updated French translation
This commit is contained in:
parent
e380abd2ce
commit
a619c6b59c
13 changed files with 151 additions and 128 deletions
|
@ -24,6 +24,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
# Mise en fuzzy pour informer l'utilisateur de la traduction partielle.
|
||||
# Supprimer le fuzzy (sans changement) quand la traduction est complète.
|
||||
#. [editor_group]: id=eastern_invasion
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#. [achievement_group]
|
||||
|
@ -32,6 +34,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:51
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:20
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eastern Invasion"
|
||||
msgstr "L'Invasion orientale"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -780,6 +780,7 @@ msgstr "<bold>text='Surcouches directes'</bold>"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bluffs and Gulch\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -788,6 +789,8 @@ msgid ""
|
|||
"map, where you will want to allow the use of other overlay terrains, you "
|
||||
"will want to combine these with the “markers” described in the next section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Précipices et gorges\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:182
|
||||
|
@ -1965,7 +1968,7 @@ msgstr ""
|
|||
"en fédération avec Wesnoth. lié en fédération avec Wesnoth le "
|
||||
"<ref>dst='great_river' text='Grand Fleuve'</ref> au nord, une ligne "
|
||||
"changeante de démarcation avec Wesnoth à l'est, la Baie des Perles au sud et "
|
||||
"le<ref>dst='great_ocean' text='grand océan'</ref> à l'ouest. Plus "
|
||||
"le <ref>dst='great_ocean' text='grand océan'</ref> à l'ouest. Plus "
|
||||
"d'information disponible dans l'Histoire de Wesnoth.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" • Cités remarquables :\n"
|
||||
|
@ -2133,10 +2136,10 @@ msgid ""
|
|||
"abandoned by the elves long ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les Bois Elfes sont distincts de ceux du Nord, et n'ont que de sporadiques "
|
||||
"relations avec eux et la plupart des autres pays. Ses frontières sont "
|
||||
"le<ref>dst='great_ocean' text='grand océan'</ref> à l'ouest, la rivière "
|
||||
"Noire au sud et au sud-est, les pays de Wesnoth au nord et la province de "
|
||||
"Kerlath à l'est.\n"
|
||||
"relations avec eux et la plupart des autres pays. Ses frontières sont le "
|
||||
"<ref>dst='great_ocean' text='grand océan'</ref> à l'ouest, la rivière Noire "
|
||||
"au sud et au sud-est, les pays de Wesnoth au nord et la province de Kerlath "
|
||||
"à l'est.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Cités remarquables :'</header>\n"
|
||||
" • Aucune cité connue.\n"
|
||||
|
|
|
@ -5,23 +5,23 @@
|
|||
# French Wesnoth translation team <wesnoth@ml.free.fr>, 2004.
|
||||
# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2011.
|
||||
# Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Syll <syll-dev@laposte.net>, 2018,2020.
|
||||
# Syll <syll-dev@laposte.net>, 2018, 2020.
|
||||
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2018, 2019.
|
||||
# Équipe de traduction française, 2023, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth-1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-06 11:31+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 06:05-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: demario\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnothfr@lists.tuxfamily."
|
||||
"org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
|
||||
|
|
|
@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "Mur de pierre"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mine Wall"
|
||||
msgid "Ruined Wall"
|
||||
msgstr "Mur ruiné"
|
||||
msgstr "Mur en ruine"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
|
||||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
|
||||
|
@ -4681,8 +4681,9 @@ msgstr "Arrivée d'un joueur"
|
|||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "When a player joins the lobby or game"
|
||||
msgstr "Lorsqu'un joueur rejoint le salon ou une partie"
|
||||
msgstr "Lorsqu'un joueur rejoint le vestibule ou la partie"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185
|
||||
|
@ -5618,7 +5619,7 @@ msgstr "Multiplicateur d'échelle de pixels :"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Change the buffer size"
|
||||
msgid "Change the game window size"
|
||||
msgstr "Changer la taille la fenêtre"
|
||||
msgstr "Changer la taille de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#. [slider]: id=pixel_scale_slider
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:87
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,22 @@
|
|||
# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2012.
|
||||
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2020, 2021.
|
||||
# Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>, 2021.
|
||||
# alberic89 <alberic89@gmx.com>, 2023.
|
||||
# Équipe de traduction française, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Legend_of_Wesmere-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 03:32 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-02 07:06+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: alberic89 <alberic89@gmx.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 06:09-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: demario\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
# Abv : Légende de Wesmer
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
|
@ -1679,8 +1681,9 @@ msgid ""
|
|||
"The Orcs are advancing on Wesmere, and a great battle will soon be upon us. "
|
||||
"If you can cover our flank to the north, I will pay you 400 gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y aura très prochainement un grand combat contre les orcs à Wesmere. Si "
|
||||
"vous pouvez couvrir notre flanc nord, je vous paierai 400 pièces d'or."
|
||||
"Les orcs avancent sur Wesmere et une grande bataille va bientôt se présenter "
|
||||
"à nous. Si vous pouvez couvrir notre flanc nord, je vous paierai 400 pièces "
|
||||
"d'or."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:307
|
||||
|
|
|
@ -268,7 +268,7 @@ msgid ""
|
|||
"mobility but low defense, leading to unusual tactics for a "
|
||||
"<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les <bold>text='Dracans</bold> sont une faction de créatures semblables à "
|
||||
"Les <bold>text='Dracans'</bold> sont une faction de créatures semblables à "
|
||||
"des <ref>text='dragons' dst='..race_drake'</ref> et leurs alliés "
|
||||
"<ref>text='lézards' dst='..race_lizard'</ref>. Les dracans sont les "
|
||||
"descendants des dragons, mais de taille plus réduite. Les sauriens sont "
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,15 @@
|
|||
# Clément Cunin <clement_point_cunin_at_free_point_fr>, 2004.
|
||||
# Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2019.
|
||||
# demario, 2022.
|
||||
# Équipe de traduction française, 2022, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Son_of_the_Black_Eye-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-16 03:12 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-17 03:34-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 06:11-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: demario\n"
|
||||
"Language-Team: French <French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -4779,8 +4779,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "variation^Novice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novice"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:108
|
||||
|
@ -4804,8 +4805,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "variation^Elder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ancien"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:137
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,12 @@
|
|||
# Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>, 2018
|
||||
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2019
|
||||
# Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2019.
|
||||
# Équipe de traduction française, 2022, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Two_Brothers-1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-20 01:56 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-09 06:52+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 06:29-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: demario\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -121,8 +122,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Aux confins occidentaux du royaume de Wesnoth se trouvaient les terres de "
|
||||
"Maghre, dont les pacifiques habitants restaient le plus souvent à l'écart "
|
||||
"des affaires du monde extérieur. Les guerres et rumeurs de guerre ne les "
|
||||
"atteignaient pas, jusqu'au jour où un mage des ténèbres s'installa dans la "
|
||||
"région et commença à chercher des sacrifices pour ses invocations maléfiques."
|
||||
"atteignaient pas. Même les marchands étaient rares, parfois les caravaniers "
|
||||
"qui voyageaient entre Aldril et Dan’Tonk envoyaient un chariot quand la tour "
|
||||
"de garde faisait sonner l'alarme."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:57
|
||||
|
@ -145,6 +147,9 @@ msgid ""
|
|||
"more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his help did not "
|
||||
"return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jusqu'au jour où un mage des ténèbres s'installa dans la région et commença "
|
||||
"à chercher des sacrifices pour ses invocations maléfiques.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Des squelettes et des zombis massacrèrent le bétail et brûlèrent les champs. "
|
||||
"<i>« Craignez et soumettez-vous au mage Mordak ! »</i> criaient-ils "
|
||||
"férocement en accomplissant leurs méfaits. Des gens disparurent des fermes "
|
||||
|
@ -193,10 +198,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Baran avait un frère, Arvith, qui avait aussi quitté Maghre pour suivre sa "
|
||||
"voie : prendre la tête d'une petite troupe de cavaliers et proposer ses "
|
||||
"services d'escorte à des caravanes de marchands. Heureusement, c'est pour "
|
||||
"cette raison que, quand Baran n'était encore qu'un apprenti mage, il "
|
||||
"enchanta une paire d'amulettes pour lui et son frère afin de leur donner le "
|
||||
"pouvoir de s'appeler l'un l'autre quand le besoin s'en ferait sentir. Baran "
|
||||
"envoya cet appel."
|
||||
"cette raison que, dans des temps plus calmes, les deux frères communiquaient "
|
||||
"par l'entremise du tocsin des tours de garde quand le besoin s'en faisait "
|
||||
"sentir. Baran envoya cet appel."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:72
|
||||
|
@ -231,14 +235,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Si seulement je pouvais mettre la main sur ce « Mordak » ! Je pense que ma "
|
||||
"magie pourrait se révéler plus forte que la sienne. Mais il attend son heure "
|
||||
"dans les collines, bien gardé par ses serviteurs, et je dois rassembler les "
|
||||
"paysans effrayés pour lutter contre ses sbires avec des lames et des bâtons. "
|
||||
"J'ai besoin de mon frère, il a toujours été un meilleur chef pour le combat "
|
||||
"que moi.\n"
|
||||
"paysans effrayés pour lutter contre ses sbires avec des lames et des "
|
||||
"bâtons.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Répondra-t-il à l'appel ? Je ne sais pas s'il a gardé l'amulette, nous "
|
||||
"n'avons pas parlé depuis ce mauvais jour à Toen Caric. S’il ne vient pas "
|
||||
"pour moi, au moins peut-être reviendra-t-il pour aider notre village dans "
|
||||
"ses heures de détresse."
|
||||
"J'ai besoin de mon frère, il a toujours été un meilleur chef pour le combat "
|
||||
"que moi. Et pourtant nous n'avons pas parlé depuis ce mauvais jour à Toen "
|
||||
"Caric. S’il ne vient pas pour moi, au moins peut-être reviendra-t-il pour "
|
||||
"aider notre village dans ses heures de détresse."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:81
|
||||
|
@ -250,8 +253,8 @@ msgid ""
|
|||
"Heeding the call, Arvith gathered such men as he could and hurried to Maghre "
|
||||
"to help Baran."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Répondant à l'appel de son amulette, Arvith rassembla autant d'hommes qu'il "
|
||||
"put et se précipita à Maghre pour aider Baran."
|
||||
"Répondant à l'appel, Arvith rassembla autant d'hommes qu'il put et se "
|
||||
"précipita à Maghre pour aider Baran."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
|
||||
|
@ -1768,8 +1771,8 @@ msgid ""
|
|||
"I must go back to earning my living. But you have my word, little brother; "
|
||||
"if you are beset again, I will come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je dois repartir pour d'autres missions. Mais nous avons toujours nos "
|
||||
"amulettes, petit frère. Si tu as d'autres ennuis, je reviendrai."
|
||||
"Je dois repartir pour d'autres missions. Mais tu as toujours ton amulette, "
|
||||
"petit frère. Si tu as d'autres ennuis, je reviendrai."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:384
|
||||
|
|
|
@ -7,12 +7,13 @@
|
|||
# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2012.
|
||||
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2019, 2020.
|
||||
# Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>, 2021.
|
||||
# Équipe de traduction française, 2022, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: The_Rise_of_Wesnoth-1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 03:32 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-20 13:47+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 06:31-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: demario\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
|
@ -7264,22 +7265,25 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lich-Lord Caror"
|
||||
msgid "Lich Lord"
|
||||
msgstr "Seigneur-liche Caror"
|
||||
msgstr "Seigneur-liche"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "touch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "toucher"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "chill tempest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tempête glaciale"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "shadow wave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "onde obscure"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Units-1.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-21 01:57 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-20 17:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-13 18:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: alberic89 <alberic89@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org> \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -6292,9 +6292,9 @@ msgid ""
|
|||
"Fire ants possess fierce fangs and an unusual ability to generate fire, and "
|
||||
"the queen is no different."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les fourmis de feu possèdent des crocs redoutables et une capacité "
|
||||
"inhabituelle à produire du feu, et leur reine n'est pas différente d'eux sur "
|
||||
"ce point là."
|
||||
"Les fourmis de feu possèdent des mandibules redoutables et une capacité "
|
||||
"inhabituelle à produire du feu, et leur reine n'est pas différente d'elles "
|
||||
"sur ce point là."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Firebane Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Firebane.cfg:11
|
||||
|
@ -6342,14 +6342,14 @@ msgid ""
|
|||
"nourishing, they can host an ant egg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les fourmis géantes sont présentes dans presque tous les environnements, des "
|
||||
"cavernes aux sommets des grandes montagnes. Les reines ne sont pas des "
|
||||
"membres de la royauté comme le conçoivent les autres races, mais elles "
|
||||
"cavernes aux sommets des grandes montagnes. Les reines ne sont pas le sommet "
|
||||
"d'une aristocratie comme le conçoivent les autres races, mais elles "
|
||||
"constituent le cœur de tout nid actif et sont défendues à tout prix. En tant "
|
||||
"que noyau du nid, elles doivent être d'habiles tacticiennes, et en tant que "
|
||||
"cible des nids rivaux, elles doivent également être d'habiles guerrières. "
|
||||
"L'humain ou l'orque qui rencontre une de ces reines peut s'attendre à une "
|
||||
"existence très brève — et si sa chair est chaude et nourrissante, il peut "
|
||||
"accueillir un œuf."
|
||||
"que cerveau du nid, elles doivent être d'habiles tacticiennes, et étant la "
|
||||
"cible des nids rivaux, elles doivent également être d'intrépides guerrières. "
|
||||
"L'humain ou l'orc qui rencontre une reine peut s'attendre à une existence "
|
||||
"très brève — et si sa chair est chaude et nourrissante, elle peut accueillir "
|
||||
"un œuf."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Soldier Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Soldier.cfg:4
|
||||
|
@ -7203,8 +7203,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Les corbeaux suivent les armées pour se repaître des détritus et des "
|
||||
"cadavres qui sont le produit de la guerre. C'est pourquoi ils sont souvent "
|
||||
"associés à la mort, à la guerre et au destin. Ils ne sont généralement pas "
|
||||
"associés à la nécromancie, car leur comportement effronté et vif les lie à "
|
||||
"de la bataille et à ses conséquences pour les vivants, plutôt qu'à la "
|
||||
"associés à la nécromancie, car leur comportement effronté et vif les lie aux "
|
||||
"affres de la bataille et à son impact sur le vivant, plutôt qu'à la "
|
||||
"pourriture et à la finalité de la tombe."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=War Harbinger, race=raven
|
||||
|
@ -7228,7 +7228,7 @@ msgstr ""
|
|||
"que ces oiseaux sombres soient des agents des forces surnaturelles associées "
|
||||
"aux conflits. Certains des plus grands corbeaux ont été vus portant des "
|
||||
"ornements grossiers et menant des groupes dans un chœur bruyant d'appels et "
|
||||
"de cris, présage de l'imminence d'une guerre."
|
||||
"de cris, présage de l'imminence de la guerre."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dark Omen, race=raven
|
||||
#: data/core/units/monsters/Raven_Omen.cfg:4
|
||||
|
@ -7455,7 +7455,7 @@ msgstr ""
|
|||
"une distance raisonnable, puis bondissent en infligeant une morsure dont on "
|
||||
"dit qu'elle transperce l'acier. Une fois qu'elles ont percé les défenses de "
|
||||
"leur victime, les araignées s'emparent de la viande accessible, se "
|
||||
"nourrissant d'une manière aussi rapide et impitoyable que le veut leur "
|
||||
"nourrissant de la manière la plus rapide et impitoyable que leur permet leur "
|
||||
"nature.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ces araignées sauteuses géantes chassent souvent dans les mêmes cavernes "
|
||||
|
@ -7592,10 +7592,10 @@ msgid ""
|
|||
"are avoided by all but madmen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les « loups noirs » ne se distinguent de la variété commune que par la "
|
||||
"taille et la couleur. Ils sont généralement plus grands qu'un cheval à "
|
||||
"l'épaule et ont un appétit comparable. Ils représentent une menace "
|
||||
"considérable, même pour les soldats expérimentés, et sont évités par tous, "
|
||||
"sauf par les fous."
|
||||
"taille et la couleur. Ils sont généralement plus grands qu'un cheval au "
|
||||
"garrot et ont un appétit qui va de pair. Ils représentent une menace "
|
||||
"considérable, même pour les soldats expérimentés, et sont évités de tous, "
|
||||
"hormis les fous."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4
|
||||
|
@ -7612,7 +7612,7 @@ msgid ""
|
|||
"one a grave threat to an unwary traveler."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certains loups peuvent atteindre une taille anormalement grande, ce qui leur "
|
||||
"donne une apparence particulièrement sauvage. Bien qu'ils ne soient pas "
|
||||
"donne une apparence singulièrement féroce. Bien qu'ils ne soient pas "
|
||||
"particulièrement plus forts qu'un loup ordinaire, ces grands loups sont "
|
||||
"généralement plus rapides et plus robustes, ce qui fait d'un seul d'entre "
|
||||
"eux une menace sérieuse pour un voyageur imprudent."
|
||||
|
@ -8876,7 +8876,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wc_variation^Rat"
|
||||
msgid "wc_variation^Ant"
|
||||
msgstr "Fourmi zombie"
|
||||
msgstr "Fourmi"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:159
|
||||
|
@ -8884,7 +8884,7 @@ msgstr "Fourmi zombie"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wc_variation^Bat"
|
||||
msgid "wc_variation^Bug"
|
||||
msgstr "Chauve-souris"
|
||||
msgstr "Insecte"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:175
|
||||
|
@ -8910,7 +8910,7 @@ msgstr "Faucon"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wc_variation^Wose"
|
||||
msgid "wc_variation^Fish"
|
||||
msgstr "Wose"
|
||||
msgstr "Poisson"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:259
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Under_the_Burning_Suns-1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-21 01:57 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 10:26+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 21:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: demario\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -128,8 +128,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"déshydraté : Cette unité est déshydratée. Elle va perdre 4 PV et aura 1 "
|
||||
"point de dommage de moins chaque tour pendant la journée, sauf si un "
|
||||
"déshydraté : Cette unité est déshydratée. Elle va perdre $dehydration PV et "
|
||||
"aura 1 point de dégâts de moins chaque tour pendant la journée, sauf si un "
|
||||
"guérisseur l'en empêche ou si elle est guérie par l'eau d'une oasis.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les unités ne peuvent être tuées ou réduite à n'infliger aucun dommage à "
|
||||
|
@ -2688,7 +2688,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wounded Elven Scout"
|
||||
msgid "Wounded Scout"
|
||||
msgstr "Éclaireur elfe blessé"
|
||||
msgstr "Éclaireur blessé"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elven Scout
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1543
|
||||
|
@ -3318,7 +3318,7 @@ msgstr "Lac Naga"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lake Naga"
|
||||
msgid "female^Lake Naga"
|
||||
msgstr "Lac Naga"
|
||||
msgstr "Naga des lacs"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Orac
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:602
|
||||
|
@ -9995,7 +9995,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You don’t know where to find your master?"
|
||||
msgid "You don’t know where to find your leader?"
|
||||
msgstr "Vous ne savez pas où trouver votre maîtresse ?"
|
||||
msgstr "Vous ne savez pas où trouver votre chef ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4641
|
||||
|
@ -10673,7 +10673,7 @@ msgid ""
|
|||
"carefully. Now our search is hopeless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non, trop d'ondins sont morts ! Il n'y en a plus assez pour retrouver "
|
||||
"l'endroit où est leur maîtresse. Nous aurions dû les protéger avec plus "
|
||||
"l'endroit où est leur chef. Nous aurions dû les protéger avec plus "
|
||||
"d'attention. Notre quête est sans espoir maintenant."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
|
@ -10689,7 +10689,7 @@ msgid ""
|
|||
"protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trop d'ondins sont morts ! Même si nous secourons les autres, il n'y en aura "
|
||||
"plus assez pour retrouver l'endroit où est leur maîtresse. Nous aurions dû "
|
||||
"plus assez pour retrouver l'endroit où est leur chef. Nous aurions dû "
|
||||
"protéger les ondins avec plus d'attention. Notre quête est sans espoir "
|
||||
"maintenant."
|
||||
|
||||
|
@ -11738,8 +11738,8 @@ msgid ""
|
|||
"conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci. Et je n'ai pas non plus oublié la promesse faite à mes amis ondins. "
|
||||
"Si c'est possible, j'aimerais rencontrer votre maîtresse. Votre conduite "
|
||||
"honore votre peuple et moi, au moins, je vous fais confiance."
|
||||
"Si c'est possible, j'aimerais rencontrer votre chef. Votre conduite honore "
|
||||
"votre peuple et moi, au moins, je vous fais confiance."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=merman
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2349
|
||||
|
@ -11816,7 +11816,7 @@ msgid ""
|
|||
"bringing us to meet your leader, if she dwells far beneath the sea?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avant de prendre ma décision, j'ai juste une question : comment vous, les "
|
||||
"ondins, comptiez-vous nous amener à votre maîtresse vivant au fond des mers ?"
|
||||
"ondins, comptiez-vous nous amener à votre chef vivant au fond des mers ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: race=merman
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2469
|
||||
|
@ -15807,10 +15807,11 @@ msgstr ""
|
|||
"pour son élégance et sa polyvalence comparées aux autres armes de mêlée. "
|
||||
"Récemment, cependant, la raréfaction de l'approvisionnement pour les forges "
|
||||
"a réduit la capacité à forger des épées, nécessitant le façonnage d'armes "
|
||||
"bon marché, facilement réparables. Les Combattants de Quenoth sont très "
|
||||
"doués en groupes coordonnés, lorsqu'ils peuvent compenser le manque d'armes "
|
||||
"sophistiquées en formant des rangs de lances capable de repousser n'importe "
|
||||
"quel assaut frontal."
|
||||
"bon marché, facilement réparables. Pour compenser la baisse de qualité de "
|
||||
"leur armement, les elfes de Quenoth ont developpé des modes d'utilisation "
|
||||
"très flexibles. Dans les étendues de sable dégagées, un guérrier est formé à "
|
||||
"porter son attention sur plusieurs ennemis à la fois, qu'ils soient "
|
||||
"brigands, animaux sauvages ou mort-vivants."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5
|
||||
|
@ -16393,7 +16394,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "true strike"
|
||||
msgid "Strong Strikes"
|
||||
msgstr "frappe vértiable"
|
||||
msgstr "Frappes puissantes"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=swordsman
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:122
|
||||
|
@ -16405,7 +16406,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Haunt"
|
||||
msgid "Taunt"
|
||||
msgstr "Maudit"
|
||||
msgstr "Moquerie"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=stronger_grip
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:284
|
||||
|
@ -16434,7 +16435,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Troll Skirmisher"
|
||||
msgid "Skirmisher"
|
||||
msgstr "Tirailleur troll"
|
||||
msgstr "Tirailleur"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=training_with_bolas
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:376
|
||||
|
@ -16442,7 +16443,7 @@ msgstr "Tirailleur troll"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Talking with Trolls"
|
||||
msgid "Training with Bolas"
|
||||
msgstr "Discussion avec les trolls"
|
||||
msgstr "Entraînement au bolas"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=slow
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:396
|
||||
|
@ -16470,14 +16471,14 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "true strike"
|
||||
msgid "Faster Strikes"
|
||||
msgstr "frappe vértiable"
|
||||
msgstr "Frappes rapides"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=sword_dance
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Second Dawn"
|
||||
msgid "Sword Dance"
|
||||
msgstr "Deuxième aube"
|
||||
msgstr "Danse d'épées"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=bowmanship_training
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:525
|
||||
|
@ -16494,7 +16495,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Desert Ranger"
|
||||
msgid "Ranger"
|
||||
msgstr "Rôdeur du désert"
|
||||
msgstr "Rôdeur"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=rain_of_arrows
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:572
|
||||
|
@ -16526,7 +16527,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "bolas"
|
||||
msgid "Bolaship"
|
||||
msgstr "bolas"
|
||||
msgstr "Bolas d'élite"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=herbalism
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:758
|
||||
|
@ -16841,7 +16842,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Second Dusk"
|
||||
msgid "second verse"
|
||||
msgstr "Deuxième crépuscule"
|
||||
msgstr "Deuxième couplet"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:100
|
||||
msgid "third verse"
|
||||
|
@ -16858,7 +16859,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^thirst"
|
||||
msgid "female^third verse illuminates"
|
||||
msgstr "assoiffée"
|
||||
msgstr "troisième couplet d'illumitation"
|
||||
|
||||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:347
|
||||
|
@ -17157,7 +17158,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Haunt"
|
||||
msgid "taunt"
|
||||
msgstr "Maudit"
|
||||
msgstr "moquerie"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=taunt
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1486
|
||||
|
@ -17169,7 +17170,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Haunt"
|
||||
msgid "taunted"
|
||||
msgstr "Maudit"
|
||||
msgstr "moqué"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=taunted
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1522
|
||||
|
@ -17181,14 +17182,14 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Pulsing Spire"
|
||||
msgid "inspire"
|
||||
msgstr "Pointe palpitante"
|
||||
msgstr "inspiration"
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^support"
|
||||
msgid "female^inspire"
|
||||
msgstr "soutien"
|
||||
msgstr "inspiration"
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1533
|
||||
|
@ -17262,7 +17263,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Good riddance."
|
||||
msgid "sword dance"
|
||||
msgstr "Bon débarras."
|
||||
msgstr "danse d'épées"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=sword_dance
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1889
|
||||
|
@ -17414,11 +17415,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Remarque : cette campagne n'est probablement pas la plus facile pour un "
|
||||
"débutant. Elle s'éloigne de certains standards de Wesnoth, comme les "
|
||||
"caractéristiques des elfes et le cycle des jours et des nuits. L'accent est "
|
||||
"mis sur l'ambiance, les scénarios sont souvent longs et les objectifs "
|
||||
"changent au fur et à mesure. Pour ces raisons, nous vous conseillons "
|
||||
"fortement de sauvegarder votre partie au milieu du scénario pour ne pas tout "
|
||||
"perdre et avoir à recommencer si vous êtes bloqué."
|
||||
"caractéristiques des elfes, le cycle des jours et des nuits, les coûts de "
|
||||
"rappel et plus généralement les niveaux de difficulté. L'accent est mis sur "
|
||||
"l'ambiance, les scénarios sont souvent longs et les objectifs changent au "
|
||||
"fur et à mesure. Pour ces raisons, nous vous conseillons fortement de "
|
||||
"sauvegarder votre partie au milieu du scénario pour ne pas tout perdre et "
|
||||
"avoir à recommencer si vous êtes bloqué."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:10
|
||||
|
@ -18162,10 +18164,10 @@ msgstr ""
|
|||
"notre déesse, je ne me souviens pas que Zhul ait mentionné d'autres races "
|
||||
"l'adorant après le Grand Déclin, mais il est possible que les choses aient "
|
||||
"changé. Ses ordres n'ont pas de sens ; elle ne ressemble pas du tout à la "
|
||||
"déesse dont Zhul m'a parlé. Et de quoi parlait Esanoo ? Comment sa maîtresse "
|
||||
"connaissait-elle « Yechnagoth » et « Zhangor » ? Si Eloh ne veut pas "
|
||||
"m'aider, alors j'ai vraiment besoin d'une réponse. Je prie tous les autres "
|
||||
"dieux restant de ne pas conduire mon peuple dans un piège..."
|
||||
"déesse dont Zhul m'a parlé. Et de quoi parlait Esanoo ? Comment son chef "
|
||||
"connaissait-il « Yechnagoth » et « Zhangor » ? Si Eloh ne veut pas m'aider, "
|
||||
"alors j'ai vraiment besoin d'une réponse. Je prie tous les autres dieux "
|
||||
"restant de ne pas conduire mon peuple dans un piège..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:174
|
||||
|
@ -18288,9 +18290,8 @@ msgid ""
|
|||
"success, for they steered us straight towards the setting sun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cet après-midi là, trois des ondins s'assirent en cercle et accomplirent "
|
||||
"leur rituel pour déterminer l'emplacement de leur maîtresse. Ce fut "
|
||||
"apparemment un succès car ils nous emmenèrent droit dans la direction du "
|
||||
"soleil couchant."
|
||||
"leur rituel pour déterminer l'emplacement de leur chef. Ce fut apparemment "
|
||||
"un succès car ils nous emmenèrent droit dans la direction du soleil couchant."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:206
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth World Conquest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-06 11:47+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 18:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: demario\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=world_conquest_era
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/_main.cfg:41
|
||||
|
@ -2281,15 +2281,12 @@ msgstr "Cool. On peut toujours utiliser plus de puissance aérienne."
|
|||
#. a Drake Fighter joins a player's side; they will have their standard weapon (a "war blade" in English)
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The ancient spirits tell me my destiny lies with yours. My sword is at "
|
||||
#| "your command."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ancient spirits tell me my destiny lies with yours. My blade is at your "
|
||||
"command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les esprits ancestraux me disent que ma destinée est liée à la vôtre. Mon "
|
||||
"épée est sous vos ordres."
|
||||
"Les esprits ancestraux me disent que ma destinée est liée à la vôtre. Ma "
|
||||
"lame est sous vos ordres."
|
||||
|
||||
#. a Drake Clasher joins a player's side
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:258
|
||||
|
@ -3304,8 +3301,9 @@ msgstr "Arc de glace"
|
|||
|
||||
#. [artifact]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "19-1 ranged-cold slows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "19-1 froid magique à distance avec ralentissement"
|
||||
|
||||
#. [artifact]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:335
|
||||
|
@ -3471,8 +3469,9 @@ msgstr "Bâton de rayonnement"
|
|||
|
||||
#. [artifact]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "11-3 ranged-arcane magical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "11-3 arcane magique à distance"
|
||||
|
||||
#. [artifact]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:525
|
||||
|
@ -3528,8 +3527,10 @@ msgstr "Arc sylphide"
|
|||
|
||||
#. [artifact]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:595
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ranged-blade/impact/pierce: +60% strikes and +1 damage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tranchant/contondant/perforant à distance : +60% d'attaques et +1 de dégâts"
|
||||
|
||||
#. [artifact]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:596
|
||||
|
@ -3630,8 +3631,9 @@ msgstr "Trident des tempêtes"
|
|||
|
||||
#. [artifact]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:696
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "17-2 ranged-fire magical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "17-2 feu magique à distance"
|
||||
|
||||
#. [artifact]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:697
|
||||
|
@ -4141,8 +4143,9 @@ msgstr "Contributeurs de code"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Playtesting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Test"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:165
|
||||
|
|
|
@ -7240,11 +7240,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:1154
|
||||
msgid "<header>text='Subgroups of units within this group'</header>"
|
||||
msgstr "<header>text='Sous-groupes d'unités au sein de ce groupe'</header>"
|
||||
msgstr "<header>text='Sous-groupes d\\'unités au sein de ce groupe'</header>"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:1156
|
||||
msgid "<header>text='Groups of units within this race'</header>"
|
||||
msgstr "<header>text='Groupes d'unités de cette race'</header>"
|
||||
msgstr "<header>text='Groupes d\\'unités de cette race'</header>"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:1165
|
||||
msgid "<header>text='Units of this group'</header>"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue