Unfuzzying and translation:
faction names, some unit descriptions, and the game errors.
This commit is contained in:
parent
def7d2322e
commit
a66147132e
1 changed files with 48 additions and 71 deletions
119
po/wesnoth/fr.po
119
po/wesnoth/fr.po
|
@ -515,7 +515,6 @@ msgid "Dawn"
|
|||
msgstr "Aube"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
|
||||
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
|
||||
|
@ -528,7 +527,8 @@ msgstr ""
|
|||
"entre le jour et la nuit. L'heure courante peut être observée sous la mini-"
|
||||
"carte en haut à droite.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le cycle habituel jour/nuit est le suivant :"
|
||||
"Le cycle habituel jour/nuit est le suivant :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:139 data/schedules.cfg:13 data/schedules.cfg:25
|
||||
#: data/schedules.cfg:32
|
||||
|
@ -1169,23 +1169,20 @@ msgstr "Par défaut"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer.cfg:24 data/multiplayer.cfg:113 data/multiplayer.cfg:215
|
||||
#: data/multiplayer.cfg:305 src/multiplayer_client.cpp:664
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Random"
|
||||
msgstr "Carte aléatoire"
|
||||
msgstr "Aléatoire"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer.cfg:30 data/multiplayer.cfg:221
|
||||
msgid "Loyalists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loyalistes"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer.cfg:43 data/multiplayer.cfg:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rebels"
|
||||
msgstr "Vétérans rappelés"
|
||||
msgstr "Rebelles"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer.cfg:56 data/multiplayer.cfg:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Northerners"
|
||||
msgstr "Hiver au nord"
|
||||
msgstr "Nordiques"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer.cfg:69 data/multiplayer.cfg:158 data/multiplayer.cfg:260
|
||||
#: data/translations/english.cfg:127
|
||||
|
@ -1193,14 +1190,12 @@ msgid "Undead"
|
|||
msgstr "Morts-vivants"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer.cfg:82 data/multiplayer.cfg:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Knalgan Alliance"
|
||||
msgstr "Une alliance elfe"
|
||||
msgstr "Alliance Knalgane"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer.cfg:95 data/multiplayer.cfg:184 data/multiplayer.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drakes"
|
||||
msgstr "Drake du firmament"
|
||||
msgstr "Drakes"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer.cfg:109
|
||||
msgid "Classic"
|
||||
|
@ -1219,9 +1214,8 @@ msgid "Orcs"
|
|||
msgstr "Orcs"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarves"
|
||||
msgstr "Château nain"
|
||||
msgstr "Nains"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer.cfg:197 data/units/Saurian.cfg:5
|
||||
msgid "Saurian"
|
||||
|
@ -1236,17 +1230,14 @@ msgid "Great War"
|
|||
msgstr "Grande Guerre"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer.cfg:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alliance of Light"
|
||||
msgstr "Mage de lumière"
|
||||
msgstr "Alliance de la Lumière"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer.cfg:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alliance of Darkness"
|
||||
msgstr "&undead-necromancer.png,Alliance des Ténèbres"
|
||||
msgstr "Alliance des Ténèbres"
|
||||
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to "
|
||||
"Baldras."
|
||||
|
@ -5615,7 +5606,6 @@ msgid "Goblin Impaler"
|
|||
msgstr "Empaleur gobelin"
|
||||
|
||||
#: data/units/Goblin_Impaler.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Goblins tend to try and make up for their general idiocy, frailty, and lack "
|
||||
"of sophisticated weaponry by attempting to overwhelm their foes by sheer "
|
||||
|
@ -5624,9 +5614,10 @@ msgid ""
|
|||
"them to deal the first strike in melee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les gobelins ont tendance à essayer de compenser leur idiotie, leur "
|
||||
"fragilité, et leur manque d'armes sophistiquées en utilisant d'écraser "
|
||||
"l'ennemi sous leur nombre. Ceux-ci sont plus grands, et meilleurs "
|
||||
"combattants, que les lanciers gobelins."
|
||||
"fragilité, et leur manque d'armes sophistiquées en essayant de submerger "
|
||||
"l'ennemi sous leur nombre. Ceux qui ont tant bien que mal réussi à survivre "
|
||||
"à l'enfer des batailles finissent toujours par s'équiper d'une lance bien "
|
||||
"plus grande leur permettant d'avoir l'initiative au corps-à-corps."
|
||||
|
||||
#: data/units/Goblin_Knight.cfg:3
|
||||
msgid "Goblin Knight"
|
||||
|
@ -5668,7 +5659,6 @@ msgid "Goblin Spearman"
|
|||
msgstr "Lancier gobelin"
|
||||
|
||||
#: data/units/Goblin_Spearman.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Goblins tend to try and make up for their general idiocy, frailty, and lack "
|
||||
"of sophisticated weaponry by attempting to overwhelm their foes by sheer "
|
||||
|
@ -5677,10 +5667,10 @@ msgid ""
|
|||
"forward to becoming Goblin Impalers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les gobelins ont tendance à essayer de compenser leur idiotie, leur "
|
||||
"fragilité, et leur manque d'armes sophistiquées en utilisant d'écraser "
|
||||
"l'ennemi sous leur nombre. Bien que dépourvus d'armes ou d'armures, ces "
|
||||
"faibles lanciers sont bien équipés pour une guerre d'usure. Les meilleurs "
|
||||
"lanciers gobelins peuvent espérer devenir des empaleurs gobelins."
|
||||
"fragilité, et leur manque d'armes sophistiquées en essayant de submerger "
|
||||
"l'ennemi sous leur nombre. Bien que dépourvus d'armes ou d'armures de "
|
||||
"qualité, ces faibles lanciers sont bien équipés pour une guerre d'usure. Les "
|
||||
"meilleurs lanciers gobelins peuvent espérer devenir des empaleurs gobelins."
|
||||
|
||||
#: data/units/Grand_Knight.cfg:3
|
||||
msgid "Grand Knight"
|
||||
|
@ -5791,12 +5781,10 @@ msgstr ""
|
|||
"découvrent le monde des cieux sur le dos de ces créatures volantes."
|
||||
|
||||
#: data/units/Halbardier.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Halberdier"
|
||||
msgstr "Hallebardier"
|
||||
|
||||
#: data/units/Halbardier.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The best of the soldiers are chosen to become Halberdiers. Their weapon, "
|
||||
"though a little slower than the sword, can strike with deadly force, and "
|
||||
|
@ -5805,10 +5793,12 @@ msgid ""
|
|||
"can keep further than the end of their weapons, but find some difficulty in "
|
||||
"very close combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les meilleurs parmi les épéistes sont choisi pour devenir des hallebardiers. "
|
||||
"Certes un peu plus lentes que les épées, leurs armes peuvent donner des "
|
||||
"coups mortels et, grâce à leur allonge, accordent aux hallebardiers le "
|
||||
"premier coup lors des combats, même lorsqu'ils se défendent."
|
||||
"Les meilleurs soldats sont choisis pour devenir des hallebardiers. Certes un "
|
||||
"peu plus lente que l'épée, leur arme peut donner des coups mortels, et grâce "
|
||||
"à son allonge, elle accorde aux hallebardiers l'initiative lors des "
|
||||
"affrontements, même lorsqu'ils se défendent. Les hallebardiers n'ont aucune "
|
||||
"difficulté à maîtriser les troupes qu'ils peuvent tenir à distance grâce à "
|
||||
"leur arme, mais ils risquent quelques mésaventures en combat très rapproché."
|
||||
|
||||
#: data/units/Halbardier.cfg:21 data/units/Halbardier.cfg:39
|
||||
msgid "halberd"
|
||||
|
@ -6339,7 +6329,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nagini Myrmidon"
|
||||
msgstr "Myrmidon naga"
|
||||
|
||||
|
@ -6477,7 +6466,6 @@ msgstr ""
|
|||
"être sous-estimée."
|
||||
|
||||
#: data/units/Ogre.cfg:19 data/units/Young_Ogre.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cleaver"
|
||||
msgstr "hachoir à viande"
|
||||
|
||||
|
@ -6804,7 +6792,6 @@ msgid "Pikeman"
|
|||
msgstr "Piquier"
|
||||
|
||||
#: data/units/Pikeman.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pikemen are more experienced soldiers who have changed their spears for long "
|
||||
"pikes. Because of the length of their weapons, they always strike first in "
|
||||
|
@ -6815,7 +6802,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Les piquiers sont des soldats expérimentés qui ont troqué leurs lances "
|
||||
"contre de longues piques. Grâce à l'allonge de leur arme, les piquiers "
|
||||
"frappent toujours les premiers en combat, même lorsqu'ils se défendent. Ils "
|
||||
"sont particulièrement efficaces contre toute cavalerie."
|
||||
"sont particulièrement efficaces contre toute cavalerie, mais ils éprouvent "
|
||||
"quelques difficultés en combat très rapproché."
|
||||
|
||||
#: data/units/Pikeman.cfg:22
|
||||
msgid "pike"
|
||||
|
@ -7285,17 +7273,16 @@ msgid "Spearman"
|
|||
msgstr "Lancier"
|
||||
|
||||
#: data/units/Spearman.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spearmen are the core of the human armies. These young soldiers are given "
|
||||
"basic training and put in the front lines to do the bulk of the fighting. "
|
||||
"Because of the length of their spears, they strike first in melee, even when "
|
||||
"defending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le lancier forme la base des armées humaines. Ces jeunes soldats ont reçu un "
|
||||
"entraînement de base et sont envoyés sur les lignes de front pour former le "
|
||||
"gros des troupes. À cause de la longueur de leurs lances, ils frappent les "
|
||||
"premiers en combat et ceci même s'ils se défendent."
|
||||
"Les lanciers forment la base des armées humaines. Ces jeunes soldats ont "
|
||||
"reçu un entraînement de base et sont envoyés au front pour former le gros "
|
||||
"des troupes. Grâce à la longueur de leurs lances, ils frappent les premiers "
|
||||
"en combat et ceci même lorsqu'ils se défendent."
|
||||
|
||||
#: data/units/Spectre.cfg:3
|
||||
msgid "Spectre"
|
||||
|
@ -7727,9 +7714,8 @@ msgid "+Miscellaneous"
|
|||
msgstr "+Divers"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+Internationalization Managers"
|
||||
msgstr "+Coordinateur des traductions"
|
||||
msgstr "+Coordinateurs des traductions"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:146
|
||||
msgid "+Basque Translation"
|
||||
|
@ -8082,19 +8068,16 @@ msgid "The game could not be saved"
|
|||
msgstr "Le jeu ne peut pas être sauvegardé"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:166 src/game.cpp:888 src/game.cpp:1278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The game could not be loaded: "
|
||||
msgstr "Le jeu ne peut pas être sauvegardé"
|
||||
msgstr "Le jeu n'a pas pu être chargé : "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:169 src/game.cpp:890 src/game.cpp:1280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error while playing the game: "
|
||||
msgstr "Erreur d'E/S en chargeant le jeu"
|
||||
msgstr "Erreur lors du déroulement de la partie : "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:172 src/game.cpp:1292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The game map could not be loaded: "
|
||||
msgstr "Le jeu ne peut pas être sauvegardé"
|
||||
msgstr "La carte n'a pas pu être chargée : "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:193
|
||||
msgid "Do you want to save your game?"
|
||||
|
@ -8102,7 +8085,7 @@ msgstr "Voulez-vous sauvegarder votre jeu ?"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:214
|
||||
msgid "Unknown scenario: '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scénario inconnu : '"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:603
|
||||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||||
|
@ -8117,18 +8100,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Voulez-vous essayer de la charger ?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:828 src/game.cpp:831
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
|
||||
msgstr "Le fichier sauvegardé est corrompu"
|
||||
msgstr "Le fichier que vous avez essayé de charger est corrompu : '"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:834
|
||||
msgid "File I/O Error while reading the game"
|
||||
msgstr "Erreur d'E/S en chargeant le jeu"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:939
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Get More Campaigns..."
|
||||
msgstr " ,Récupérer d'autres campagnes..."
|
||||
msgstr "Récupérer d'autres campagnes..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:940
|
||||
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
|
||||
|
@ -8176,18 +8157,16 @@ msgid "Name"
|
|||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1042
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "épines"
|
||||
msgstr "Auteur"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1043
|
||||
msgid "Downloads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Téléchargements"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1044
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Sirène"
|
||||
msgstr "Taille"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1063
|
||||
msgid "B"
|
||||
|
@ -8231,11 +8210,11 @@ msgstr "Campagne installée"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1136
|
||||
msgid "The campaign has been installed."
|
||||
msgstr "La campagne a été installée"
|
||||
msgstr "La campagne a été installée."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1138
|
||||
msgid "Network communication error."
|
||||
msgstr "Erreur de communication réseau;"
|
||||
msgstr "Erreur de communication réseau."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1140
|
||||
msgid "Remote host disconnected."
|
||||
|
@ -8245,7 +8224,7 @@ msgstr "Serveur distant déconnecté."
|
|||
msgid ""
|
||||
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il s'est produit un problème pendant la création des fichiers nécessaires à "
|
||||
"Il y a eu un problème lors de la création des fichiers nécessaires à "
|
||||
"l'installation de cette campagne."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1193 src/game.cpp:1218
|
||||
|
@ -8319,12 +8298,11 @@ msgstr "Choisissez votre langue"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1356
|
||||
msgid "Error loading game configuration files: '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur lors du chargement des fichiers de configuration du jeu : '"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "' (The game will now exit)"
|
||||
msgstr "La partie est terminé."
|
||||
msgstr "' (Le jeu va maintenant se terminer)"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1021
|
||||
msgid "Advances to"
|
||||
|
@ -8592,9 +8570,8 @@ msgid "Era"
|
|||
msgstr "Ère"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must enter a name."
|
||||
msgstr "Vous devez avoir au moins"
|
||||
msgstr "Vous devez entrer un nom."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:360
|
||||
msgid "Unlimited"
|
||||
|
@ -8805,7 +8782,7 @@ msgstr "Places vacantes"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
|
||||
msgid "<no games open>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<aucune partie en cours>"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:163
|
||||
msgid "Observe Game"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue