
|
||||
|
@ -14053,7 +14036,6 @@ msgid "Desert Marshal"
|
|||
msgstr "Wüstenmarschall"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Marshal.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any "
|
||||
"level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased "
|
||||
|
@ -14068,7 +14050,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Level 1 oder 2 Einheiten auf benachbarten Feldern stärken und dadurch ihre "
|
||||
"Kampfkraft erhöhen. Sie bevorzugen den Nahkampf, sind aber auch im Umgang "
|
||||
"mit Pfeil und Bogen bewandert.\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Die Führungsfähigkeit des Wüstenmarschalls erlaubt es "
|
||||
"benachbarten verbündeten Einheiten, im Kampf mehr Schaden zuzufügen - aber "
|
||||
"nur, wenn sie eine niedrigere Stufe haben."
|
||||
|
@ -14089,7 +14071,6 @@ msgstr ""
|
|||
"wieder in die Wüste, bevor sie der Gegenschlag trifft."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Prowler.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and protecting "
|
||||
"their people. They are trained to slip past enemies unnoticed and flank "
|
||||
|
@ -14104,7 +14085,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Linien gelangen, und sie dann von der Flanke her angreifen. Durch die "
|
||||
"Kombination von Bolas, um sie lahmzulegen, und dem anschließenden "
|
||||
"Schwertangriff, fällt es ihnen erschreckend leicht ihre Gegner zu töten.\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Sie besitzen die Fähigkeit, die Kontrollzone von Feinden "
|
||||
"ungehindert zu durchqueren."
|
||||
|
||||
|
@ -14117,7 +14098,6 @@ msgid "Desert Ranger"
|
|||
msgstr "Wüstenläufer"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Ranger.cfg:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-range "
|
||||
"combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they prefer "
|
||||
|
@ -14133,7 +14113,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Artverwandten bevorzugen sie das Schwert gegenüber dem Bogen, und sind "
|
||||
"bewandert darin, sich an ihre Feinde heranzuschleichen und ihnen in den "
|
||||
"Rücken zu fallen.\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Während eine befreundete Einheit seinen Feind ablenkt, kann der "
|
||||
"Wüstenläufer sich unbemerkt anschleichen, und von hinten angreifen, wobei er "
|
||||
"doppelt so viele Schadenspunkte zufügt."
|
||||
|
@ -14188,7 +14168,6 @@ msgstr ""
|
|||
"unübertroffen, aber dafür fehlt es ihnen an Kampfstärke."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sentinel.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when "
|
||||
"it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are "
|
||||
|
@ -14200,7 +14179,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Mitglieder der Wüstenwache patrouillieren die Wüste. Sie versuchen Feinde zu "
|
||||
"vermeiden, wenn es von Vorteil ist. Mit ihren Bolas können sie Feinde "
|
||||
"lahmlegen, und ihre Schwerter sind tödlich.\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Sie besitzen die Fähigkeit, die Kontrollzone von Feinden "
|
||||
"ungehindert zu durchqueren."
|
||||
|
||||
|
@ -14261,7 +14240,6 @@ msgid "Desert Sharpshooter"
|
|||
msgstr "Wüstenscharfschütze"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sharpshooter.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The most elite archers among the elves, Desert Sharpshooters use the best "
|
||||
"bows and arrows available, which makes them just as deadly as their "
|
||||
|
@ -14276,7 +14254,7 @@ msgstr ""
|
|||
"wie ihre alten Vorfahren. Sie sind unglaublich treffsicher, obwohl sie sehr "
|
||||
"schnell schießen. Das macht sie zur idealen Einheit, um starke "
|
||||
"Verteidigungslinien zu durchbrechen.\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Ihre Treffsicherheit gibt den Wüstenscharfschützen eine besonders "
|
||||
"hohe Wahrscheinlichkeit, Feinde zu treffen - aber nur im Angriff."
|
||||
|
||||
|
@ -14290,7 +14268,6 @@ msgid "Desert Shyde"
|
|||
msgstr "Wüstenfee"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shyde.cfg:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. "
|
||||
"Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful "
|
||||
|
@ -14305,7 +14282,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Wüstenfeen sind Elfen, die sich ganz der Natur und ihrer Feen-Seite widmen. "
|
||||
"Sie sind wunderschöne Gestalten, mit Libellen-artigen Flügeln auf dem "
|
||||
"Rücken. Sie können unbehindert über fast jedes Gelände schweben.\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Der Sandsturm Zauber einer Wüstenfee schränkt die "
|
||||
"Bewegungsfreiheit ihrer Feinde ein, und halbiert sowohl die Bewegungspunkte, "
|
||||
"als auch die Schadenspunkte. Wüstenfeen können außerdem Einheiten auf "
|
||||
|
@ -14477,7 +14454,6 @@ msgid "Ethereal Ghost"
|
|||
msgstr "Ätherische Geister"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Ghost.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, "
|
||||
"and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do, "
|
||||
|
@ -14525,7 +14501,6 @@ msgid "Ethereal Nightgaunt"
|
|||
msgstr "Ätherischer Nachtalb"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Nightgaunt.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
|
||||
"countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the "
|
||||
|
@ -14558,7 +14533,6 @@ msgid "Ethereal Shadow"
|
|||
msgstr "Ätherischer Schatten"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Shadow.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced "
|
||||
"to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held "
|
||||
|
@ -14589,7 +14563,6 @@ msgid "Ethereal Spectre"
|
|||
msgstr "Ätherisches Spukgespenst"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Spectre.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes called the 'hollow men', spectres form the right arm of their "
|
||||
"master's power. These abominations are a rightful terror to the living, and "
|
||||
|
@ -14630,7 +14603,6 @@ msgid "Ethereal Wraith"
|
|||
msgstr "Ätherischer Rachegeist"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Wraith.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These tortured forms of what were once warriors are among the most "
|
||||
"terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue