updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2022-05-21 10:52:01 +02:00
parent 50ef1ddf6f
commit a693aa1233
13 changed files with 150 additions and 198 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: French
* Updated translations: Czech, French
### Units
### User interface
### WML Engine

View file

@ -491,8 +491,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<span color='green'>Dohoda s trpaslíky</span>\n"
"Umožňuje verbovat trpasličí jednotky\n"
"Vývoj dohody: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_1.target"
"Vývoj dohody: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:489
@ -504,8 +504,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<span color='green'>Dohoda s elfy</span>\n"
"Umožňuje verbovat elfí jednotky\n"
"Vývoj dohody: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_2.target"
"Vývoj dohody: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:557
@ -633,13 +633,13 @@ msgstr "Pokračovat v činnosti"
msgid ""
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
"Farmers produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/"
"$player_$side_number|.farming.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Zemědělství</span>\n"
"Farmáři produkují 1 zlato navíc\n"
"Vývoj zkoumání: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
"Vývoj zkoumání: $player_$side_number|.farming.progress|/"
"$player_$side_number|.farming.target"
#. [command]
#. [research]
@ -671,13 +671,13 @@ msgstr "těžba"
msgid ""
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/"
"$player_$side_number|.warfare.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Válečnictví</span>\n"
"Umožňuje verbovat nový druh jednotek\n"
"Vývoj zkoumání: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
"Vývoj zkoumání: $player_$side_number|.warfare.progress|/"
"$player_$side_number|.warfare.target"
#. [command]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:177
@ -690,8 +690,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|s farms now produce $player_$side_number|."
"farming.gold gold."
msgstr ""
"Farmy, které vlastní $player_$side_number|.name|, nyní produkují $player_"
"$side_number|.farming.gold zlatých."
"Farmy, které vlastní $player_$side_number|.name|, nyní produkují "
"$player_$side_number|.farming.gold zlatých."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:239
@ -699,8 +699,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|s mines now produce $player_$side_number|.mining."
"gold gold."
msgstr ""
"Doly, které vlastní $player_$side_number|.name|, nyní produkují $player_"
"$side_number|.mining.gold zlatých."
"Doly, které vlastní $player_$side_number|.name|, nyní produkují "
"$player_$side_number|.mining.gold zlatých."
# vynechána proměnná
#. [message]: speaker=narrator

View file

@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-20 03:45 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-26 09:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-01 09:19+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-15 17:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-15 10:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-17 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -1180,22 +1180,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
#: data/core/editor/help.cfg:342
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<header>text='The files: .map and .cfg'</header>\n"
#| "\n"
#| "The map editor saves exactly one file, either a .map (for terrain mode) "
#| "or a .cfg (for scenario mode). In scenario mode the terrain map is saved "
#| "inside the .cfg file; there is no separate .map file. If you start "
#| "editing in terrain mode and then switch to scenaro mode then an old .map "
#| "file might remain, but this is not updated by the scenario editor.\n"
#| "\n"
#| "Loading a .cfg file has different results depending on the contents of "
#| "the .cfg file. For .cfg files that were created by the scenario editor, "
#| "it will open the .cfg in the scenario editor. However, for .cfg files "
#| "that use a separate .map file (which can't be created by the scenario "
#| "editor), the editor may follow the link and open the corresponding .map "
#| "in terrain-only mode, as if the .map file was chosen in the file selector."
msgid ""
"<header>text='The files: .map and .cfg'</header>\n"
"\n"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-15 17:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-21 22:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-20 20:59+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -259,10 +259,8 @@ msgstr "Čisté šedé kočičí hlavy"
#. [terrain_type]: id=road_desert
#: data/core/terrain.cfg:261
#, fuzzy
#| msgid "Desert Castle"
msgid "Desert Cobbles"
msgstr "Pouštní hrad"
msgstr "Pouštní kočičí hlavy"
#. [terrain_type]: id=stone_path
#: data/core/terrain.cfg:271
@ -1726,17 +1724,15 @@ msgstr "Dřevěný hnijící most"
#: data/core/terrain.cfg:2739 data/core/terrain.cfg:2751
#: data/core/terrain.cfg:2764
msgid "Basic Stone Bridge"
msgstr "Kamenný základní most"
msgstr "Základní kamenný most"
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:2779 data/core/terrain.cfg:2791
#: data/core/terrain.cfg:2804
#, fuzzy
#| msgid "Basic Stone Bridge"
msgid "Snowy Stone Bridge"
msgstr "Kamenný základní most"
msgstr "Zasněžený kamenný most"
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
@ -2592,7 +2588,7 @@ msgstr "Vyber rozšíření k odstranění."
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289
msgid "Remove"
msgstr "Odstraň"
msgstr "Odstranit"
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82
@ -4916,7 +4912,7 @@ msgstr "Rozlišení:"
#. [label]: id=help_text
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:46
msgid "Pixel scale multiplier:"
msgstr ""
msgstr "Násobitel velikosti bodů:"
#. [menu_button]: id=resolution_set
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:80
@ -4929,6 +4925,8 @@ msgid ""
"Set the global pixel scale multiplier. A pixel scale multiplier of 2 will "
"make everything look twice as large."
msgstr ""
"Nastavit globální násobitel velikosti bodů. Násobitel velikosti bodů 2 "
"způsobí, že vše bude vypadat dvakrát větší."
#. [toggle_button]: id=fullscreen
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:109
@ -4943,12 +4941,13 @@ msgstr "Přepnout mezi režimem celé obrazovky a režimem okna"
#. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:121
msgid "Automatic pixel scale multiplier"
msgstr ""
msgstr "Automatický násobitel velikosti bodů"
#. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:122
msgid "Choose pixel scale multiplier automatically based on current resolution"
msgstr ""
"Automaticky vybrat násobitel velikosti bodů podle stávajícího rozlišení"
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:144
@ -6920,8 +6919,8 @@ msgid ""
"“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
"Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
msgstr ""
"\"<b>$hotkey_sequence|</b>\" je používán při \"<b>$old_hotkey_action|</b>"
"\".\n"
"\"<b>$hotkey_sequence|</b>\" je používán při \"<b>$old_hotkey_action|</"
"b>\".\n"
"Přejete si ji přiřadit k \"<b>$new_hotkey_action|</b>\"?"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:881

View file

@ -1088,9 +1088,9 @@ msgid ""
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
"for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
"Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative to "
"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e"
"\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, "
"on other systems to the userdata path."
"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \".."
"\\e\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/"
"wesnoth, on other systems to the userdata path."
msgstr ""
"nastaví I<název> adresáře s uživatelským nastavením v $HOME, nebo pro "
"Windows v „My Documents\\eMy Games“. Pro adresář s nastavením můžeš také "
@ -2296,8 +2296,8 @@ msgid ""
"30 minutes."
msgstr ""
"Definice doby trvání. Formát je %d[%s[%d%s[...]]] kde %s je \"s\" (sekundy), "
"\"m\" (minuty), \"h\" (hodiny), \"D\" (dny), \"M\" (měsíce) nebo \"Y"
"\" (roky) a %d je číslo. Pokud není zadán druh délky, jsou předpokládány "
"\"m\" (minuty), \"h\" (hodiny), \"D\" (dny), \"M\" (měsíce) nebo "
"\"Y\" (roky) a %d je číslo. Pokud není zadán druh délky, jsou předpokládány "
"minuty (m). Například B<time=\"1D12H30m\"> představuje zákaz pro jeden den, "
"12 hodin a 30 minut."

View file

@ -6,8 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 20:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-01 09:22+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -312,9 +313,9 @@ msgstr ""
"Doporučenou je prostřední obtížnost z možných voleb, protože obvykle "
"poskytuje dostatek výzev a současně zachovává hru zábavnou. Během hraní bys "
"neměl měnit obtížnost tažení. Pokud máš problém postupovat i při volbě "
"nejnižší obtížnosti, prostudování oddílu <link linkend=\"basic_strategy"
"\">základy strategie</link> tohoto manuálu ti určitě pomůže. Jakmile zvolíš "
"obtížnost, hra načte první scénář tažení."
"nejnižší obtížnosti, prostudování oddílu <link "
"linkend=\"basic_strategy\">základy strategie</link> tohoto manuálu ti určitě "
"pomůže. Jakmile zvolíš obtížnost, hra načte první scénář tažení."
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:135
@ -432,8 +433,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Na toto tlačítko klikni, aby se ukázal seznam hlavních přispěvatelů "
"Wesnothu. Často je budeš moci zastihnout přímo na kanálu #wesnoth serveru "
"irc.libera.chat:6667 nebo na <ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth"
"\">https://discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
"irc.libera.chat:6667 nebo na <ulink url=\"https://discord.gg/"
"battleforwesnoth\">https://discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:223
@ -480,8 +481,8 @@ msgstr "Předchozí"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:259
msgid ""
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of Wesnoth"
"\"."
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of "
"Wesnoth\"."
msgstr "Klikněte sem pro zobrazení předchozího tipu z „kronik Wesnothu“."
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
@ -681,8 +682,8 @@ msgstr ""
#: doc/manual/manual.en.xml:351
msgid ""
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
"\">Multiplayer servers</ulink>."
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/"
"MultiplayerServers\">Multiplayer servers</ulink>."
msgstr ""
"Úplný seznam oficiálních i uživatelských serverů je k dispozici na stránce "
"<ulink url=\"https://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers\">Servery pro hru "
@ -1201,16 +1202,16 @@ msgstr "Výdaje"
#: doc/manual/manual.en.xml:619
msgid ""
"Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend="
"\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited — i.e. "
"the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal trait. "
"Upkeep is only paid if the total upkeep of a side&#8217;s units is greater "
"than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link "
"linkend=\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited "
"— i.e. the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal "
"trait. Upkeep is only paid if the total upkeep of a side&#8217;s units is "
"greater than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
"difference between the number of villages and the upkeep cost."
msgstr ""
"Každá jednotka vyžaduje žold. Tato částka je obecně rovna úrovni jednotky; "
"výjimku představuje případ, kdy má jednotka vlastnost „věrný“ (<link linkend="
"\"traits\">viz níže</link>). Jednotky, které nejsou přivolány nebo "
"výjimku představuje případ, kdy má jednotka vlastnost „věrný“ (<link "
"linkend=\"traits\">viz níže</link>). Jednotky, které nejsou přivolány nebo "
"naverbovány  tedy např. vůdce nebo ty, které se přidají dobrovolně  jsou "
"obvykle věrné. Žold platíte pouze pokud je celkově vyšší než počet Vámi "
"ovládaných vesnic. (Totéž platí pro všechny strany.) Částka v tom případě "
@ -2474,8 +2475,8 @@ msgstr ""
"přesouvat vybranou jednotku, stačí vybrat jinou kliknutím na ni či "
"zmáčknutím <literal>n</literal> nebo <literal>N</literal> anebo nevybrat "
"žádnou kliknutím do prázdna pravým tlačítkem („Command-klik“ na Macu). "
"Rychlý přehled o stavu možného pohybu poskytuje <link linkend=\"orbs"
"\">koule</link> na ukazateli životů jednotky."
"Rychlý přehled o stavu možného pohybu poskytuje <link "
"linkend=\"orbs\">koule</link> na ukazateli životů jednotky."
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1576

View file

@ -11,15 +11,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-15 14:27 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-23 18:16+0200\n"
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 08:32+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
@ -3964,19 +3963,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:694
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Krawg puzzled over a stone tile sitting loose on the small mesa. Beneath "
#| "a spattering of bat guano, there was a glowing rune. Krawg didnt know "
#| "what to make of it, so the gryphon left it for now."
msgid ""
"The gryphon rider puzzled over a stone tile sitting loose on the small mesa. "
"Beneath a spattering of bat guano, there was a glowing rune. Neither mount "
"nor rider knew what to make of it, so they left it for now."
msgstr ""
"Kravág si lámal hlavu nad kamennou dlaždicí, která volně ležela na hromádce "
"nepořádku. Pod skvrnami z netopýřího guana zářila runa. Kravág nevěděl, co "
"si o tom myslet, takže ji zatím nechal být."
"Jezdec na gryfovi si lámal hlavu nad kamennou dlaždicí, která volně ležela "
"na hromádce nepořádku. Pod skvrnami z netopýřího guana zářila runa. Ani "
"gryf, ani jezdec nevěděli, co si o tom myslet, takže ji zatím nechali být."
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:725
@ -4051,84 +4045,63 @@ msgstr "Jáá! Krák!"
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:772
msgid "Theres a tablet with a rune here!"
msgstr ""
msgstr "Tady je deska s runou!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:776
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes, Krawg, that must be the last rune sealing the volcano. Smash it, "
#| "like the others!"
msgid ""
"Yes, that must be the last rune sealing the volcano. Smash it, like the "
"others!"
msgstr ""
"Ano, Kravágu, to musí být poslední runa udržující utěsnění sopky. Rozbij ji, "
"jako ostatní!"
"Ano, to musí být poslední runa udržující utěsnění sopky. Rozbij ji, jako "
"ostatní!"
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:780
msgid "The resulting eruption will lead to all of your deaths!"
msgstr ""
msgstr "Následný výbuch povede ke smrti vás všech!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:784
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Just do it, you dumb bird! You can escape, our enemies cannot. We knew "
#| "that death was likely when we fled here, just go!"
msgid ""
"Just do it! You riders have a chance to escape, our enemies cannot. We knew "
"that death was likely when we fled here, just go!"
msgstr ""
"Udělej to, ty hloupý ptáku! Můžeš uniknout, naši nepřátelé ne. Věděli jsme, "
"že na nás asi čeká smrt, když jsme sem utekli. Jdi do toho!"
"Prostě to udělej! Vy jezdci máte možnost uniknout, naši nepřátelé ne. Věděli "
"jsme, že na nás asi čeká smrt, když jsme sem utekli. Jen do toho!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:788
#, fuzzy
#| msgid "Wait! If Krawg can escape, shouldnt we give him the Sceptre?"
msgid "Wait! If the riders can escape, shouldnt we give them the Sceptre?"
msgstr "Počkat! Pokud Kravág může uniknout, neměli bychom mu dát žezlo?"
msgstr "Počkat! Pokud jezdci mohou uniknout, neměli bychom jim dát žezlo?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:792
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No, too risky, even if Krawg drops it in King Haldrics hand. Youve seen "
#| "how the elves have behaved, youve seen how your lord behaved. The "
#| "corrupting emissions from the ruby are nothing compared to the greed "
#| "already out there, and my crafted gold cage does nothing to contain that."
msgid ""
"No, too risky, even if they drop it in King Haldrics hand. Youve seen how "
"the elves have behaved, youve seen how your lord behaved. The corrupting "
"emissions from the ruby are nothing compared to the greed already out there, "
"and my crafted gold cage does nothing to contain that."
msgstr ""
"Ne, je to příliš riskantní, i kdyby ho Kravág odevzdal do ruky krále "
"Haldrika. Viděli jste, jak se chovali elfové, viděli jste, jak se choval váš "
"lord. Narušující vyzařování z rubínu není nic ve srovnání s chamtivostí, "
"která už tam venku je, a ani má vytvořená zlatá klec s tím moc nezmůže."
"Ne, je to příliš riskantní, i kdyby ho odevzdali do ruky krále Haldrika. "
"Viděli jste, jak se chovali elfové, viděli jste, jak se choval váš lord. "
"Narušující vyzařování z rubínu není nic ve srovnání s chamtivostí, která už "
"tam venku je, a ani má vytvořená zlatá klec s tím moc nezmůže."
#. [message]: speaker=Thursagan
#. "smash it" refers to a stone tablet, not the Sceptre.
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:797
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Durstorn and Glildur have both convinced me that the time is not right "
#| "for the Sceptre of Fire, best that it rests with us for a while. Now, "
#| "Krawg!"
msgid ""
"Durstorn and Glildur have both convinced me that the time is not right for "
"the Sceptre of Fire, best that it rests with us for a while. Now, smash it!"
msgstr ""
"Durstorn i Glildur mě přesvědčili, že pro Ohnivé žezlo ještě není správný "
"čas. Bude nejlepší, když ještě chvíli spočine s námi. Leť, Kravágu!"
"Durstorn i Glildur mě přesvědčili, že pro Ohnivé žezlo ještě není správný "
"čas. Bude nejlepší, když ještě chvíli spočine s námi. Tak už ji rozbij!"
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:801
msgid "Alright, theres no turning back now!"
msgstr ""
msgstr "Tak dobře, teď už není cesty zpět!"
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:812
@ -4138,12 +4111,6 @@ msgstr "Křach!"
#. [message]: speaker=narrator
#. Krawg survives in both variants of this paragraph, but this one has an extra sentence to explain the gryhon riders fate. Surrounding events imply that flying units can escape, but the plot requires all dwarves to die.
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:963
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Once the magic seal capping the throat of the volcano was removed, lava "
#| "and toxic gas exploded upward, killing everyone inside and sealing them "
#| "in a tomb of hot, flowing rock. The Sceptre of Fire would wait, unharmed "
#| "by the lava, until some day far in the future."
msgid ""
"Once the magic seal capping the throat of the volcano was removed, lava and "
"toxic gas exploded upward, killing everyone inside and sealing them in a "
@ -4152,10 +4119,12 @@ msgid ""
"emerge as the sole survivor. The Sceptre of Fire would wait, unharmed by the "
"lava, until some day far in the future."
msgstr ""
"Jakmile bylo magické těsnění zakrývající hrdlo sopky odstraněno, láva a "
"toxický plyn vybuchly, zabily všechny uvnitř a utěsnily je v hrobce z horké "
"tekoucí skály. Ohnivé žezlo, nepoškozeno lávou, tu spočine až do jednoho dne "
"v budoucnosti."
"Jakmile bylo magické těsnění zakrývající hrdlo sopky odstraněno, láva "
"a toxický plyn vybuchly, zabily všechny uvnitř a utěsnily je v hrobce "
"z horké tekoucí skály. Kravág a jezdci na gryfech se vznesli vzhůru k otvoru "
"ve stropě, ale pouze Kravágovi se podařilo výbuchu uniknout a jako jedinému "
"přeživšímu vyletět ven. Ohnivé žezlo, nepoškozeno lávou, tu spočine až do "
"jednoho dne v budoucnosti."
#. [message]: speaker=narrator
#. Krawg survives in both variants of this paragraph, this one is shown if the player didnt have any gryphon riders. Surrounding events imply that flying units can escape, and in this variant Krawg is the only flying unit.

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-20 10:48 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-26 22:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-16 20:57+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -3402,11 +3402,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Aby se někdo stal lichem, tak musí nejprve zemřít. Umění nekromancie sváže "
"duši, ale až potom, co je oddělená od těla. Aby se stal lichem, tak musí mág "
"nejdříve provést potřebné zaklínání během loučení se životem. Naváže svou "
"duši tak, jak by to byla duše někoho jiného. Oltář slouží na udržení duše v "
"této úrovni existence na dostatečně dlouhou dobu, než se najde správný "
"objekt, do kterého se uskladnilo celé myšlení v momentě, kdy už nebude tělo "
"potřebné."
"nejdříve provést potřebné zaklínání během loučení se životem. Připoutá tedy "
"svou vlastní duši stejným způsobem, jakým poutá duše jiných... Oltář slouží "
"k tomu, aby udržel jeho duši v hmotné rovině dost dlouho na provedení změny. "
"A je třeba najít vhodný předmět, který uchová jeho vědomí v jediném "
"rozhodujícím okamžiku, kdy tělo zemře."
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:40
@ -3424,11 +3424,12 @@ msgstr ""
"13. VI. roku 23 w. l.\n"
"\n"
"Takže Ras-Tabahn je nyní nemrtvý. Na začátku se jeho zdraví moc nezlepšovalo "
"a stále si stěžoval, že ho trápí chlad. Byl slabý, ale byl schopný získat "
"zpět svou sílu z potkanů ve starém hradě. Nyní je silnější a energičtější "
"než když jsem ho poznala. Naproti tomu se jeho tělo začalo rozkládat. Tento "
"proces ho ale ani trochu netrápí. Nemůže to cítit, stejně jako to necítím "
"já. Jestli půjde vše podle plánu, tak podstoupím přeměnu brzy i já."
"a stále si stěžoval, že ho trápí chlad. Byl slabý, ale byl schopný získat "
"zpět svou sílu z potkanů ve starém hradě. Nyní je silnější a energičtější, "
"než jsem ho kdy viděla. A to i navzdory tomu, že se jeho tělo začalo "
"rozkládat. Tento proces ho ale ani trochu netrápí. Nemůže to cítit, stejně "
"jako to necítím já. Jestli půjde vše podle plánu, tak podstoupím přeměnu "
"brzy i já."
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:49

View file

@ -794,12 +794,12 @@ msgstr "Katklagad"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:580
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are $first_password_$first_password and $second_password_"
"$second_password|."
"guards are $first_password_$first_password and "
"$second_password_$second_password|."
msgstr ""
"Je v opuštěném hradu tři dny jízdy na severovýchod. Hesla pro průchod "
"hlídkami jsou $first_password_$first_password a $second_password_"
"$second_password|."
"hlídkami jsou $first_password_$first_password a "
"$second_password_$second_password|."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:588

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-15 14:27 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-25 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 18:43+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -7921,10 +7921,8 @@ msgstr "Utíkáš, ale smrti neunikneš!"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2465
#, fuzzy
#| msgid "In Elohs name, not you again. Must I fight you another time?"
msgid "In Elohs name, not you again. Must I fight you a third time?"
msgstr "Ve jménu Eloh, snad ne zas ty. Musím s tebou znovu bojovat?"
msgstr "Ve jménu Eloh, snad ne zas ty. Musím s tebou bojovat potřetí?"
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2471

View file

@ -1,11 +1,14 @@
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2019 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 19:43 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-29 19:43 UTC\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-01 11:24+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -34,64 +37,64 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:22
msgid "(Hard level, 11 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Úroveň ostřílený hráč, 11 scénářů.)"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:24
msgid "Aspirant"
msgstr ""
msgstr "Uchazeč"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:24
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normální"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:25
msgid "Challenging"
msgstr ""
msgstr "Náročná"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:25
msgid "Intendant"
msgstr ""
msgstr "Velitel"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:26
msgid "Difficult"
msgstr ""
msgstr "Obtížná"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:26
msgid "Dominant"
msgstr ""
msgstr "Panovník"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#. [scenario]: id=09_Ancestor
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:27
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:11
msgid "Ancestor"
msgstr ""
msgstr "Praotec"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:27
msgid "Nightmare"
msgstr ""
msgstr "Zlý sen"
#. [about]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:30
msgid "Authors"
msgstr ""
msgstr "Autoři"
#. [about]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:39
msgid "Alpha Testing and Proofreading"
msgstr ""
msgstr "Alfa testování a korektury"
#. [about]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:45
msgid "Graphics"
msgstr ""
msgstr "Grafika"
#. [about]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:68
@ -101,7 +104,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=01_The_Hunt
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:5
msgid "The Hunt"
msgstr ""
msgstr "Lov"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:19
@ -234,7 +237,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:109
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:90
msgid "Serpents"
msgstr ""
msgstr "Hadi"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:165
@ -700,7 +703,7 @@ msgstr ""
#. [leader]: id=Viragar, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:162
msgid "Viragar"
msgstr ""
msgstr "Viragar"
#. [leader]: id=Grol, type=Orcish Crossbowman
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:178
@ -1272,7 +1275,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=03_The_Contention
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:28
msgid "The Contention"
msgstr ""
msgstr "Spor"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:41
@ -1685,7 +1688,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:93
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:460
msgid "Shussek"
msgstr ""
msgstr "Šussek"
#. [leader]: id=Poseira, type=Merman Spearman
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:114
@ -2180,7 +2183,7 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:250
msgid "Forest"
msgstr ""
msgstr "Les"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:266
@ -2617,7 +2620,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:34
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:60
msgid "Drakes"
msgstr ""
msgstr "Drakonidé"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:135
@ -2851,7 +2854,7 @@ msgstr ""
#. [leader]: id=Vorlyan, type=General
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:66
msgid "Vorlyan"
msgstr ""
msgstr "Vorlyan"
#. [unit]: id=Iryn, type=Cavalier
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:72
@ -3380,7 +3383,7 @@ msgstr ""
#. [leader]: id=Gulladrumm, type=Ancient Wose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:110
msgid "Gulladrumm"
msgstr ""
msgstr "Gulladrumm"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:144
@ -3856,12 +3859,12 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:105
msgid "Elves"
msgstr ""
msgstr "Elfové"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:133
msgid "Woses"
msgstr ""
msgstr "Stromový lid"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:149
@ -4319,7 +4322,7 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:105
msgid "Gryphons"
msgstr ""
msgstr "Gryfové"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:121
@ -4605,7 +4608,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=10_Fire_Meets_Steel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:11
msgid "Fire Meets Steel"
msgstr ""
msgstr "Oheň se setká s ocelí"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:23
@ -4632,7 +4635,7 @@ msgstr ""
#. [leader]: id=Thurdakor, type=Dwarvish Berserker
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:72
msgid "Thurdakor"
msgstr ""
msgstr "Thurdakor"
#. [message]: speaker=Thurdakor
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:124
@ -5547,7 +5550,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=12_Epilogue
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:5
msgid "Epilogue"
msgstr ""
msgstr "Epilog"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:12
@ -5693,7 +5696,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Leopard.cfg:31
msgid "claws"
msgstr ""
msgstr "drápy"
#. [unit_type]: id=Outrigger, race=mechanical
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Outrigger.cfg:5
@ -5791,9 +5794,9 @@ msgstr ""
#. [objective]: description=<small>, condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/wov-macros.cfg:138
msgid "and"
msgstr ""
msgstr "a"
#. [objective]: description=<small>, condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/wov-macros.cfg:147
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "nebo"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-15 17:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-25 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-18 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -5345,11 +5345,11 @@ msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:210
msgid ""
"The connection to the remote server is not secure. The add-on <i>"
"$addon_title</i> cannot be uploaded."
"The connection to the remote server is not secure. The add-on "
"<i>$addon_title</i> cannot be uploaded."
msgstr ""
"Spojení na vzdálený server není zabezpečené. Nelze nahrát rozšíření <i>"
"$addon_title</i>."
"Spojení na vzdálený server není zabezpečené. Nelze nahrát rozšíření "
"<i>$addon_title</i>."
#: src/addon/client.cpp:223
msgid "Requesting file index..."
@ -6316,16 +6316,16 @@ msgstr "žádný"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:446
msgid ""
"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version <b>"
"$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version "
"<b>$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
msgstr ""
"Hostitelova verze <i>$addon</i> je nekompatibilní. Hostitelova verze je <b>"
"$host_ver</b>, zatímco vaše je <b>$local_ver</b>."
"Hostitelova verze <i>$addon</i> je nekompatibilní. Hostitelova verze je "
"<b>$host_ver</b>, zatímco vaše je <b>$local_ver</b>."
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:460
msgid ""
"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version <b>"
"$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version "
"<b>$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
msgstr ""
"Vaše verze <i>$addon</i> je nekompatibilní. Máte verzi <b>$local_ver</b> a "
"hostitel má verzi <b>$host_ver</b>."
@ -6924,15 +6924,12 @@ msgid "This command is currently unavailable."
msgstr "Tento příkaz nelze momentálně použít."
#: src/map_command_handler.hpp:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
#| "commands."
msgid ""
"Unknown command '$command', did you mean '$command_proposal'? try "
"$help_command for a list of available commands."
msgstr ""
"Neznámý příkaz „$command“, zkus $help_command pro seznam dostupných příkazů."
"Neznámý příkaz „$command“, myslel jsi „$command_proposal“? Zkus "
"$help_command pro seznam dostupných příkazů."
#: src/map_command_handler.hpp:223
msgid ""