updated German, Polish and Russian translation (sorry that it took a little longer...)
This commit is contained in:
parent
d895538c04
commit
a6b1294182
14 changed files with 904 additions and 815 deletions
|
@ -11,7 +11,7 @@ Version 1.5.10+svn:
|
|||
* titlescreen/landscapebridge.jpg -> story/landscape-bridge.jpg
|
||||
* titlescreen/landscapecastle.jpg -> story/landscape-castle.jpg
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* updated translations: Czech, French, German, Hebrew, Russian
|
||||
* updated translations: Czech, French, German, Hebrew, Polish, Russian
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* server:
|
||||
* Create the fifo group accessible (instead of only user accessible).
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ Version 1.5.10+svn:
|
|||
* New portrait for the Javelineer, Gryphon.
|
||||
|
||||
* Language and translations
|
||||
* updated translations: Czech, French, German, Russian.
|
||||
* updated translations: Czech, French, German, Hebrew, Polish, Russian.
|
||||
|
||||
* User interface
|
||||
* Fixed a termination which could happen if you clicked twice on a button
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-26 22:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-27 17:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karol Nowak <grywacz@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 20:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -44,6 +44,10 @@ msgid ""
|
|||
"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped "
|
||||
"only for enough time to rebuild their forces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po zakończeniu wielkiej wojny niedobitki ludzi zbiegły do odległej, "
|
||||
"niedostępnej doliny. Przywódcy ruchu oporu wiedzieli, że nie zdołają się bez "
|
||||
"końca ukrywać przed potężnymi armiami, które zniszczyły ich rodzinne strony, "
|
||||
"ale mieli nadzieję, że wystarczy czasu na odbudowanie sił."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:33
|
||||
|
@ -751,7 +755,7 @@ msgstr "Zbuduj bród"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:245
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:281
|
||||
msgid "Landfill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nawieź ziemię"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:245
|
||||
|
@ -767,7 +771,7 @@ msgstr "Zniszcz bród"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:302
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:319
|
||||
msgid "Smash Cave Floor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozbij podłogę jaskini"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:302
|
||||
|
@ -801,9 +805,8 @@ msgstr "Ustanów uniwersytet"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear the Ground"
|
||||
msgstr "Dobra pogoda"
|
||||
msgstr "Oczyść teren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User Map"
|
||||
#~ msgstr "Mapa użytkownika"
|
||||
|
|
|
@ -9,13 +9,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-21 14:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 00:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karol Nowak <grywacz@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 20:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /home/karol/programowanie/wesnoth/wesnoth-git\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/wesnoth\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/wesnoth\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:5
|
||||
|
@ -99,6 +100,8 @@ msgid ""
|
|||
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
|
||||
"paint base layer only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Używaj lewego/prawego przycisku myszy do rysowania terenu na pierwszym/"
|
||||
"drugim planie. Przytrzymaj Shift, by malować tylko warstwę bazową."
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-select
|
||||
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:19
|
||||
|
@ -106,6 +109,8 @@ msgid ""
|
|||
"Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
|
||||
"selection of tiles with same terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lewy przycisk myszy zaznacza, prawy anuluje zaznaczenie. Przytrzymaj Shift, "
|
||||
"aby automatycznie zaznaczyć pola o tym samym terenie."
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-starting-position
|
||||
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:25
|
||||
|
@ -114,13 +119,17 @@ msgid ""
|
|||
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
|
||||
"position under cursor, delete clears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lewy przycisk myszy wyświetla wybór gracza, prawy go anuluje. Klawisze cyfr "
|
||||
"umożliwiają przechodzenie do pozycji początkowych. Alt+cyfra ustawia "
|
||||
"odpowiednią pozycję początkową na zaznaczonym polu, Delete anuluje "
|
||||
"ustawienie."
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-paste
|
||||
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use the "
|
||||
"edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kliknij, aby wkleić. Podczas wklejania "
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-file
|
||||
#: data/themes/editor2.cfg:120
|
||||
|
@ -198,7 +207,7 @@ msgstr "Błąd"
|
|||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:368
|
||||
msgid "No editor time-of-day found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie znaleziono pory dnia edytora."
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:404
|
||||
msgid "Unsaved Changes"
|
||||
|
@ -289,11 +298,11 @@ msgstr "Rozmiar docelowej mapy jest inny niż obecnie załadowanej"
|
|||
|
||||
#: src/editor2/editor_palettes.cpp:522
|
||||
msgid "FG"
|
||||
msgstr "FG"
|
||||
msgstr "1P"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_palettes.cpp:524
|
||||
msgid "BG"
|
||||
msgstr "BG"
|
||||
msgstr "2P"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/mouse_action.cpp:382
|
||||
msgid "(Player)^None"
|
||||
|
@ -313,15 +322,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:119
|
||||
msgid "Custom setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustawienie niestandardowe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Which player should start here? You can also use the 1-9 and delete keys "
|
||||
#~ "to set/clear starting positions."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Który gracz ma tu zaczynać? Możesz użyć klawiszy 1-9 i delete żeby "
|
||||
#~ "ustawiać/usuwać pozycje startowe."
|
||||
#~ "Który gracz ma tu zaczynać? Do ustawiania i usuwania pozycji początkowych "
|
||||
#~ "możesz też używać klawiszy 1-9 i Delete."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Ustawienia"
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-21 14:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-01 14:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karol Nowak <grywacz@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 21:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,8 @@ msgstr ""
|
|||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /home/karol/programowanie/wesnoth/wesnoth-git\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
|
||||
#. [terrain]: id=off_map
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:13
|
||||
|
@ -519,7 +520,7 @@ msgstr "Stara wysokość:"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:147
|
||||
msgid "Expand / shrink direction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozwiń/zwiń kierunek"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:242
|
||||
|
@ -618,12 +619,12 @@ msgstr "Zmień język"
|
|||
#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
|
||||
msgid "Multiplayer command wrapper dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zbiorcze okno dialogowe poleceń trybu wieloosobowego"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:31
|
||||
msgid "Messaging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przesyłanie wiadomości"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:61
|
||||
|
@ -664,7 +665,7 @@ msgstr "Usuń"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:233
|
||||
msgid "Moderating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moderowanie"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:263
|
||||
|
@ -986,9 +987,8 @@ msgid "Toggle Full Screen"
|
|||
msgstr "Przełącz pełny ekran"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable scroll tracking of unit actions"
|
||||
msgstr "Włącz śledzenie akcji jednostek"
|
||||
msgstr "Włącz śledzenie działań jednostek z przewijaniem"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:153
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
|
@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr "Pokazuj ikony obok nazw graczy w lobby"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:356
|
||||
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuń zaznaczenie, aby przy wyjściu usuwać zapisane hasło."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:359
|
||||
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||||
|
@ -1420,6 +1420,8 @@ msgstr "Brak znanych motywów. Spróbuj zmienić motyw w trakcie gry."
|
|||
#: src/game_preferences_display.cpp:1241
|
||||
msgid "Find $filename server binary to host networked games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znajdź plik binarny $filename serwera, na którym będą udostępniane gry "
|
||||
"sieciowe"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:78 src/hotkeys.cpp:64
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
|
@ -1435,11 +1437,11 @@ msgstr "Wersja"
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:292
|
||||
msgid "Line doesn't fit on canvas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linia nie mieści się na kanwie."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:427
|
||||
msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prostokąt nie mieści się na kanwie."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:798
|
||||
msgid "Text has a font size of 0."
|
||||
|
@ -1447,12 +1449,11 @@ msgstr "Rozmiar czcionki w tekście wynosi 0."
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:863
|
||||
msgid "Text doesn't start on canvas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tekst nie zaczyna się na kanwie."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/helper.cpp:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
|
||||
msgstr "Wymagany widżet '$id' nie został zdefiniowany."
|
||||
msgstr "Wymagany widget '$id' nie został zdefiniowany."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:131
|
||||
msgid "No default gui defined."
|
||||
|
@ -1465,7 +1466,7 @@ msgstr "Niezdefiniowane okno."
|
|||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:361
|
||||
msgid ""
|
||||
"Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definicja widgetu '$definition' nie zawiera definicji '$id'."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:473 src/gui/widgets/window_builder.cpp:287
|
||||
msgid "No resolution defined."
|
||||
|
|
|
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-lib.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-21 14:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 01:14+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-21 02:03+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <http://bugs.wesnoth.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -575,9 +575,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [button]: id=next_tod
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:75
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Следующий отряд"
|
||||
msgstr "Следующий боец"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=custom_tod_toggle
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:83
|
||||
|
@ -1158,7 +1157,7 @@ msgstr "Другие"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:192
|
||||
msgid "Show Unit Idle Animations"
|
||||
msgstr "Показывать анимацию отрядов при бездействии"
|
||||
msgstr "Показывать анимацию стоящих бойцов"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:194
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
|
@ -1263,15 +1262,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:304
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgstr "Ускорить движение и битву отрядов"
|
||||
msgstr "Ускорить движение и битвы"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:321
|
||||
msgid "Units move and fight speed"
|
||||
msgstr "Скорость движения и битвы отрядов"
|
||||
msgstr "Скорость движения и битв"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:324
|
||||
msgid "Show unit idle animations"
|
||||
msgstr "Показывать анимацию отрядов при бездействии"
|
||||
msgstr "Показывать анимацию стоящих бойцов"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:330
|
||||
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
|
||||
|
@ -1283,7 +1282,7 @@ msgstr "Установить максимальное количество ав
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:339
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr "Не анимировать движения отрядов компьютера"
|
||||
msgstr "Не анимировать движения бойцов компьютера"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:347
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
|
@ -1343,7 +1342,7 @@ msgstr "Вставить имя"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:376
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr "При попадании показывать над отрядом нанесённый урон"
|
||||
msgstr "При попадании показывать над бойцом нанесённый урон"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:378
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
|
@ -1366,7 +1365,7 @@ msgid ""
|
|||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показывать цветные круги вокруг каждого отряда, чтобы различать, кто на чьей "
|
||||
"Показывать цветные круги вокруг каждого бойца, чтобы различать, кто на чьей "
|
||||
"стороне"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:391
|
||||
|
@ -1548,11 +1547,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:45
|
||||
msgid "Next Unit"
|
||||
msgstr "Следующий отряд"
|
||||
msgstr "Следующий боец"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:46
|
||||
msgid "Previous Unit"
|
||||
msgstr "Предыдущий отряд"
|
||||
msgstr "Предыдущий боец"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:47
|
||||
msgid "Hold Position"
|
||||
|
@ -1560,7 +1559,7 @@ msgstr "Сохранять позицию"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:48
|
||||
msgid "End Unit Turn"
|
||||
msgstr "Завершить ход отряда"
|
||||
msgstr "Завершить ход бойца"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:49
|
||||
msgid "Leader"
|
||||
|
@ -1601,11 +1600,11 @@ msgstr "Ускоренный"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:59
|
||||
msgid "Unit Description"
|
||||
msgstr "Описание отряда"
|
||||
msgstr "Описание бойца"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:60
|
||||
msgid "Rename Unit"
|
||||
msgstr "Переименовать отряд"
|
||||
msgstr "Переименовать бойца"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:61
|
||||
msgid "Save Game"
|
||||
|
@ -1657,11 +1656,11 @@ msgstr "Говорить"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:74
|
||||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||||
msgstr "Создать отряд (Отладка!)"
|
||||
msgstr "Создать бойца (Отладка!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:75
|
||||
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
msgstr "Сменить сторону отряда (Отладка!)"
|
||||
msgstr "Сменить сторону бойца (Отладка!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:77
|
||||
msgid "Scenario Objectives"
|
||||
|
@ -1669,7 +1668,7 @@ msgstr "Задачи сценария"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:78
|
||||
msgid "Unit List"
|
||||
msgstr "Список отрядов"
|
||||
msgstr "Список бойцов"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:79
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
|
@ -1934,7 +1933,7 @@ msgstr "Продолжить движение"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:179
|
||||
msgid "Find Label or Unit"
|
||||
msgstr "Найти метку или отряд"
|
||||
msgstr "Найти метку или бойца"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:180
|
||||
msgid "Speak to Ally"
|
||||
|
@ -2153,6 +2152,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgstr "В разделе '[$section|]' не задан обязательный параметр '$key|' ."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Change username"
|
||||
#~ msgstr "Вставить имя"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No scrollbar defined."
|
||||
#~ msgstr "Сервер не определён"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-11 17:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-27 14:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karol Nowak <grywacz@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 21:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -652,13 +652,13 @@ msgstr "Dobra pogoda"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1204
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1235
|
||||
msgid "teamname^Revolt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rebelianci"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1254
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1270
|
||||
msgid "teamname^Human"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ludzie"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1423
|
||||
|
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||||
msgid "2p - Den of Onis"
|
||||
msgstr "2p - Kryjówka Onisa"
|
||||
msgstr "2g - Kryjówka Onisa"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7
|
||||
|
@ -912,7 +912,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Howling Ghost Badlands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2g - Pustkowia Wyjących Upiorów"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
|
||||
|
@ -1038,7 +1038,6 @@ msgstr "2g - Wolne Ziemie"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Freelands, also known to the people of the far east as The Land of No "
|
||||
"Kings, lie in between the Wilderlands and the Kingdom of Carorath, "
|
||||
|
@ -1047,11 +1046,11 @@ msgid ""
|
|||
"for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, "
|
||||
"and Carorathian Imperialists from their eastern borders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wolne Ziemie, zwane też przez ludzi z dalekiego wschodu Ziemiami Bez Królów, "
|
||||
"leżą między Dzikimi Ziemiami a Królestwem Carorath, oddzielając obszar "
|
||||
"absolutnego prawa od zupełnej dziczy. Mieszkańcy Wolnych Ziem odpierali "
|
||||
"ataki najeźdźców przez czterysta lat, wypędzając straszne bestie "
|
||||
"przekraczające ich granie z zachodu i Carorathiańskich imperialistów na "
|
||||
"Wolne Ziemie, zwane też przez ludzi z dalekiego wschodu Ziemiami "
|
||||
"Bezkrólewia, leżą między Dzikimi Ziemiami a Królestwem Carorath, oddzielając "
|
||||
"obszar absolutnego prawa od zupełnej dziczy. Mieszkańcy Wolnych Ziem "
|
||||
"odpierali ataki najeźdźców przez setki lat, odpędzając potwory "
|
||||
"przekraczające ich granice na zachodzie i carorathiańskich imperialistów na "
|
||||
"wschodzie."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 00:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 22:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-21 22:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -330,9 +330,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Die Orks waren somit aller Bündnistreue ledig. Systematisch griffen sie nun "
|
||||
"wieder ihre alten Feinde an und schlachteten alle illegalen menschlichen und "
|
||||
"zwergischen Siedler, der sie habhaft wurden, erbarmungslos ab. Graf Lanbec'h "
|
||||
"als mächtigster Markgraf des Nordens rief daher zu den Waffen und übertrug "
|
||||
"seinen Schwiegersohn Albert das Kommando."
|
||||
"zwergischen Siedler, der sie habhaft wurden, erbarmungslos ab. Als "
|
||||
"mächtigster Markgraf des Nordens, rief Graf Lanbec'h daher zu den Waffen und "
|
||||
"übertrug seinem Schwiegersohn Albert das Kommando."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:125
|
||||
|
@ -341,7 +341,7 @@ msgid ""
|
|||
"base inside orcish lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baron Albert führte persönlich eine kleine Vorhut an, um im orkischen "
|
||||
"Territorium einen militärischen Stützpunkt zu errichten."
|
||||
"Territorium einen ersten militärischen Stützpunkt zu errichten."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:130
|
||||
|
@ -349,8 +349,8 @@ msgid ""
|
|||
"By nightfall his troops reached a mountainous region under the authority of "
|
||||
"orcish leader Kapou'e, the son of the Black-Eye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei Anbruch der Nacht erreichten die menschlichen Truppen das Vorgebirge. Er "
|
||||
"betrat damit das Stammesgebiet von Häuptling Kapou'e, dem Sohn von "
|
||||
"Bei Anbruch der Nacht erreichten die menschlichen Truppen das Vorgebirge. "
|
||||
"Sie betraten damit das Stammesgebiet von Häuptling Kapou'e, dem Sohn von "
|
||||
"Schwarzauge Karun."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Albert
|
||||
|
@ -432,8 +432,8 @@ msgid ""
|
|||
"them look like tough old soldiers. It would be foolish to confront them with "
|
||||
"the forces we have on hand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Häuptling, bei allem Respekt, die Armee ist RIESIG! Die Armee ist gut "
|
||||
"bewaffneten, alles erfahrene Veteranen. Es wäre nicht klug, sich ihnen mit "
|
||||
"Häuptling, bei allem Respekt, die Armee ist RIESIG! Sie sind gut bewaffnet "
|
||||
"und es sind alles erfahrene Veteranen. Es wäre nicht klug, sich ihnen mit "
|
||||
"unseren beschränkten Truppen zu stellen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
|
@ -454,13 +454,13 @@ msgid ""
|
|||
"Wise decision, Kapou'e. By the size of that army, this is no mere raid - it "
|
||||
"seems to me that the humans have decided to declare war on us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine weise Entscheidung, Kapou'e. Diese Armee ist groß. Das ist kein "
|
||||
"Eine weise Entscheidung, Kapou'e. Diese Armee ist zu groß. Das ist kein "
|
||||
"Raubzug. Die Menschen haben uns den Krieg erklärt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:245
|
||||
msgid "If they want war, then they shall get war!"
|
||||
msgstr "Wer Krieg sät, wird Krieg ernten!"
|
||||
msgstr "Wer Wind sät, wird Sturm ernten!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:250
|
||||
|
@ -541,7 +541,7 @@ msgid ""
|
|||
"arrived. Driven to a desperate rage by the death of his son-in-law, Earl "
|
||||
"Lanbec'h led the army himself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er wurde nicht enttäuscht. Ein paar Tage später traf der Haupttross der "
|
||||
"Er wurde nicht enttäuscht. Ein paar Tage später traf der Haupttross des "
|
||||
"Heeres ein. Getrieben von brodelndem Hass wegen des Todes seines "
|
||||
"Schwiegersohnes, führte Graf Lanbec'h seine Armee selbst an."
|
||||
|
||||
|
@ -726,8 +726,8 @@ msgid ""
|
|||
"We have almost crossed the mountains. We're close to the lands of the free "
|
||||
"tribes. So far so good."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Gebirge ist fast durchquert. Das Gebiet der freien Stämme naht. So weit, "
|
||||
"so gut."
|
||||
"Das Gebirge ist fast durchquert. Das Gebiet der freien Stämme ist nah. So "
|
||||
"weit, so gut."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kwili
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:131
|
||||
|
@ -1749,7 +1749,7 @@ msgid ""
|
|||
"children. The rest of us remained here to buy them some time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir konnten die Menschen nicht stoppen. Daher sandten wir sie nach Osten in "
|
||||
"die Nähe der Trauerhügel. Zusammen mit dem Rest unseres Stammes, unserer "
|
||||
"die Nähe der Trauerhügel, zusammen mit dem Rest unseres Stammes, unserer "
|
||||
"Frauen und Kinder. Wir blieben hier. Wir verschafften ihnen etwas Vorsprung."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
|
@ -1970,7 +1970,7 @@ msgid ""
|
|||
"buried alive by all the sand we will die of hunger and thirst."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich würde mir gerade keine Sorgen um die Skorpione machen, ich mache mir "
|
||||
"Sorgen um den Sandsturm! Diese können Wochen anhalten, und wenn wir nicht "
|
||||
"Sorgen um den Sandsturm! Die können Wochen anhalten, und wenn wir nicht "
|
||||
"lebend vom Sand begraben werden, dann sterben wir von Hunger und Durst."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
|
@ -2095,7 +2095,7 @@ msgstr "Ist mir egal, verschwindet!"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:332
|
||||
msgid "It's no use reasoning with them, Kapou'e, they aren't going to listen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verhandeln ist sinnlos, mit solchesgleichen, Kapou'e. Sie werden nie "
|
||||
"Verhandeln ist sinnlos, mit solchesgleichen, Kapou'e. Sie werden uns nie "
|
||||
"verstehen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
|
@ -2207,9 +2207,9 @@ msgid ""
|
|||
"The fact is that few people entered this forest and returned home safe. I am "
|
||||
"not sure, but most likely, this forest is full of elvish renegades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sicher ist, dass nur wenige die den Wald betraten auch heil wieder "
|
||||
"herauskamen. Ich bin mir nicht sicher. Wahrscheinlich lebt eine Schar von "
|
||||
"elfischen Abtrünnigen hier."
|
||||
"Nur wenige, die den Wald betraten, kamen auch heil wieder heraus. Ich bin "
|
||||
"mir nicht sicher. Wahrscheinlich lebt eine Schar von elfischen Abtrünnigen "
|
||||
"hier."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:177
|
||||
|
@ -2317,7 +2317,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hmmm, interesting. So you set up a base here to launch your attacks on us. "
|
||||
"Is that right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmmm, interessant. Also habt ihr ein Lager hier errichtet, um besser "
|
||||
"Hmmm, interessant. Also habt ihr hier ein Lager errichtet, um besser "
|
||||
"Angriffe gegen uns zu führen. Ist das so richtig?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -3833,10 +3833,10 @@ msgid ""
|
|||
"looking for any survivors. Only when their rage was spent did the full "
|
||||
"implications of the shamans' deaths begin to sink in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rasend vor Wut massakrierte die orkische Horde alle Menschen und mit ihnen "
|
||||
"Verbündeten, derer sie habhaft wurden. Sie durchwühlten alle Ruinen, "
|
||||
"durchkämmten die Wälder und durchstöberten selbst den Schnee. Erst langsam "
|
||||
"dämmerte ihnen, welche Konsequenzen der Tod der Schamanen hatte."
|
||||
"Rasend vor Wut massakrierte die orkische Horde alle Menschen, Elfen und "
|
||||
"Zwerge, derer sie habhaft wurden. Sie durchwühlten alle Ruinen, durchkämmten "
|
||||
"die Wälder und durchstöberten selbst den Schnee. Erst langsam dämmerte "
|
||||
"ihnen, welche Konsequenzen der Tod der Schamanen hatte."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:156
|
||||
|
@ -4023,8 +4023,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Im Gewaltmarsch zogen Kapou'e und seine Anhänger über die eisigen Nordlande. "
|
||||
"Es war ein Albtraum aus frieren, marschieren und kämpfen. Nahrung war rar "
|
||||
"und die wenigen Vorräte, die sie sich von den Aufrührern nahmen, wurden "
|
||||
"streng rationiert.Die schwächeren Orks fielen im Kampf, starben aus "
|
||||
"Erschöpfung, oder fielen zurück und erfroren jämmerlich."
|
||||
"streng rationiert. Die schwächeren Orks fielen im Kampf, starben aus "
|
||||
"Erschöpfung oder erfroren jämmerlich."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:135
|
||||
|
@ -4211,8 +4211,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"In Dorset erwarteten ihn bereits seine Generäle Al'Brock und Flar'Tar "
|
||||
"zusammen mit hunderten blutdürstiger Orks. Die Krieger der unterworfenen "
|
||||
"Stämme waren da. Zusätzlich haben sich die übrig gebliebenen Schamanen des "
|
||||
"Großen Rates eingefunden, um die Einheit der Orks zu bewahren."
|
||||
"Stämme waren gekommen. Zusätzlich haben sich die übrig gebliebenen Schamanen "
|
||||
"des Großen Rates eingefunden, um die Einheit der Orks zu bewahren."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:138
|
||||
|
@ -4280,7 +4280,7 @@ msgstr "Melde mich wie befohlen, mein Fürst."
|
|||
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:582
|
||||
msgid "Ahhh, perfect, more reinforcements."
|
||||
msgstr "Aaah, perfekt, mehr Verstärkungen."
|
||||
msgstr "Perfekt, mehr Verstärkungen."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Howgarth III
|
||||
#. [unit]: type=General, id=Howgarth III
|
||||
|
@ -4300,7 +4300,7 @@ msgid ""
|
|||
" Howgarth? You and your interfering alliance always show up at the worst "
|
||||
"possible time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Howgarth? Ihr taucht auch immer zur falschen Zeit auf. Mistige Allianz, pah!"
|
||||
"Howgarth? Ihr taucht auch immer zur falschen Zeit auf. Mistige Allianz, pah!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:734
|
||||
|
@ -4597,7 +4597,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kapou'e, ich muss lebend zu meinem Lager zurückkehren, um unserem Vertrag "
|
||||
"und den Verrat persönlich zu beschwören. Einer meiner Greifenreiter wird "
|
||||
"mich wegbringen. Meine Leibwache und meine Greifen werden helfen euch aus "
|
||||
"mich wegbringen. Meine Leibwache und meine Greifen werden helfen, euch aus "
|
||||
"diesem Hinterhalt zu befreien. Dann werden wir in einem gemeinsamen Angriff "
|
||||
"diese Verräter erledigen. Ich vertraue darauf, dass ihr euer Wort haltet und "
|
||||
"ihr unseren Vertrag erfüllen werdet."
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-21 14:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 14:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-17 18:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Crommy\n"
|
||||
"Language-Team: Crommy <oli-lange@web.de>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -239,10 +239,10 @@ msgid ""
|
|||
"year 550 after the founding of Wesnoth, the captain of the East Gate "
|
||||
"received a warning that a small band of rogue orcs had been sighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doch die Düsternis und ihre Schergen waren noch nicht vollständig "
|
||||
"vertrieben. Die Wacht an den Toren Knalgas war in ständiger Bereitschaft "
|
||||
"gegen Orks, Wilde und Untote. So geschah es, dass Aiglondur, der Hauptmann "
|
||||
"der Ostwacht im Jahre 550 vor einer umherstreifenden Orkbande gewarnt wurde. "
|
||||
"Doch die Schergen der Düsternis waren noch nicht vollständig vertrieben. Die "
|
||||
"Wacht an den Toren Knalgas war in ständiger Bereitschaft gegen Orks, Wilde "
|
||||
"und Untote. So geschah es, dass Aiglondur, der Hauptmann der Ostwacht im "
|
||||
"Jahre 550 vor einer umherstreichenden Orkbande gewarnt wurde."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:133
|
||||
|
@ -260,7 +260,7 @@ msgid ""
|
|||
"midgets like you. You will be meat for our wolves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir sind wahre Orks, keine Weichlinge die neben Menschengewürm oder "
|
||||
"Euresgleichen in die Schlacht ziehen. Ihr werdet als Wolfsfutter enden!"
|
||||
"euresgleichen in die Schlacht ziehen. Ihr werdet als Wolfsfutter enden!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:148
|
||||
|
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Fels das Feuerszepter geschlagen ward....« Thursagan führte ihn als letzter. "
|
||||
"Ja, dieser Hammer, der älter ist, als die Zwerge selbst. Seit Anbeginn "
|
||||
"schlug er sich mit uns ins Herz des Felses und schlug dabei auch den Fels in "
|
||||
"unser Herz hinein. "
|
||||
"unser Herz hinein."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:134
|
||||
|
@ -377,8 +377,8 @@ msgid ""
|
|||
"But if the dwarves of Kal Kartha have held it all this time, why has none "
|
||||
"wielded it since Thursagan?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aber warum schwang seit Thursagan niemand mehr den Hammer, wenn die Zwerge "
|
||||
"von Kal Karta ihn besaßen?"
|
||||
"Aber warum benutzte seit Thursagan niemand mehr den Hammer, wenn die Zwerge "
|
||||
"von Kal Kartha ihn besaßen?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:138
|
||||
|
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Jung und unerfahren seid ihr und doch tragt ihr nicht nur Namen, sondern "
|
||||
"erkämpftet euren Rang – eure Mannen achten euch. So soll es sein, ihr und "
|
||||
"Angarthing führt die Expedition nach Kal Kartha. Nehmt die besten Kämpfer "
|
||||
"der Wache. "
|
||||
"der Wache."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:198
|
||||
|
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:155
|
||||
msgid "In the name of the Alliance, quit these lands now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Namen der Nordallianz, lauft um euer Leben, ihr liederliches Lumpenpack. "
|
||||
"Im Namen der Nordallianz, lauft um euer Leben, ihr liederliches Lumpenpack."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gothras
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:159
|
||||
|
@ -587,7 +587,7 @@ msgid ""
|
|||
"Gods with you and your precious 'Alliance'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scher' dich zu deinen dunklen Göttern, du Hundsfott von einem Ork, und nimm "
|
||||
"deine schwachsinnige 'Nordallianz' gleich mit. "
|
||||
"deine schwachsinnige 'Nordallianz' gleich mit."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:163
|
||||
|
@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "Marth-Tak fällt in der Schlacht"
|
|||
msgid "We have failed our duty to the Alliance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben versagt! Unsere tapferen Taten werden nie im Fels geschrieben "
|
||||
"stehen. "
|
||||
"stehen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:247
|
||||
|
@ -669,7 +669,7 @@ msgid ""
|
|||
"the Alliance's tribes if we had not killed them here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habt Dank, Zwerge. Diese Bande hätte einen hohen Blutzoll unter den Völkern "
|
||||
"der Allianz gefordert. Wir haben den Pakt geehrt und gut daran getan. "
|
||||
"der Allianz gefordert. Wir haben den Pakt geehrt und gut daran getan."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:252
|
||||
|
@ -679,7 +679,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ihr fügtet dem Felsenhaufen meiner Seele einen Splitter Orkgestein hinzu – "
|
||||
"möge er sich als Pfeiler der Freundschaft zwischen unseren Völkern erweisen. "
|
||||
"Doch zum Verweilen bleibt keine Zeit. Wir müssen gen Osten. "
|
||||
"Doch zum Verweilen bleibt keine Zeit. Wir müssen gen Osten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:257
|
||||
|
@ -710,9 +710,10 @@ msgid ""
|
|||
"very notion of fighting alongside orcs rather than against them, continued "
|
||||
"east to the easternmost edge of the Northern Alliance's lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aiglondurs Mannen, von denen einige noch immer von dem Kampf an der Seite "
|
||||
"der Orks, statt gegen selbige, aufgewühlt waren, marschierten weiter in "
|
||||
"Richtung der östlichen Grenze der Nordallianz."
|
||||
"Aiglondurs Mannen marschierten weiter in Richtung der östlichen Grenze der "
|
||||
"Nordallianz, wenn auch nicht wenige von ihnen innerlich noch aufgewühlt "
|
||||
"waren von der wunderlichen Erfahrung, nicht gegen Orks, sondern mit ihnen zu "
|
||||
"kämpfen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:98
|
||||
|
@ -722,7 +723,7 @@ msgstr "Oho! Ein Troll der goldene Eier legt. So haben wir sie gerne."
|
|||
#. [message]: speaker=Gronk
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:122
|
||||
msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..."
|
||||
msgstr "Das Zollbrücke – hier du brückst Zoll. "
|
||||
msgstr "Das Zollbrücke – hier du brückst Zoll."
|
||||
|
||||
# CBKoprolith wird wohl niemand verstehen. Ich habe das gerade mal bei Wikipedia nachgeschlagen und das passt doch irgendwie gar nicht. OL: stimmt, ist aus Terry Pratchet geklaut :). Das ist so eine schöne Troll-Beleidigung unter der Annahme, dass Trolle eine auf Stein basierende Lebensform ist :).
|
||||
#. [message]: speaker=Gronk
|
||||
|
@ -840,7 +841,7 @@ msgid ""
|
|||
"dwarves should make a tasty appetizer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Nordallianz wird von uns sowieso zermalmt, also fangen wir schon mal mit "
|
||||
"einigen Zwergen-Appetithäppchen an. "
|
||||
"einigen Zwergen-Appetithäppchen an."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Grolak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:346
|
||||
|
@ -930,7 +931,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:246
|
||||
msgid "Pardon my curiosity, but what is a fire-mage doing freezing to death?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verzeiht meine Neugier, aber warum friert ein Feuermagier sich zu Tode?"
|
||||
"Verzeiht meine Neugier, aber wieso friert ein Feuermagier sich zu Tode?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ratheln
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:251
|
||||
|
@ -941,7 +942,7 @@ msgid ""
|
|||
"gryphon for the last three weeks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha! Wie ihr vielleicht bemerken wollt, fehlt es hier an allem – Essen, Holz "
|
||||
"und einem warmen Bade. In diesem gottverdammten Loch gibt es nur Kälte und "
|
||||
"und einem warmen Bade. In diesem gottverlassenen Loch gibt es nur Kälte und "
|
||||
"Greife im Überfluss. Letztere ergeben, wenn in Brand gesetzt, zwar ein "
|
||||
"schönes Schauspiel, doch nur eine mäßige Mahlzeit. Ich sitze hier schon drei "
|
||||
"Wochen fest."
|
||||
|
@ -1067,7 +1068,7 @@ msgid ""
|
|||
"dwarves. They are well-armed, but not in battle array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meister Perrin! Ein Magier naht, mit ihm eine Gruppe von Zwergen. Sie sind "
|
||||
"bewaffnet, jedoch marschieren sie nicht in Angriffsformation."
|
||||
"bewaffnet, aber sie marschieren nicht in Kampfformation."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Master Perrin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:120
|
||||
|
@ -1094,7 +1095,7 @@ msgid ""
|
|||
"a friend of yours in the High Pass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Abordnung der Nordallianz auf dem Weg nach Osten. Wir haben jemanden "
|
||||
"für euch aus der Hohen Klamm mitgebracht. "
|
||||
"für euch aus der Hohen Klamm mitgebracht."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Master Perrin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:132
|
||||
|
@ -1130,7 +1131,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Seid bedankt für eure Hilfe. Unserer Unterstützung seid gewiss. Als Zeichen "
|
||||
"sende ich euch Zöglinge der magischen Künste – während ihrer Wanderjahre "
|
||||
"sollen sie unter eurer Führung ihre Weisheit und ihren Mut mehren. Aber gebt "
|
||||
"Acht – der Osten ist unruhig. "
|
||||
"Acht – der Osten ist unruhig."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:180
|
||||
|
@ -1425,7 +1426,7 @@ msgstr "Sie sind geschlagen."
|
|||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:328
|
||||
msgid "You have acted in honor. I am a witness."
|
||||
msgstr "Wie die Pflicht es verlangt – der Fels sah es, denn ich bin Skalde. "
|
||||
msgstr "Wie die Pflicht es verlangt – der Fels sah es, denn ich bin Skalde."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:332
|
||||
|
@ -1434,8 +1435,7 @@ msgid ""
|
|||
"tales, of course, but to hear it with one's own ears? It was...unsettling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Verstoßung aus der Gemeinschaft der Zwerge – ich habe das vorher noch "
|
||||
"nie erlebt, nur die alten Geschichten erzählen davon. Es war... "
|
||||
"beunruhigend. "
|
||||
"nie erlebt, nur die alten Geschichten erzählen davon. Es war... beunruhigend."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:336
|
||||
|
@ -1463,7 +1463,7 @@ msgid ""
|
|||
"was any good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie machen Gefangene, doch zu welchem üblen Zweck kann ich noch nicht "
|
||||
"ergründen. "
|
||||
"ergründen."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=09_Forbidden_Forest
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:3
|
||||
|
@ -1519,8 +1519,8 @@ msgid ""
|
|||
"our trees. Return whence you came!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gar selten sind Fremdlinge geduldet auf unseren Pfaden. Zwerge besonders, "
|
||||
"verängstigt doch Euresgleichen mit euren Masken und Untaten unsere östlichen "
|
||||
"Auen! Geht dahin wo ihr hergekommen seid, Axtschwinger. "
|
||||
"verängstigt doch euresgleichen mit euren Masken und Untaten unsere östlichen "
|
||||
"Auen! Geht dahin wo ihr hergekommen seid, Axtschwinger."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:249
|
||||
|
@ -1561,13 +1561,13 @@ msgstr "Führt Aiglondur und Angarthing zum östlichen Wegzeichen"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sammeln! Zwerge zu mir. Wir haben Wichtigeres zu tun, als uns mit Elfen zu "
|
||||
"Sammeln! Zwerge zu mir. Wir haben wichtigeres zu tun, als uns mit Elfen zu "
|
||||
"raufen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:349
|
||||
msgid "Kal Kartha should be only another day's march east of here."
|
||||
msgstr "Kal Kartha ist nur noch ein Tagesmarsch gen Osten. "
|
||||
msgstr "Kal Kartha ist nur noch ein Tagesmarsch gen Osten."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=10_The_Siege_of_Kal_Kartha
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:3
|
||||
|
@ -1665,11 +1665,11 @@ msgid ""
|
|||
"and his runelore has oft been the only shield between us and the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ist es so? Nun Skalde, ihr werdet dies besser wissen als ich. Ich weiß nur, "
|
||||
"dass sich Karrag mühte und plagte bis er die Kunst der Runenschmiede wieder "
|
||||
"entdeckte. Wir erwählten ihn, als unser alter Fürst im Kampf gegen die "
|
||||
"Belagerer fiel. Karrag wurde dabei selbst schwer verwundet und wir gaben ihn "
|
||||
"schon verloren. Aber er allein führt uns heute und seine Macht stand oft "
|
||||
"alleine als Schild und Schwert zwischen uns und den Orks."
|
||||
"dass sich Meister Karrag mühte und plagte bis er die Kunst der Runenschmiede "
|
||||
"wieder entdeckte. Wir erwählten ihn, als unser alter Fürst im Kampf gegen "
|
||||
"die Belagerer fiel. Karrag wurde dabei selbst schwer verwundet und wir gaben "
|
||||
"ihn schon verloren. Aber er ist es, der uns heute führt, und seine Macht war "
|
||||
"es, die oft allein als Schild und Schwert zwischen uns und den Orks stand."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:290
|
||||
|
@ -1752,7 +1752,7 @@ msgid ""
|
|||
"to kin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir kommen aus Knalga. Wir sind vom selben Blute, also haben wir nichts "
|
||||
"anderes als unsere Pflicht vor dem Fels erfüllt, der uns alle umgibt. "
|
||||
"anderes als unsere Pflicht vor dem Fels erfüllt, der uns alle umgibt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:186
|
||||
|
@ -1775,7 +1775,7 @@ msgid ""
|
|||
"trade. There can be more such victories. And there will be by the power of "
|
||||
"our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Handel? Ihr vernichtetet Orkheere um nun mit Gold und Geschmeide zu "
|
||||
"Handel? Ihr vernichtetet Orkheere um nun über Gold und Geschmeide zu "
|
||||
"schachern? Ihr seid ein Heerführer für Siege und Ehre! Unter dem Hammer von "
|
||||
"Thursagan können wir die alte Kraft erneuern und vereint sein."
|
||||
|
||||
|
@ -1852,9 +1852,9 @@ msgid ""
|
|||
"the orcs, and the humans, and the elves, and all but the true people!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wochen des Schmerzes, Haß umloderten Herzens klammerte ich mich an eine alte "
|
||||
"Bannrune, die nicht linderte mein Leid und mich doch auch nicht Sterben "
|
||||
"Bannrune, die nicht linderte mein Leid und mich doch auch nicht sterben "
|
||||
"ließ. ICH SPÜRTE NUR DIE RACHE! Tod den Orks, den Menschen und Elfen, Rache "
|
||||
"schwor ich für das Leid des wahren Volkes und mein Leid. "
|
||||
"schwor ich für das Leid des wahren Volkes und mein Leid."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:274
|
||||
|
@ -1864,9 +1864,10 @@ msgid ""
|
|||
"your new friends will be the last sacrifices I require to bind the entire "
|
||||
"dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"So besiegelt auch euer Schicksal! Euer faules Blut fehlt mir noch, "
|
||||
"hinzugefügt dem Blute hunderter Schlammschubser, um den Hammer und damit die "
|
||||
"Seele der Zwerge zu bezwingen. Vollenden wir's. ERGREIFT DIE VERRÄTER!"
|
||||
"So sei auch euer armseliges Schicksal besiegelt! Euer faules Blut fehlt mir "
|
||||
"noch, hinzugefügt dem Blute hunderter Schlammschubser, um den Hammer und "
|
||||
"damit die Seele der Zwerge zu bezwingen. Vollenden wir's. ERGREIFT DIE "
|
||||
"VERRÄTER!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:283
|
||||
|
@ -1898,7 +1899,7 @@ msgid ""
|
|||
"any more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Also ist Karrag in die Tiefen geflüchtet. Nur seine maskierten Spießgesellen "
|
||||
"betreten diese düsteren Gänge. "
|
||||
"betreten diese düsteren Gänge."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:331
|
||||
|
@ -1988,7 +1989,7 @@ msgid ""
|
|||
"he is unable to continue his foul sorcery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir stören Karrags Pläne noch stärker als wir dachten – ohne die Gefangenen "
|
||||
"kann er seine dunklen Rituale nicht vollenden. "
|
||||
"kann er seine dunklen Rituale nicht vollenden."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:266
|
||||
|
@ -2202,7 +2203,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Wenn ich auf dieser Rune stehe, fühle ich mich richtig sonderbar. Einerseits "
|
||||
"zieht es mich hinweg und gleichzeitig hält mich eine gleichstarke Kraft "
|
||||
"hier. Komisch. "
|
||||
"hier. Komisch."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1049
|
||||
|
@ -2562,7 +2563,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Die erfahrenen Chalybter tragen schwere Kettenhemden und gepanzerte "
|
||||
"Rüstungen für die sie geradezu berühmt sind. In den dunklen Legenden der "
|
||||
"Zwerge gibt es einige, die ihre Gesichter verbergen und sich so der "
|
||||
"Verantwortung für ihre Taten entziehen. "
|
||||
"Verantwortung für ihre Taten entziehen."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:7
|
||||
|
@ -2715,8 +2716,8 @@ msgid ""
|
|||
"Without magic users from Master Perrin's academy in your party, you can no "
|
||||
"longer recruit new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ohne Magier aus Meister Perrins Magierschule an Eurer Seite, könnt Ihr keine "
|
||||
"neuen Magier rekrutieren. "
|
||||
"Ohne Magier aus Meister Perrins Magierschule an Eurer Seite könnt Ihr keine "
|
||||
"neuen Magier rekrutieren."
|
||||
|
||||
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:70
|
||||
|
@ -2730,7 +2731,7 @@ msgid ""
|
|||
"enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Stab ermöglicht einem sterbenden Magier einen urgewaltigen letzten "
|
||||
"Schlag zur Vernichtung aller ihn umgebenden Feinde. "
|
||||
"Schlag zur Vernichtung aller ihn umgebenden Feinde."
|
||||
|
||||
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:74
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-21 14:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-01 14:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karol Nowak <grywacz@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 21:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -56,7 +56,6 @@ msgstr "kły"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dread Bat"
|
||||
msgstr "Straszliwy nietoperz"
|
||||
|
||||
|
@ -68,6 +67,10 @@ msgid ""
|
|||
"began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size and can "
|
||||
"feast on bigger and tougher victims."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Straszliwe nietoperze wysysają krew ze swoich ofiar, odzyskując tym samym "
|
||||
"zdrowie. Mogą wręcz uzyskać więcej punktów życia, niż miały przed bitwą. "
|
||||
"Spasione krwią licznych ofiar urosły do monstrualnych rozmiarów i mogą "
|
||||
"skutecznie atakować coraz większe i silniejsze jednostki."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4
|
||||
|
@ -3106,6 +3109,8 @@ msgid ""
|
|||
"Royal warriors are the kings and princes of human noble houses, armed and "
|
||||
"armored to a degree heavier than that of their knights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wojownicy królewscy to królowie i książęta z dworów ludzi. Są uzbrojeni i "
|
||||
"opancerzeni jeszcze silniej od swoich rycerzy."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-21 14:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-16 00:24+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-21 02:04+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -150,8 +150,8 @@ msgid ""
|
|||
"shore, they can deposit the troops to attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Транспортные галеоны — это хорошо вооружённые корабли, предназначенные для "
|
||||
"перевозки отрядов. Если они достигнут берега, они могут выгрузить на берег "
|
||||
"отряды для атаки."
|
||||
"перевозки бойцов. Если они достигнут берега, они могут выгрузить на берег "
|
||||
"бойцов для атаки."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4
|
||||
|
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Этих эльфов назвали \"мстителями\" (Elvish Avenger) за их тактику, которая "
|
||||
"применяется этими искусными странниками. Просочившись сквозь прорехи в "
|
||||
"обороне противника и обнаружив слабые отряды за линией обороны, мстители "
|
||||
"обороне противника и обнаружив слабых бойцов за линией обороны, мстители "
|
||||
"сбрасывают маскировку и атакуют, подрывая линии поддержки и окружая "
|
||||
"зазевавшихся одиночек.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -4821,7 +4821,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Верхом на костях огромной, похожей на страуса птицы, которую использовали "
|
||||
"раньше вместо лошади, мертвые всадники (Chocobone) могут передвигаться "
|
||||
"быстрее, чем большинство конных отрядов."
|
||||
"быстрее, чем большинство конных бойцов."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:4
|
||||
|
|
120
po/wesnoth/pl.po
120
po/wesnoth/pl.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-21 14:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-01 14:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karol Nowak <grywacz@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 20:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,8 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /home/karol/programowanie/wesnoth/wesnoth-git\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/_main.cfg:49
|
||||
|
@ -418,9 +419,8 @@ msgstr "Tłumaczenie macedońskie"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1716
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Marathi Translation"
|
||||
msgstr "Tłumaczenie łacińskie"
|
||||
msgstr "Tłumaczenie marathi"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1725
|
||||
|
@ -2515,6 +2515,10 @@ msgid ""
|
|||
"would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only units "
|
||||
"capable of flying can cross this terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teren nie do przejścia to każda przepaść lub rozpadlina, której (jak sama "
|
||||
"nazwa wskazuje) nie da się przejść po ziemi. Przepaście mają strome, często "
|
||||
"wręcz pionowe ściany, których przejście zajęłoby wiele dni. Z punktu "
|
||||
"widzenia rozgrywki teren tego typu mogą przekraczać tylko jednostki latające."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_lava
|
||||
#: data/core/help.cfg:678
|
||||
|
@ -2569,7 +2573,6 @@ msgstr "Rafa"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_reef
|
||||
#: data/core/help.cfg:703
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coastal reefs are shallows formed by stone, coral and sand. This provides "
|
||||
"most land units with a more steady footing and defensive positions than "
|
||||
|
@ -2578,12 +2581,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rafy są płyciznami utworzonymi przez kamienie, koralowce i piasek. "
|
||||
"Rafy przybrzeżne to płycizny utworzone przez kamienie, koralowce i piasek. "
|
||||
"Zapewniają one pieszym jednostkom pewniejszy grunt pod nogami i lepszą "
|
||||
"ochronę niż płytka woda, a większość zamieszkujących wody ras cieszy się w "
|
||||
"nich wyjątkowo wysokim współczynnikiem obrony.\n"
|
||||
"obronę niż płytka woda, a większości ras wodnych dają wyjątkowo wysoki "
|
||||
"współczynnik obrony.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mermeni i nagi otrzymują na rafach 70% obrony."
|
||||
"Mermeni i nagi mają na rafach obronę 70%."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_bridge
|
||||
#: data/core/help.cfg:710
|
||||
|
@ -2631,6 +2634,11 @@ msgid ""
|
|||
"jagged peaks at such rarified heights, and not even the fiercest troll can "
|
||||
"smash through thick walls of stone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Istnieją przeszkody nie do przebycia nawet dla najbardziej zawziętego "
|
||||
"podróżnika, takie jak ściany z litej skały czy też niebotyczne góry, których "
|
||||
"wierzchołki wiecznie spowijają chmury. Nawet stworzenie latające nie są w "
|
||||
"stanie pokonać podniebnych grani, a nawet najsilniejszy troll nie przebije "
|
||||
"grubej ściany jaskini."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=general_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:738
|
||||
|
@ -2789,7 +2797,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Zmiana kontrolera strony \"side\" (podaj jej numer) na \"username\" (podaj "
|
||||
"ksywkę gracza lub obserwatora). Przynależność stron do graczy możesz "
|
||||
"pseudonim gracza lub obserwatora). Przynależność stron do graczy możesz "
|
||||
"sprawdzić w oknie dialogowym \"Ustawienia scenariusza\", wyświetlanym po "
|
||||
"kliknięciu przycisku \"Więcej\" w oknie tabeli statusu (domyślnie Alt+S).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2844,6 +2852,10 @@ msgid ""
|
|||
"campaign.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Wyświetla menu wyboru scenariusza kampanii, do którego chcesz natychmiast "
|
||||
"przejść.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:805
|
||||
|
@ -3459,7 +3471,7 @@ msgstr "strona $temp_i"
|
|||
#. [command]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:309
|
||||
msgid "focusing on defeating $this_enemy_description|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "koncentruje się na pokonaniu $this_enemy_description|."
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -3483,7 +3495,7 @@ msgstr "Którą przyjazną stronę mamy chronić?"
|
|||
#. [command]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:459
|
||||
msgid "focusing on protecting $this_ally_description|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "koncentruje się na chronieniu $this_ally_description|."
|
||||
|
||||
#. [option]: type=objective
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:511
|
||||
|
@ -3503,7 +3515,7 @@ msgstr "Broń tej lokacji"
|
|||
#. [command]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:551
|
||||
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "koncentruje się na obronie terenu wokół $x1|,$y1|."
|
||||
|
||||
#. [print]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:586
|
||||
|
@ -3537,6 +3549,8 @@ msgid ""
|
|||
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
|
||||
"is acting normally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$ally_leader.name (strona $ally_side|) nie ma żadnych specjalnych rozkazów i "
|
||||
"działa normalnie."
|
||||
|
||||
#. [value]: speaker=narrator
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:811
|
||||
|
@ -3547,13 +3561,17 @@ msgid ""
|
|||
"Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||||
"currently_doing_behaviour_description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cel: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||||
"currently_doing_objective_description\n"
|
||||
"Zachowanie: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||||
"currently_doing_behaviour_description"
|
||||
|
||||
#. [value]: speaker=narrator
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:825
|
||||
msgid ""
|
||||
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
|
||||
"instructions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$ally_leader.name (strona $ally_side|) wykonuje następujące rozkazy:"
|
||||
|
||||
#. [literal]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:840
|
||||
|
@ -4598,6 +4616,8 @@ msgid ""
|
|||
"The computer player might not be able to play side $side_number properly in "
|
||||
"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Komputer może mieć trudności z graniem jako strona $side_number w tym "
|
||||
"scenariuszu. Stronę $side_number powinien kontrolować jeden z graczy."
|
||||
|
||||
#. [time]: id=deep_underground
|
||||
#. [illuminated_time]: id=deep_underground_illum
|
||||
|
@ -6100,6 +6120,11 @@ msgid ""
|
|||
"features, and allows us to improve Wesnoth. To learn more about this or "
|
||||
"disable it, click the envelope in the bottom-right corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podczas gry w Bitwę o Wesnoth rejestrowane są anonimowe informacje "
|
||||
"statystyczne o postępach gracza, które są przesyłane na nasz serwer i tam "
|
||||
"przechowywane. Umożliwia to działanie kilku ciekawych funkcji i pozwala nam "
|
||||
"ciągle ulepszać grę. Aby dowiedzieć się więcej o tej funkcji i ewentualnie "
|
||||
"ją wyłączyć, kliknij ikonę koperty w prawym dolnym rogu."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:4
|
||||
|
@ -6760,6 +6785,7 @@ msgstr "Zapisz moją powtórkę i nie pytaj ponownie"
|
|||
msgid ""
|
||||
"To change the setting later on, click on the envelope icon in the main menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby później zmienić to ustawienie, kliknij ikonę koperty w głównym menu."
|
||||
|
||||
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:15
|
||||
msgid "Send"
|
||||
|
@ -7150,12 +7176,18 @@ msgid_plural ""
|
|||
"Some outdated local add-ons have publishing information attached. They will "
|
||||
"not be offered for updating."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Znaleziono informacje publikowania nieaktualnego dodatku lokalnego. Dodatek "
|
||||
"nie zostanie udostępniony do aktualizacji."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Znaleziono informacje publikowania nieaktualnych dodatków lokalnych. Dodatki "
|
||||
"nie zostaną udostępnione do aktualizacji."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Znaleziono informacje publikowania nieaktualnych dodatków lokalnych. Dodatki "
|
||||
"nie zostaną udostępnione do aktualizacji."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:721
|
||||
msgid "Could not find any updated add-ons on this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie znaleziono zaktualizowanych dodatków na tym serwerze."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:721
|
||||
msgid "No add-ons to update"
|
||||
|
@ -7183,9 +7215,8 @@ msgid "Size"
|
|||
msgstr "Rozmiar"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:790
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Update add-ons"
|
||||
msgstr "Wysyłanie dodatku"
|
||||
msgstr "Aktualizuj dodatki"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:791
|
||||
msgid "Select an add-on to update:"
|
||||
|
@ -7226,7 +7257,6 @@ msgid "All add-ons updated successfully."
|
|||
msgstr "Dodatki zostały pomyślnie zaktualizowane."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:898
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connecting to add-ons server..."
|
||||
msgstr "Łączenie z serwerem dodatków..."
|
||||
|
||||
|
@ -7268,7 +7298,6 @@ msgid "There are no add-ons available for download from this server."
|
|||
msgstr "Na tym serwerze nie ma dostępnych dodatków."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1025
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Get add-ons"
|
||||
msgstr "Pobierz dodatki"
|
||||
|
||||
|
@ -7632,6 +7661,8 @@ msgid ""
|
|||
"The server will run in a background process until all users have "
|
||||
"disconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Serwer będzie pracować jako proces tła, dopóki wszyscy użytkownicy nie "
|
||||
"zostaną odłączeni."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1292
|
||||
msgid "Don't show again"
|
||||
|
@ -7789,7 +7820,7 @@ msgstr "Odporności: "
|
|||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:172
|
||||
msgid "(Att / Def)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(atak/obr.)"
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:191 src/multiplayer_create.cpp:395
|
||||
msgid "Experience Modifier: "
|
||||
|
@ -8319,13 +8350,15 @@ msgstr "Szukaj"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1858
|
||||
msgid "This command is currently unavailable."
|
||||
msgstr "Ta komenda nie jest w tym momencie dostępna."
|
||||
msgstr "To polecenie jest w tej chwili niedostępne."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1869
|
||||
msgid ""
|
||||
"Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
|
||||
"include currently unavailable commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista dostępnych poleceń i pomoc do konkretnych poleceń. Użyj \"help all\", "
|
||||
"by uwzględnić również polecenia aktualnie niedostępne."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1974
|
||||
msgid " No help available."
|
||||
|
@ -8337,13 +8370,15 @@ msgid ""
|
|||
"available commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyślij zapytanie do serwera. Jeśli nie podasz argumentów serwer odpowie "
|
||||
"listą dostępnych komend."
|
||||
"listą dostępnych poleceń."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
|
||||
"server he will only be banned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbanuj i wyrzuć gracza lub obserwatora. Jeśli jest on na serwerze, ale nie "
|
||||
"gra, zostanie tylko zbanowany."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2118
|
||||
msgid "Kick a player or observer."
|
||||
|
@ -8375,15 +8410,15 @@ msgstr "Zmień poziom logowania dla wybranej domeny."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2143
|
||||
msgid "Add a nick to your ignores list."
|
||||
msgstr "Dodaj ksywkę gracza do listy ignorowanych."
|
||||
msgstr "Dodaj pseudonim gracza do listy ignorowanych."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2145
|
||||
msgid "Add a nick to your friends list."
|
||||
msgstr "Dodaj ksywkę gracza do listy przyjaciół."
|
||||
msgstr "Dodaj pseudonim gracza do listy przyjaciół."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2147
|
||||
msgid "Remove a nick from your ignores or friends list."
|
||||
msgstr "Usunięcie ksywki gracza z listy ignorowanych lub przyjaciół."
|
||||
msgstr "Usunięcie pseudonimu gracza z listy ignorowanych lub przyjaciół."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2149
|
||||
msgid "Show your ignores and friends list."
|
||||
|
@ -8395,27 +8430,27 @@ msgstr "Wyświetl informacje o wersji."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2154
|
||||
msgid "Register your nick"
|
||||
msgstr "Zarejestruj swoją ksywkę"
|
||||
msgstr "Zarejestruj swój pseudonim"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2156
|
||||
msgid "Drop your nick."
|
||||
msgstr "Skasuj swoją ksywkę."
|
||||
msgstr "Skasuj swój pseudonim."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Update details for your nick. For possible details see '/details'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktualizuj ustawienia dla swojej nazwy użytkownika. Więcej informacji "
|
||||
"otrzymasz używając /details"
|
||||
"Aktualizuj informacje dodatkowe dla swojego pseudonimu. Aby poznać możliwe "
|
||||
"informacje, wpisz \"/details\"."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Request information about a nick."
|
||||
msgstr "Zażądaj informacji o użytkowniku."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2163
|
||||
msgid "Request a list of details you can set for your registered nick."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zażądaj listy informacji, jakie możesz ustawić dla swojego zarejestrowanego "
|
||||
"pseudonimu."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2285
|
||||
msgid "Refresh gui."
|
||||
|
@ -8477,11 +8512,11 @@ msgstr "Wyłącz tryb debugowania."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2320
|
||||
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustaw polecenie uruchamiane skrótem polecenia niestandardowego"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2322
|
||||
msgid "Set or show alias to a command"
|
||||
msgstr "Ustaw lub pokaż alias dla komendy"
|
||||
msgstr "Ustaw lub pokaż alias dla polecenia"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2324
|
||||
msgid "Set a scenario variable."
|
||||
|
@ -8640,46 +8675,51 @@ msgid "Server-side redirect loop"
|
|||
msgstr "Pętla przekierowania po stronie serwera"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must login first."
|
||||
msgstr "Musisz się zalogować na ten serwer"
|
||||
msgstr "Musisz się najpierw zalogować."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:337
|
||||
msgid "The nick '$nick' is already taken."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pseudonim \"$nick\" jest już zajęty."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:339
|
||||
msgid ""
|
||||
"The nick '$nick' contains invalid characters. Only alpha-numeric characters, "
|
||||
"underscores and hyphens are allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pseudonim \"$nick\" zawiera niedozwolone znaki. Dozwolone są tylko litery, "
|
||||
"cyfry, podkreślenia i myślniki."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:343
|
||||
msgid "The nick '$nick' is too long. Nicks must be 18 characters or less."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pseudonim \"$nick\" jest za długi. Pseudonim może mieć maksymalnie 18 znaków."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:346
|
||||
msgid "The nick '$nick' is reserved and cannot be used by players."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pseudonim \"$nick\" jest zarezerwowany i nie może być używany przez graczy."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:348 src/multiplayer.cpp:350
|
||||
msgid "The nick '$nick' is registered on this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pseudonim \"$nick\" jest zarejestrowany na tym serwerze."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:351
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: There is already a client using this nick, logging in will cause "
|
||||
"that client to be kicked!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OSTRZEŻENIE: Ten pseudonim jest już używany przez innego klienta. "
|
||||
"Zalogowanie spowoduje wyrzucenie tego klienta!"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd logowania (serwer nie mógł przydzielić połączenia)."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:357
|
||||
msgid "The password you provided was incorrect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podane hasło jest nieprawidłowe."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:82 src/multiplayer_connect.cpp:485
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:613
|
||||
|
|
359
po/wesnoth/ru.po
359
po/wesnoth/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue