Updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
72b3241063
commit
a6bb5b575d
2 changed files with 33 additions and 13 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-15 11:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 00:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 17:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2041,6 +2041,8 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, rest. Your soldiers will be tended to and refreshed. We have made sure "
|
||||
"you will leave our protection with the resources to finish your journey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak, odpocznijcie. Zajmiemy się twoimi żołnierzami odpowiednio. Zadbaliśmy, "
|
||||
"byś opuścił nas z zapasami wystarczającymi do zakończenia podróży."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:279
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2048,6 +2050,9 @@ msgid ""
|
|||
"restlessness overtook Konrad. The urgency nagged at him as he donned a new "
|
||||
"tunic and fastened newly-oiled leather straps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po wielu dobrze przespanych nocach i dniach spędzonych na smakowaniu "
|
||||
"egzotycznego jedzenia, Konrada ogarnął niepokój. Gdy wdziewał nową tunikę i "
|
||||
"wiązał świeżo naoliwione rzemienie czuł, że musi się śpieszyć."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:283
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2056,6 +2061,10 @@ msgid ""
|
|||
"the capital to make war on a vast human army - his war. The weight of that "
|
||||
"thought bore on him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kroczył halami elfickiej cytadeli, odwiedzając swoich żołnierzy i dodając im "
|
||||
"odwagi. Wielu z nich było elfami pozostawiającymi wygodę i spokój w stolicy, "
|
||||
"by wyruszyć na wojnę przeciwko potężnej armii ludzi - jego wojnę. "
|
||||
"Przytłaczał go ciężar tej myśli."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:287
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2064,6 +2073,11 @@ msgid ""
|
|||
"at thin streams of black smoke, merging into the clouds far in the distance. "
|
||||
"His order to depart was ardently obeyed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad stał na szczycie bastionu ze wzrokiem utkwionym w dalekim horyzoncie, "
|
||||
"podczas, gdy jego ludzie krzątali się na dole. Nagle zdał sobie sprawę, że "
|
||||
"coś jest nie tak: wpatrywał się w cienkie linie czarnego dymu, unoszącego "
|
||||
"się w oddali ku chmurom. Wydał rozkaz wymarszu, który został żarliwie "
|
||||
"przyjęty."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
|
||||
msgid "The Elves Besieged"
|
||||
|
@ -3004,12 +3018,11 @@ msgstr "Dom Północnych Elfów"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:22
|
||||
msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Twój obóz zostanie rozebrany po tej turze"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Konrad must reach the Elvish Forest and resist until the end of turns"
|
||||
msgstr "Dotrzyj do Lasu Elfów i utrzymaj się do końca tur"
|
||||
msgstr "Konrad musi dotrzeć do Lasu Elfów i przetrwać do końca tur"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:44
|
||||
msgid "Turns run out before reaching the forest"
|
||||
|
@ -3159,10 +3172,12 @@ msgid ""
|
|||
"Konrad, the encampment must be torn down. Any delay and these armies will "
|
||||
"crush us. Any evidence of our passage through here, and they will chase us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konradzie, obóz musi zostać zniszczony. Jeśli będziemy zwlekać, to te armie "
|
||||
"nas zmiażdżą, a jakikolwiek dowód naszej obecności tutaj ściągnie nas pościg."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:357
|
||||
msgid "Are we going to simply trot across the battlefield?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mamy po prostu przebiec przez pole bitwy?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:361
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3171,30 +3186,36 @@ msgid ""
|
|||
"full speed for the orcs' camp, and vice-versa. These armies are out for "
|
||||
"blood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zatrzymaj się na chwilę, księżniczko. Spójrz - choć sama ledwo widzisz ich z "
|
||||
"tej odległości, zwiadowcy obu stron już się widzieli. Żołnierze królowej "
|
||||
"maszerują z pełną prędkością w kierunku obozu orków i vice-versa. Te armie "
|
||||
"pragną krwi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:365
|
||||
msgid ""
|
||||
"But they will not neglect to notice our presence in their midst! We are "
|
||||
"walking into slaughter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ale nie pominą naszej obecności w centrum walki! Idziemy na rzeź!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:369
|
||||
msgid ""
|
||||
"(hushed) Sorry to be blunt, princess, but it is only essential that you and "
|
||||
"I make it to meet with the Elven Council."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(szeptem) Przepraszam za niegrzeczność, księżniczko, ale ważne jest tak "
|
||||
"naprawdę tylko to, byśmy my dwoje dotarli do Rady Elfów."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:373
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:377
|
||||
msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...i Delfadora oczywiście. I Kalenza... i..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:381
|
||||
msgid "Ach! I understand, Konrad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ach! Rozumiem, Konradzie."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:392
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-15 11:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 01:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 16:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3264,7 +3264,6 @@ msgstr ""
|
|||
"(Nie działa to na nieumarłych i jednostki w wioskach.)"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Plague:\n"
|
||||
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
|
||||
|
@ -3272,8 +3271,8 @@ msgid ""
|
|||
"(This doesn't work on Undead or units in villages.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plaga:\n"
|
||||
"Gdy jednostka zostaje zabita przez atak z Plagą, zostaje ona zastąpiona "
|
||||
"jednostką stojącą po tej samej stronie i identyczną do tej, która ją zabiła. "
|
||||
"Gdy jednostka zostaje zabita przez atak z plagą, zostaje ona zastąpiona "
|
||||
"jednostką pewnego typu stojącą po tej samej stronie, co ta, która ją zabiła. "
|
||||
"(Nie działa to na nieumarłych i jednostki w wioskach.)"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:120
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue